Russian | English |
берись за ум или тебя выгонят | shape up or ship out (Например: He finally faced up to his drug problem when his band told him to shape up or ship out. Acruxia) |
большой брат следит за тобой | big brother is watching you (You have to be careful what you write in an email these days. Big brother is watching you, after all. Val_Ships) |
в чём-то ты права | you have a point (Shabe) |
в этом ты весь | a leopard can't change his spots (в определенном контексте Aiduza) |
верю тебе, пока ты в поле зрения | I trust you about as far as I can throw you (Часто используется в негативном ключе в значении "я тебе не верю". stackexchange.com Deska) |
вот тебе и раз | fine kettle of fish (Yeldar Azanbayev) |
вот тебе на! | that's a pretty how-d'ye-do! (VLZ_58) |
вот тебе на! | that's a fine how-d'ye-do! (VLZ_58) |
вот тебе на! | that's a nice how-d'ye-do! (VLZ_58) |
вот тебе раз! | that's a pretty how-d'ye-do! (VLZ_58) |
вот тебе раз! | that's a fine how-d'ye-do! (VLZ_58) |
вот тебе раз! | that's a nice how-d'ye-do! (VLZ_58) |
да всё у тебя получится | oh, you'll do just fine (Shabe) |
да брось ты | I mean, come on! (used to express incredulity, disbelief, etc. 42admirer) |
делайте, как тебе вам удобно | whatever floats your boat (VLZ_58) |
делай те, как тебе вам удобно | whatever melts your butter (VLZ_58) |
делай те, как тебе вам удобно | whatever tickles your pickle (VLZ_58) |
доказать, кто ты есть на самом деле | prove yourself (Alex_Odeychuk) |
доказывать что ты не верблюд | try and prove you are not four-legged (Баян) |
доказывать что ты не верблюд | try and prove that dogs don't climb trees (Баян) |
если вы / ты не в курсе ... | I hate to tell you this (chingachguk1977) |
если ты улавливаешь к чему я клоню | if you get my drift (Val_Ships) |
если ты улавливаешь о чем это я | if you get my drift (I've heard enough talk and seen enough inaction – if you get my drift. Val_Ships) |
ещё до того, как ты это поймёшь | before you know it (Alex_Odeychuk) |
или ты, или тебя | dog eat dog (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time. 4uzhoj) |
интересно, что у тебя на уме | a penny for your thoughts (You've been awfully quiet – a penny for your thoughts. Val_Ships) |
как тебе нравится | whatever makes you tick (VLZ_58) |
как тебе угодно | whatever makes you tick (VLZ_58) |
как тебе удобно | whatever floats your boat (VLZ_58) |
когда тебя ещё и в проекте не было | when you were just a twinkle in your father's eye (Anglophile) |
когда тебя ещё на свете не было | before you were a twinkle in your father's eye (denghu) |
когда тебя ещё не было на свете | when you were just a twinkle in your father's eye (Anglophile) |
куда ты смотришь? | Use your eyes! (Andrey Truhachev) |
кусать руку, которая тебя кормит | bite hand that feeds you (Mira_G) |
Мир не вокруг тебя вертится | the world doesn't revolve around you |
мне тебя не хватает | it is not the same without you (Vadim Rouminsky) |
может, ты и права | you have a point (= What you say is reasonable. cambridge.org Shabe) |
мы защитим тебя | we've got your back (Jamato) |
мы прикроем тебя | we've got your back (Jamato) |
не верь тому, что тебе говорят | do not drink the kool-aid (wikipedia.org wandervoegel) |
не ты один такое испытал/пережил, ты не один такой | you are in a good company (Kostya Lopunov) |
никто тебя за язык не тянул | nobody forced you to talk (VLZ_58) |
но ты делаешь это без уважения | but you don't ask with respect (цитата из "Крестного отца") |
о чём ты говоришь? | for Pete's sake! ("Please--please--please leave me out of it," she whispered. "I'll give you more money. I'll give you all the money you want." "For Pete's sake. You've already given me more than I'd keep. It isn't money I want." (Raymond Chandler)) |
о чём ты думаешь? | penny for your thoughts (ramix) |
она заговорит тебя до смерти | she would put legs under a chicken (collegia) |
ответственность ложится на тебя | the buck stops with you |
относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебе | all the world loves a lover (VLZ_58) |
перед тем как бросить на твою голову кирпич, Господь сначала кидает в тебя камешки | God drops pebbles on your head before he drops a brick |
поверь ты мне! | believe you me! (It's absolutely amazing, believe you me. collinsdictionary.com Shabe) |
поделом тебе! | it serves you right! (Andrey Truhachev) |
посмотрим, из какого теста ты сделан | let's see what you're made of (SirReal) |
поступай те как угодно, если так тебе вам удобно | whatever melts your butter (VLZ_58) |
поступай те как угодно, если так тебе вам удобно | whatever tickles your pickle (VLZ_58) |
пошёл ты | bite me (Yeldar Azanbayev) |
претворяйся до тех пор, пока у тебя не получится | fake it till you make it (Ivan Pisarev) |
сам себя не похвалишь-никто тебя не похвалит | nothing like admiring your own work (4uzhoj) |
считай, тебе повезло | count your lucky stars (Завмаюмах) |
считать, что с тобой жестоко обошлись | feel hard done by (vkhanin) |
тамбовский волк тебе товарищ | I wouldn't touch you with a barge-pole (Баян) |
тебе будет не смешно когда ты узнаешь правду | you'll laugh out of the other side of your mouth when you find out the truth (APN) |
тебе идёт | suits you (по отношению к одежде и т.п. Александр У) |
тебе конец | it's curtains for you (kvitasia) |
тебе крышка | it's curtains for you (kvitasia) |
тебе легко говорить | that's easy for you to say (That's easy for you to say, because you don't have kids. Alexey_Yunoshev) |
тебе расхлёбывать | it's your lookout (vkhanin) |
тебя ещё тогда и не планировали | before you were a smile on your mother's lips (VLZ_58) |
тебя ещё тогда и не планировали | before you were a twinkle in your father's eye (VLZ_58) |
тебя не спрашивают | none of your business (Александр_10) |
теперь слово за тобой | the ball is in your court |
тех же взглядов, что и ты | after one's own heart (Of a person: having the same ideas, opinions or behaviour as oneself. Interex) |
ты виноват | the blame belongs on your doorstep (VLZ_58) |
ты витаешь в облаках | you're living in Cloud-cuckoo-land |
ты выглядишь великолепно! | you're looking hell! |
ты говоришь пустые слова | you don't really mean that (не от всего сердца: -I love you. -You don't really mean that. Shabe) |
ты говоришь пустые слова | you don't mean that (Shabe) |
ты и охнуть не успеешь | watch smoke (Yeldar Azanbayev) |
ты и охнуть не успеешь | watch dust (Yeldar Azanbayev) |
Ты-крайний | the buck stops with you |
ты меня проверяешь | pull strings (you are testing me Yeldar Azanbayev) |
ты меня пустишь по миру | you will turn me into a beggar (snowleopard) |
ты мне за это заплатишь | I'll get you for that (goroshko) |
ты мне, я тебе | tit for tat (Andrey Truhachev) |
ты можешь прийти без приглашения в любое время | you may crash my party anytime (Val_Ships) |
ты находишься под недремлющим оком спецслужб | big brother is watching you (Val_Ships) |
ты не пуп земли | the world doesn't revolve around you |
ты не центр вселенной | the world doesn't revolve around you |
ты прав, как никогда | you never rang truer (Aly19) |
ты приплыл | it's curtains for you (kvitasia) |
ты сам виноват | you made your bed (You went into business with a shady landlord. You reaped the rewards of paying below market rent now you're complaining that said shady landlord is being shady again. Hmm. You made your bed. (Reddit) ART Vancouver) |
ты сам хозяин своей судьбы | you are the master of your destiny (Andrey Truhachev) |
ты ставишь телегу впереди лошади | you've got the cart before the horse (Andrey Truhachev) |
ты у меня в печёнках сидишь | I've got you under my skin (upws) |
ты что, в лифте родился? | do you come from Bardney? (так говорят тому, кто забыл закрыть дверь = were you born in a barn? tarantula) |
ты что язык проглотил | cat got your tongue (Yeldar Azanbayev) |
ты чё, самый умный? | who are you, a rocket scientist? (Taras) |
ты чё, самый умный? | who are you, a rocket wizard? (Taras) |
у тебя в одно ухо влетает,в другое вылетает | it goes right over your head (AlexandraM) |
у тебя всё получится | you'll do great (Shabe) |
у тебя ещё вся жизнь впереди | you have your whole life ahead of you (you've got... VLZ_58) |
у тебя нет этих проблем, но посмотри внимательно, так ли это для других | check your privilege (Скоробогатов) |
у тебя ни на что нет времени | have your hands full (kosynziana) |
у тебя полно хлопот | have your hands full (kosynziana) |
у тебя получилось! | you made it! (Kosarar) |
у тебя сегодня такой вид, как будто сам чёрт тебе не брат! | you look very bright-eyed and bushy-tailed this morning (VLZ_58) |
у тебя хватает забот | have your hands full (kosynziana) |
умей извлечь выгоду из всего, что имеется у тебя в распоряжении | just take advantage of whatever's at your disposal. |
флаг тебе в руки | be my guest (grafleonov) |
хоть ты тресни | or die trying (irosenrot) |
хоть ты тресни | until you are blue in the face (Tanya Gesse) |
что ты белены объелся? | are you crazy? |
чтоб вы знали / ты знал | I hate to tell you this (chingachguk1977) |
чтоб тебе пусто было! | learnt me! |
чтоб тебе пусто было | wish someone at the bottom of the sea (Bobrovska) |
чтобы ты не говорил всё это чушь | no matter how thin you slice it, it's still baloney (вздор, ерунда Interex) |
чувствовать, что тебя обсуждают | ears are burning (Interex) |
это тебе не фунт изюму | it's no joke (Andrey Truhachev) |
это тебе не фунт изюму | that's nothing to sneeze at. (Andrey Truhachev) |
это тебе не фунт изюму | it's no picnic (Andrey Truhachev) |
это тебе не фунт изюму | it's not to be sneezed at (Andrey Truhachev) |
это тебе не фунт изюму | it's no trifle (Andrey Truhachev) |
это тебе не фунт изюму | it's not a trifle (Andrey Truhachev) |
и это ты ведёшь к тому, что...? | your point being...? (само предложение не закончено, собеседник подталкивает его продолжить Shabe) |
это ты удачно зашёл | you have come to the right place (Alex_Odeychuk) |
я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работу | it's more than my job's worth (Borita) |
я не шучу над тобой | I kid you not (same as "I am not kidding you" Val_Ships) |
я с тобой | got'chu (Natalia D) |
я тебя понимаю | got'chu (Natalia D) |
я тебя понимаю | cryptographer (Natalia D) |