DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing Ты | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Бог с тобой!get real! (ответ на глупое, нереалистичное высказывание igisheva)
Бог ты мой!bless my stars and garters!
Бог ты мой!by gum!
будто ты не знаешь!as if you don't know
верни мне деньги, которые ты долженpay me the money you owe me
вечно ты ко мне пристаёшьyou're always picking on me
вечно ты слоняешься без делаyou are always gadding about
вообразить, что ты находишься в древнем Римеimagine that you are in ancient Rome (that you've been shipwrecked, how happy we are, how angry I was, etc., и т.д.)
вот как ты расплачиваешься за болтливостьthat's what you get by talking too much
вот монетка, которую ты уронил, – сказала она, указывая внизthere's the coin you dropped! – she said, pointing down
вот ты и доигралсяnow you've done it (You've done something seriously wrong)
вот чем ты кончишьthat's how you will end up
вот что ты получаешь за болтливостьthat's what you get by talking too much
встречаться с людьми, с которыми ты познакомился по интернетуmeet people one has befriended online
выбор за тобойthe choice is yours (astraia)
давай будем на тыcall me by my first name (Alex_Odeychuk)
давай будем на тыdo not be so formal! (Alex_Odeychuk)
давай перейдём на тыcall me by my first name (Alex_Odeychuk)
давай перейдём на тыdo not be so formal! (Alex_Odeychuk)
есть много преимуществ для тебяthere is much to your advantage
замечательно, что ты пришёлit was excellent of you to come
Заткни рот. Ты меня заколебалStuff a sock in it. You're a pain (Taras)
Зачем же ты это делал?why on earth did you do that? (Stas-Soleil)
зачем тебе понадобилось делать это?it took a long time to do it for?
зачем ты вытащил меня в такой холодный вечер на концерт?why must you drag me out to a concert on this cold night?
Зачем ты читаешь эту дрянь?why do you read this muck? (Taras)
Зачем ты это сделал?what did you do that for? (ART Vancouver)
защити окружающую тебя средуProtect Your Environment
значит, ты думаешь, чтоthen you think that
значит, ты считаешь чтоthen you think that
значит, ты так полагаешь!that's what you think! (Andrey Truhachev)
значит, ты так считаешь!that's what you think! (Andrey Truhachev)
иди ты!get out
иди ты!...fuck off
именно тыyou of all people (SirReal)
именно ты объект шуткиthe joke is on you (driven)
квакеры говорят всем "ты"the quakers thee and thou everybody
конц-тыconcentrates
КТ – к-ты Льюисаcatalysts – Lewis acids
кто же ты такой?who would you be? (Taras)
кто тебе об этом сказал?who put you on to that?
кто тебе угрожает?who are you in trouble with? (Taras)
кто ты по гороскопу?what's your star sign? (Taras)
кто ты по жизни?where are you at in life? (dimock)
кто ты такой, чёрт тебя побери?who the hell are you?
кто, чёрт побери, сказал тебе это?who the devil told you that
лихо ты работаешь!you do go at it!
любовь к тебеloving you (Loving you was sunshine. – Любовь к тебе была светлым лучиком. Alex_Odeychuk)
любовь к тебе была светлым лучиком, но после хлынул дождьloving you was sunshine, but then it poured (Alex_Odeychuk)
любовь к тебе до сих пор бьёт по мнеloving you still takes shots at me (Alex_Odeychuk)
можно с тобой очень коротко поговорить?can I have a little word with you?
незачем печалиться, ты тут ни при чёмyou weren't to blame
незачем печалиться, ты тут ни при чёмthere's no need to do yourself down
незачем тебе соваться с такими советамиI don't need you handing out that sort of advice
нет никакой возможности обойти правила приёма: тебе придётся сдавать экзаменыthere's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examination
нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытенthere's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced
нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону!that's no joking man, I'm telling you – joking apart!
никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы бытьit is never too late to be what you might have been
ну вот, ты опять за своё!there you go again!
ну же, ботаник ты несчастный, устрой себе выходнойcome now, old grind, do take a day off
ну знаешь, и удивляешь же ты меня!why, you astonish me!
ну знаешь, ты меня поражаешь!why, you astonish me!
ну и Бог с тобойso be it (Tanya Gesse)
ну и болван же ты!you silly thing!
ну и везучий ты шельмецyou lucky rascal
ну и вырос же ты!well, you have grown!
Ну и мастер ты лапшу на уши вешатьyou've got some spiel
ну и наглец же ты!what a nerve, man! (Dude67)
ну и наглец же ты!you've got a nerve!
ну и наглец же ты!what a nerve! (Dude67)
ну и наглец же ты!I admire your nerve!
ну и нахал же ты!you have a nerve!
ну и нескладный ты упаковщик!you are clumsy-boots of a packer!
ну и опростоволосился же ты!you're a fine fellow (Ivan1992)
ну так сказать, и почему же ты мне не пишешь?like, why didn't you write to me?
ну и починил же ты во что ты превратил мои часы!you made a fine mess of my watch!
ну и франт же ты!what a swell you are!
ну и черт с тобой!nuts to you!
ну и чудак же ты!you're a funny fellow (Ivan1992)
Ну как тебе это нравится?what do you make of all this? (sever_korrespondent)
ну, как ты?how are you holding up? (Taras)
ну подожди ты у меня!I'll show you what is what!
ну, тебе и подфартило!well, wasn't it a piece of luck you had! (Anglophile)
ну ты балда!you silly arse!
ну ты вообщеyou are great
ну ты вообщеyou are horrible
ну ты даёшьyou're too much, you! (Рина Грант)
ну, ты даёшь!you are a one! (linton)
ну ты даёшьWell, if that doesn't beat all! (Kydex)
ну ты даёшь!what a thing to do! (Anglophile)
ну ты дуракyou silly arse!
ну ты знаешьyou know (linton)
ну ты и гусьyou sly dog (Alexander Demidov)
Ну ты и штучка!What a one you are! (Stanislav Silinsky)
ну ты подумай !isn't that something? (Баян)
ну ты скажи !isn't that something? (Баян)
ну, ты, тюлень поворачивайся!hey, molasses, get moving!
ну ты что, не можешь починить эту чёртову машину?can't you get this all-fired car finally fixed?
ну хорошо, ты ещё пожалеешь об этом!alright! You'll be sorry!
ну, чего ты мнёшься?well, what are you hesitating?
ну что с тобой теперь?what's up with you now?
ну что ты!don't be ridiculous! (cognachennessy)
ну что, ты живой?you dead? (после бурной ночи: You dead? Bet you wish you were. Come on, you're late Taras)
ну, что ты на это скажешь?can you beat it?
ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное?can you beat it?
ну что ты, не можешь починить эту чёртову машину?can't you get this all-fired car finally fixed?
ну что ты тут скажешь!Holy Christ!
ну что ты тут скажешь!shizit!
ну что ты тут скажешь!cripes!
ну, что я тебе говорил?there, what did I tell you?
ну, что я тебе говорилwhat did I tell you
ну-ка, выкладывай, что ты знаешьgive us the dope
ну-ка, покажи, чему ты учишься в школеwell, let's see what you have learned in school
однажды меня от тебя кондратий хватитyou'll be the death of me (ad_notam)
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is you wife so you just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
она уйдёт к другому такому же, как тыshe'll be gone off to the next one (Alex_Odeychuk)
от кого ты прячешься?who are you hiding from? (Alex_Odeychuk)
от скромности ты не умрёшьyou definitely don't suffer from modesty (VLZ_58)
от скромности ты не умрёшьyour modesty won't kill you
перейти на "ты"drop formalities (Damirules)
перейти на "ты"keep names above titles (vasiliKosenko)
перейти на "ты"be less formal (let's be less formal; I('d) suggest we be less formal Damirules)
перейти на "ты"shift to first-name terms (Palatash)
плюнь ты на это!get over it! (Taras)
побывал бы ты в моей шкуре!if you only were in my shoes!
поздравить себя с тем, что ты сумел предвидеть событияcongratulate oneself on one's foresight (on one's powers of prediction, etc., и т.д.)
Понимаю, почему ты так думаешьI see where you're coming from (reverso.net Aslandado)
породившая тебя матьthe mother who engender'd thee
Пошел ты в жопу!Screw you! (vatnik)
пошёл ты!go to Putney (Anglophile)
поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязанyou are free not to be a poet, but you have a duty to be a citizen (Николай Некрасов Olga Okuneva)
придать уверенности в том, что ты нуженgive a sense of purpose
прими то, что он тебе предлагаетtake what he offers you
проснуться и обнаружить, что ты в больницеwake to find himself in hospital (to see that it was broad daylight, etc., и т.д.)
проснуться и обнаружить, что ты знаменитwake up to find oneself famous (to find it was ten o'clock, etc., и т.д.)
проснуться и обнаружить, что ты стал знаменитостьюwake up to find oneself famous (to find it was ten o'clock, etc., и т.д.)
просторечный вариант выражения "I have got you": "я тебя понял", "ты попался", "не уйдёшь" и проч.gotcha (Михаил Смирнов)
пусть все видят, чего ты стоишьlet them all see what you are made of
пусть все видят, что ты за человекlet them all see what you are made of
пусть земля тебе будет пухомmay the soil feel as soft as feathers (Alex_Odeychuk)
пусть земля тебе будет пухомlet the ground be weightless for you (financial-engineer)
пусть удача сопутствует тебеmay good fortune be with you (a line from Rod Stewart's song Val_Ships)
пусть это послужит тебе урокомlet this be a lesson to you (Morning93)
пусть это послужит тебе урокомlet this be an example to you
с каких пор ты учишь немецкий?Since when have you been learning German? (Alex_Odeychuk)
с кем ты разговаривал?with whom were you talking?
с кем ты сегодня идёшь?who is your fancy man tonight? (в театр, на танцы и т. п.)
с таким отношением ты далеко не уедешьyou'll never get anywhere with that attitude
с тобой невозможно спорить!it's impossible to argue with you! (Soulbringer)
с тобой ничего не случитсяno harm will come to you
с тобой ничего не случится, если ты будешь вежлив с людьмиit cannot hurt you to be polite with everybody
с тобой поконченоyou're toast!
с тобой хочет поговорить какой-то человекsome man wants to speak to you
с тобой яwith you is when I (With you is when I feel the safest. snowleopard)
с чего ты взялwhat gave you impression (Finoderi)
с чего ты взял?Whatever gave you that idea? (alexghost)
с чего ты взялwhat made you think (What made you think you could get away with doing this show without my knowledge? 4uzhoj)
с чего ты взялwho do you think you are (to do something 4uzhoj)
с чего ты взял?why (Tamerlane)
с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймыdon't run away with the idea that I can lend you money
с этими деньгами ты сможешь продержаться до конца месяцаthis money should see you through till the end of the month
с этого момента ты будешь предоставлен сам себеfrom then on you will be on your own
с этой помадой ты будешь выглядеть моложеthis lipstick will make you look younger
система взаимных услуг, "'ты – мне, я – тебе'', ''рука руку моет'"logrolling (амер. ABelonogov)
система "ты мне – я тебе"logrolling
система "ты мне, я тебе"crony
сказать "поехали к тебе"say "your place" (Alex_Odeychuk)
сказать "пойдём к тебе"say "your place" (Alex_Odeychuk)
следи за тем, как ты себя ведёшьlook to your manners
следи за тем, что ты говоришьtake care what you say (how you behave, etc., и т.д.)
сменность paбoты мaшиныnumber of equipment shifts (Alex Lilo)
сначала надо семь раз упасть с лошади, только тогда ты сможешь считать себя наездникомyou have to come off seven times before you can call yourself a rider
сначала пойду я, потом тыI'll go ahead, and you come on later
сотри случайные черты – и ты увидишь: мир прекрасенall the haphazard traits erase – you'll see then that the world is fair (Александр Блок. Возмездие Olga Okuneva)
сульфеновые к-тыsulfenic acids
тебе виднейdo tell me (Do tell me, boy. alexs2011)
тебе до него далекоyou are no match for him (segu)
тебе ещё нельзя вставать с постелиyou shouldn't get out of bed yet
тебе же хужеit's your loss (Madlark)
тебе западлоit is beneath you
тебе крышкаYour ass is grass (Bartek2001)
тебе крышкаyou're going down (Bartek2001)
тебе легко говорить!it's easy for you to talk!
тебе легко говоритьit's easy for you to say (It's easy for you to say. You've been doing it your whole life.)
тебе легко говоритьeasy for you to say (Easy for you to say, you don't have kids. Burdujan)
тебе лучше слушаться его, он же твой старший братyou had better obey him after all, he's your older brother
тебе лучше сразу же уйтиyou had best go at once
тебе лучше этого не знатьyou don't want to know (Taras)
тебе надоyou want (MichaelBurov)
тебе надоwe need you to (+ inf. Alex_Odeychuk)
тебе надо будет взять с собой тёплые вещиyou ought to take some warm clothing with you
тебе надо гордиться своей наружностьюyou should congratulate yourself on your appearance
тебе надо помытьсяyou need a wash
тебе надо поскорее застраховатьсяyou should get yourself covered as soon as possible
тебе надо учесть возможные неприятные последствияyou'll have to abide by the consequences
тебе нечего боятьсяyou have nothing to be afraid of
тебе нечего жаловатьсяyou needn't grumble
тебе ничего не грозитno harm will come to you
тебе от них попадётthey'll sock it to you
тебе попадётyou will cop it
тебе пора выходить на сцену и исполнять свой номерit's time for you to get on stage and do your number
тебе пора постричьсяyou need a haircutting
тебе пора постричьсяyou need a haircut
тебе придётся выложить эти денежкиyou'll have to pay up (Bauirjan)
тебе придётся переделать этоyou'll have to do it over (again)
тебе придётся работой в ночь, чтобы компенсировать время, потраченное зря сегодня утромyou must make up the time that you have wasted this afternoon, by working late tonight
тебе придётся это переделатьyou'll have to do it over
тебе следовало бы сказать мне это ещё вчераyou ought to have told me that yesterday
тебе совершенно необходимо соблюдать режим дня – ты всегда поздно ложишься, а это вредноyou really ought to slow down – all these late nights are not doing you any good
об этом тебе судитьyou be the judge (I think this cake tastes good, but you be the judge of that. Val_Ships)
тебя облапошилиyou're being taken for a ride
c тобой ничего не случитсяyou are not going to die (If I die. – You are not going to die. — Eсли со мной что-то случится. – C тобой ничего не случится.)
только не подавай виду, что ты об этом знаешьbe sure to show you know nothing about it
тот, кто на "ты" с цифровыми технологиямиdigital native (Moscowtran)
тут уж ты меня не проведёшьyou can't put that across me
ты абсолютно прав!you are spot on! (Taras)
ты абсолютно прав. Совершенно верно.you are right on the money
ты берега попутал?!you have some nerve! (BrE\AmE; general) = You got some nerve! (AmE; spoken) = You've got some nerve! (BrE; spoken) = You've got a cheek! (BrE; spoken jodrey)
ты бледна – что-то случилось?you look pale – what's up?
ты боишься брать на себя обязательстваyou are scared of commitment (Taras)
ты большой молодецI am so proud of you (Alex_Odeychuk)
ты быстро схватываешьyou are catching on (Taras)
ты в своём стилеyou're a character (xmoffx)
ты веришь, что есть Дед Мороз?do you believe that Santa Claus exists?
ты весь в пуху. На тебя пух налип.you are all linty
ты весь в пылиyou are covered with dust
ты весь дом провоняешь своими сигарамиyou'll stink the place out with your cigars
ты вечно что-то выдумываешьyou are always imagining things
ты видел, сколько газетчиков понаехало сюда, чтобы сообщить об этой игре!did you see how many newspapers are over here to write up the game!
ты видел этоyou see that (Greengh0st)
ты видишь меня?can you see me?
ты видишь остров?can you make out the island?
Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальтоyou must be bats to go out in the cold without a coat on (Andrey Truhachev)
Ты, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальтоyou must be bats to go out in the cold without a coat on (Andrey Truhachev)
ты вообще не соображаешьyou have no idea (Mikhail11)
ты выйдешь на сцену после того, как раздастся выстрелyou go on after the shot
ты глядиblimey (Vadim Rouminsky)
ты говоришьthou sayest (устар. adivinanza)
ты говоришь как ребёнокyou speak as a child
ты говоришь, что я слишком напираюyou say I give it to you hard (Alex_Odeychuk)
ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твоеlogroll
"ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твоё"logroll (обмениваться голосами в законодательном собрании)
ты готов?do you feel ready? (snowleopard)
ты готовyou're toast!
ты для меня-открытая книгаI know all your tells (ad_notam)
ты для неё очередная игрушкаshe'll take you for a ride (Alex_Odeychuk)
ты добился, чего хотелyou are made
ты добьёшься того, что я сойду с ума от голодаyou will hunger me into madness
ты добьёшься успеха, если будешь настойчив в своих попыткахyou'll succeed if you try often enough
ты доигрался!you've really done it!
ты долженthou ought est
ты должен был прийти вовремяyou had to come on time
ты должен быть похож на студентаyou want to look like a student
ты должен быть страшно осторожнымyou've got to be mighty careful
ты должен всегда давать сдачиyou must always hit back
ты должен всегда защищатьсяyou must always hit back
ты должен всегда отвечать ударом на ударyou must always hit back
ты должен избавиться от этой дурной привычкиyou should get out of that bad habit
ты должен меня выслушатьyou've got to listen to what I say
ты должен научиться вести себя как взрослый человекyou must learn to behave in a more mature way
ты должен посетить её, а то она будет беспокоитьсяyou should visit her, otherwise she will be worrying
ты должен прийти с сестройyou must bring your sister along with you
ты должен приходить вовремяyou have to come on time
ты должен пропылесосить весь дом, а не только свою комнатуyou're supposed to vac the whole house, not just your room
ты должен пустить в ход всё своё умениеyou must use your skill
ты должен решать самyou must think for yourself
ты должен родиться с этимyou have to be born with it! (Kireger54781)
ты должен сам решатьit is for you to judge
ты должен сам судитьit is for you to judge
ты должен сделать этоit's your duty to do this
ты должен сделать это, нравится тебе или нетlike it or no, you'll have to do it
ты должен сделать это, нравится тебе это или нетlike it or no, you'll have to do it
ты должен соблюдать правила приличияyou must observe proprieties
ты должен сохранить хорошую формуyou must keep yourself in shape
ты должен строить планы в соответствии со своими возможностямиyou must shape your plans to your abilities
ты должен строить планы в соответствии со своими способностямиyou must shape your plans to your abilities
ты должен стряхнуть с себя все тревогиyou must shake off all worry
ты должен узнать, где он живётyou must learn where he lives
ты должен это увидетьyou have to see this (dimock)
ты достоин лучшегоyou could do so much better (Alex_Odeychuk)
ты думаешь, если бы я знал, то сказал бы вам?even if I did know, you think I would tell you?
ты думаешь, я дурак?how big a fool do you think I am? (How big a fool do you think I am? I'm not signing this, end of story. ART Vancouver)
ты едешь в Москву?are you going to Moscow?
ты ещё горько пожалеешь об этом днеyou shall woe this day
ты ещё не поел?haven't you done eating yet?
ты ещё об этом пожалеешьyou will live to regret it
ты ещё пожалеешьyou'll be sorry
ты ещё получишь по шее за то, что ляпнул такоеyou're going to get it in the neck for that remark
ты ещё почувствуешь, что значит потерять моё расположениеyou shall feel what it is to be in my bad books
ты ещё слишком молод, и поэтому, повторюсь, ты не понимаешь, во что ввязываешьсяyou are still very young, put it another way, you don't have any idea about what you're getting into
ты ещё спрашиваешь!you may well ask! (something that you say when someone asks you about something which you think is strange, funny, or annoying КГА)
ты ещё спрашиваешь?can a duck swim? (Anglophile)
ты же знаешьyou know (linton)
ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйtastes are different, you know. – That's true
ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйbut thine's a devilish odd one
ты же мой другyou're supposed to be my friend (Thamior)
ты же платишьit's your dime (Taras)
ты же прекрасно зналdon't tell you didn't know (что... 4uzhoj)
ты за какую команду болеешь?which team do you support?
ты за какую команду болеешь?which side do you support?
ты за это заплатишьthat will cost you (odonata)
ты за это заплатишьyou shall pay for this
'Ты за это заплатишь', – прошипел онYou'll pay fo this, he hissed (out)
'Ты за это заплатишь', – прошипел онYou'll pay for this, he hissed (out)
ты за это поплатишьсяyou will sweat for it
ты за это поплатишься!you shall smart for this!
ты загубишь свою жизнь, если выйдешь за него замужyou are throwing yourself away if you marry him
ты займёшься завтраком?will you do smth. about lunch?
ты закончил свою работу?are you through with your work? (Andrey Truhachev)
ты записался добровольцем?have You Signed Up as a Volunteer?
ты знаешь, как ставить палатку?do you know how to put up a tent?
ты знаешь, как я тебя люблюyou know how dearly I love you
ты испытываешь моё терпениеyou try my patience (Andrey Truhachev)
ты, конечно, извиниI hate to tell you this (but...: I hate to tell you this but history is not on your side. 4uzhoj)
ты куда собрался?where do you think you're going? (ирон. Рина Грант)
ты куда-нибудь идёшь сегодня вечером?are you going out tonight? (sophistt)
ты куда-то собрался/собираешься?are you off somewhere? (ART Vancouver)
ты лгунyou're a liar
ты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тутyou'd better go ahead
ты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тутI'm done in and must rest here
ты лучше научись делать так, как тебе говорятyou'd better get used to doing as you're told
ты лучше помог бы мне, чем просто стоять и смотретьsuppose you helped me instead of looking on
ты мало занимаешьсяyou don't practise enough
ты мало тренируешьсяyou don't practise enough
ты меня в могилу сведёшьyou'll be the death of me (ad_notam)
ты меня запуталyou lost me (irinairinai)
ты меня на тот свет отправишьyou'll be the death of me (ad_notam)
ты меня обманываешьyou are having a game with me
ты меня одурачилyou really had me going (sea holly)
ты меня отвлекаешь от делаyou are distracting me
ты меня подловилyou've got me there (I have no idea what the solution is cuksik)
ты меня понимаешь?Dig me? (Taras)
ты меня слышишь?can you hear me?
ты меня слышишь? – да, отчётливоcan you hear me? – Yes, loud and clear
ты меня удивляешь!I'm surprised at you! (Taras)
ты молодчинаyou go (You go, girlfriend! – Ты молодчина, подруга! ArchiZ)
ты мудро поступаешь, уважая другихit is wise of you to consider others
ты на мне свои фокусы не пробуйdon't try your tricks on me
ты на мне свои штучки не пробуйdon't try your tricks on me
ты на себя не похожyou don't look yourself
ты на себя посмотри!the pot calling the kettle black (Tanya Gesse)
ты на чьей стороне?whose side are you on?
ты наверняка можешь это сделать лучшеsurely you can improve on that
ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменитyou are surely not so naive as to think that this will change anything
ты накормил цыплят?have you fed the chickens?
ты нас всех убьёшь!you're gonna get us killed!
ты нас недооцениваешьwe're more than that (linton)
ты наслушался сказокyou have been listening to tales
ты немедленно извинишься за своё поведениеyou will apologize for your behaviour at once
ты он и т.д. неплохо устроилсяsounds like a good deal to me (Ремедиос_П)
ты несправедлив ко мне во всёмyou wrong me everyway (Shakespeare)
ты никогда не доводишь дело до концаyou never follow through!
ты никогда не заставишь его работатьyou can never pin him down to any job
ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногамиyou'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly
ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
ты никогда не опустишься до мошенничестваyou would never descend to fraud
ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
ты никогда не слушаешь то, о чем я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
ты ничего не знаешьshows what you know (NumiTorum)
ты ничего не потеряешь, если подождёшьyou will lose nothing by waiting
ты ничего не проиграешь, если подождёшьyou will lose nothing by waiting
ты нуль без палочкиthou art nothing
ты нуль без палочкиthou art an 0 without a figure
ты нуль без палочкиthou art an O without a figure
ты о чем?what are you on about? (Beforeyouaccuseme)
ты оборзел?!you have some nerve! (BrE\AmE; general) = You got some nerve! (AmE; spoken) = You've got some nerve! (BrE; spoken) = You've got a cheek! (BrE; spoken jodrey)
ты один виноватyou have only yourself to blame
ты один найдёшь туда дорогу?do you know how to go there alone?
ты опять взялся за свои штучки!you've been up to your tricks again! (linton)
ты опять подрался с соседским мальчиком?have you been fighting with the boy next door again?
ты опять сожгла жаркоеyou've burnt the roast again
ты совсем отстал от жизниyou need to update your wetware (Taras)
ты отстала от жизни, моя дорогая, сейчас уже все говорят об этомyou're behind the times, my dear, everyone talks like that nowadays!
ты поглядиthat's a first (МарияКрас)
ты подставляешь меня под ударyou are laying me open to attack
ты позаботился о том, чтобы взять на прокат машину на выходные дни?did you see about renting a car for the weekend?
ты показываешь ко мне своё плохое отношение?are you giving me attitude? (Franka_LV)
ты показываешь характерyou're a character (xmoffx)
ты покойникyou're toast!
ты положил в чемодан купальные костюмы?did you put the swimsuits in?
ты получил по заслугамyou deserved the punishment
ты получил правильный ответyou got the answer right
ты получил сдачу со ста рублей?did you get your change from the hundred rubles?
ты получишь выговорyou'll get a scolding
ты понимаешь, о чем я?do you understand what I mean? (Andrey Truhachev)
ты понимаешь, что я говорю?nodamene?
ты понимаешь, что я имею в виду?do you understand what I mean? (Andrey Truhachev)
ты понял что я сказал?do you hear me? (vatnik)
ты понятия не имеешьyou have no idea (Kireger54781)
ты попалyou're fucked (Nrml Kss)
ты попалyou've had it (You're in trouble)
ты попал в самую точкуyou got it on the head (anyname1)
ты портишь своего ребёнкаyou are spoiling your child
ты правyou got that right (VLZ_58)
ты правyou are right (VLZ_58)
ты правgive the man a cigar (КГА)
ты прав, но не во всёмyou're right, but not about everything
ты превзошёл сам себя!you outdone yourself! (Taras)
Ты, придурок!you stupid turd! (Taras)
ты придёшь? – Конечно!will you come? – Sure!
ты пришёл пешком или приехал на лодке?did you travel or come by boat?
ты проглотила язык?Cat got your tongue? (AndyTom)
ты, проклятый лгун!you ruddy liar!
ты с ним не справишьсяyou are no match for him
ты с ума сошла?are you insane? (Franka_LV)
ты с ума сошёл?are you insane? (Franka_LV)
ты с этого ничего не поимеешьit won't do you any good (VLZ_58)
ты с этого ничего не поимеешьit won't get you anywhere (VLZ_58)
ты самyourself (111т111)
ты сам виноватit's all your own fault ("Asking for help doesn't come easy--especially when it's all your own fault." He looked up with a tired smile. "Maybe I can quit drinking one of these days. They all say that, don't they?" (Raymond Chandler) ART Vancouver)
ты сам виноватyou have no one to blame but yourself (There is no one single piece of infrastructure that can be built to keep people from complaining about traffic. (...) If you feel you're always stuck in slow traffic, you have no one to blame but yourself. It's a choice you have made. (Online comment) ART Vancouver)
ты сам во всём виноватyou have brought it upon yourself
ты сам за себяyou're on your own (mondwelle)
ты сам мне это сказалyou yourself said so
ты сам мне это сказалyou told me so yourself
ты сам напрашиваешьсяyou're asking for it (Technical)
ты сам по себеyou're on your own (wedjat)
ты сам пойдёшьthou wilt go thyself
ты сам прекрасно знаешьyou know full well (Anglophile)
ты сам себе противоречишьyou are contradicting yourself (Alamarime)
ты сам себя и подставилyou shot yourself in the foot (Bartek2001)
ты сам это сказалthyself have said it
ты сам это сказалyourself have said it
ты сама не знаешь, чего хочешьyou don't know your own mind (You don't know your own mind, so I'm going to make it up for you. – Ты сама не знаешь, чего хочешь, поэтому я за тебя буду решать. ART Vancouver)
ты сами мне это сказалиyou yourself said so
ты сами мне это сказалиyou told me so yourself
ты сами это сказалиyourself have said it
ты сам-то неyou're not exactly someone yourself (напр., один говорит другому, что тот хиляк, а тот ему отвечает: " you're not exactly Arnold Schwarzenegger yourself" Alexey_Yunoshev)
ты самый прикольный, я хочу, чтобы ты был со мнойyou're so fine, I want you to be mine (Alex_Odeychuk)
ты сгниёшь в тюрьмеyou're going down (Bartek2001)
ты себя выдаёшьyou have a tell (Taras)
ты себя нормально чувствуешь?are you okay? (Alexander Matytsin)
ты сказал мне, что любишь музыкуyou told me that you loved music
ты скучаешь по мнеyou miss me
ты, слыхать за новую работу принялсяit is said you started a new job
Ты снимаешь?Are you rolling? (roll / cause to begin moving or operating hinative.com fddhhdot)
ты снова взялся за своёyou're doing it again. (Побеdа)
ты снова взялся за староеyou're doing it again. (Побеdа)
ты совершенно правyou're absolutely correct
ты совершенно правyou've said it all
ты спишь?you awake? (Taras)
ты способен на большееyou are not doing yourself justice
ты способнее меняyou are my superior in ability
ты справился с поставленной задачейyou nailed it
ты справишьсяyou can make it (lavazza)
ты счастлив?, вы счастливы?are you happy?
ты сэкономишь на этом час времениit saves you one hour
ты сядешьyou're going down (Bartek2001)
ты так неожиданно выскочил на меня, что я испугалсяyou did give me a fright, springing out at me like that
ты так об этом говоришь, как будто этоyou make it sound like (linton)
ты так озабоченаyou're on the make (Lyubov_Zubritskaya)
ты только глянь!cripes!
ты только об этом узнала?you're just finding that out?
ты только погляди!look at you (maystay)
ты только попробуй, сколько это весит!just feel the weight of this!
ты только послушай!Wait til you hear this! (Bullfinch)
ты только посмотриjust look
ты только притворяешься, что интересуешься боксомyou are on ly playing at boxing
ты только сам виноватyou have only yourself to blame
ты только скажиjust say the word
ты тот ещё кадрyou're a character (xmoffx)
ты требуешь невозможногоyou cry for the moon (Taras)
ты у меня ещё не так заплачешь!give something to cry about!
ты у меня ещё пожалеешь!you haven't seen the last of me! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001)
ты у меня ещё поплачешь!you haven't seen the last of me! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001)
ты у меня ещё попляшешь!you haven't seen the last of me! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001)
ты у меня заговоришьI'll make you talk
ты ударился мой маленький?did he hurt himself then?
ты уж извини, ноI hate to say it but (4uzhoj)
ты уж извини, ноno offense, but (No offense, but you're not the biggest fish.)
ты уж прости, ноI hate to say it but (4uzhoj)
ты уже взрослый мальчикyou're a big boy now (HarryWharton&Co)
ты уже готов?are you dressed yet?
ты уже не тот, что был раньшеyou are over the hill
ты уже одет?are you dressed yet?
ты уже поел?have you eaten yet?
ты уже поел?did you eat yet?
ты уже в пятый раз проваливаешься на этом экзаменеthis makes the fifth time you've failed this examination
ты уже третий, кто меня об этом спрашиваетyou are the third to ask me about it
ты уже четвёртый, кто меня фотографируетyou are the fourth to take my photograph
ты уже шестой об этом спрашиваешьyou are the sixth to ask me about it
ты управишься с лодкой без помощи один, одна?can you manage the boat without help?
ты чертовски правDarn tootin (4uzhoj)
у любви к тебе нашлись и последствияloving you had consequences (Alex_Odeychuk)
у меня к тебе делоI want to talk business to you (Technical)
у меня к тебе делоI have business with you (Technical)
у меня к тебе делоI need to talk some business with you (Technical)
у меня к тебе делоI have a little matter to discuss with you (Technical)
у меня к тебе делоthere's something I want to talk to you about (Technical)
у меня к тебе претензияI've got a bone to pick with you (murad1993)
у меня к тебе просьбаI need to ask you a favor (Alex_Odeychuk)
у тебя, наверное, полно денег, раз ты их так тратишьyou must have money to burn (Taras)
уйди тыgo on with you (let me alone Lyubov_Zubritskaya)
утверждать, что ты сказал правдуclaim to have told the truth (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.)
хвалиться, что ты хороший стрелокboast that... that one is a good shot (that one knows everything about it, etc., и т.д.)
хвалиться, что ты хорошо стреляешьboast that... that one is a good shot (that one knows everything about it, etc., и т.д.)
хорошего священника из тебя не получитсяyou will not make a good priest (AlexandraM)
Шиш тебе!Up yours! (ART Vancouver)
шиш тебе!nuts to you!
эти деньги помогут тебе продержаться до конца месяцаthis money should see you through till the end of the month
Showing first 500 phrases