DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing Страшный | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бледный или страшный как мертвецcadaverous
быть страшно довольнымbe mightily pleased
в доме стоит страшная суматохаthe whole house is in awful confusion
в классе опять был страшный шумpandemonium again reigned in the class
в страшной нищетеat the extreme of poverty
в страшной спешкеin a frantic hurry
в страшной спешкеin mortal hurry
в страшной спешкеin deadly haste
в страшной теснотеin overcrowded environments
в страшном беспорядкеin a fearful mess
в страшном гневеin a tower of a temper (Enrica)
в тот день жара была страшнаяthe day was piping hot
в этом районе произошло страшное землетрясениеa fearful earthquake took place in the region
выглядеть страшнее атомной войныlook a perfect fright (Anglophile)
вызывать что-то и страшное и приятноеthrill (обобщённый смысл)
день страшного судаthe Day of Retribution
день страшного судаthe great account
день страшного судаthe day of judgement
день страшного судаthe great day of judgement
день страшного судаthe great day of judgment
день Страшного судаdomesday
день страшного судаthe day of Last Judgment
дети любят страшные сказкиchildren like creepy-crawly stories
для нас это был страшный ударit came as a crushing blow to us
его лицо стало страшнымhis face assumed a terrific expression
жарища была страшнаяit was a sizzler
жестокий, страшный человекogre
жить в страшное времяbe living in scary times (Alex_Odeychuk)
здесь страшная скукотищаit is deadly dull here
злые языки страшнее пистолетаwords hurt more than swords (Anglophile)
злые языки страшнее пистолетаwords cut more than swords (Anglophile)
змеи мне не страшныsnakes do not frighten me
иметь страшную головную больhave a bad headache
кажется, эту книжку писали в страшной спешкеthis book looks as if it's just been chucked together
какой страшный ветер! у меня сорвало шляпуwhat an awful wind! there goes my hat!
комната в страшном беспорядкеthe room is in a strange mess
любитель отвратительного или страшногоghoul
мне страшноI'm terrified
может, и ничего страшногоit could be nothing (NumiTorum)
на дворе страшная гололёдицаit's very icy outside
на дворе страшная грязьit's very muddy outside
на дворе страшный морозit's freezing outside
на улице страшный морозthe weather is glacial
назад Джон примчался в страшной яростиback came John in rage and fury
налетела страшная буряa terrible storm sprang up (Bullfinch)
налетела страшная буряa terrible storm came on
нет ничего страшного в том, чтоit's okay to (+ infinitive; It's okay not to know everything! It's what makes life interesting.)
нечего бить тревогу, ничего страшного не случилосьnothing terrible has happened
нечего бить тревогу, ничего страшного не случилосьdon't be an alarmist
никакие соблазны ей были не страшныshe was well armed against temptations
ничего страшного!no biggie! (Дмитрий_Р)
ничего страшногоthat's fine (Inna Oslon)
ничего страшногоnever mind
ничего страшногоnothing sinister (Taras)
ничего страшногоno big thing (Viacheslav Volkov)
ничего страшногоdon't mention it (a polite expression used to indicate that an apology is not necessary helena_str)
ничего страшногоno biggie! (Дмитрий_Р)
ничего страшногоno big deal (Aiduza)
ничего страшногоit doesn't matter
ничего страшногоno harm done (Ремедиос_П)
ничего страшногоnot a big deal (Aiduza)
ничего страшногоthat's okay (реакция на извинения: "Sir! Excuse me! Where are you going?" "I was just looking for your restroom." "I'm sorry but we don't have a public restroom here." "That's okay." (Straight Time, 1978) ART Vancouver)
ничего страшногоthat's all right ("If Eileen feels about you as you suggest, I can't be the means of getting you into her house. Be reasonable." "That's all right," I said. "Forget it. I can get to see her without any trouble. I just thought I'd like to have somebody along with me as a witness." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
ничего страшного в этом нетnot that there's anything wrong with that (Most classic motorcycles simply look 'old'. (Not that there's anything wrong with that.) Technical)
ничего страшного, если вы опоздаетеit doesn't matter much if you come late
ничего страшного не случилосьdon't be so tragical about it
ничего страшного не случилосьnothing terrible has happened
ничего страшного не случилосьdon't be so tragic about it
ничего страшного, неважноdoesn't matter (natalih)
объявить страшную новостьbreak the terrible news (raf)
он был превращён в страшного дикого зверяhe was transformed into an ugly animal
он впал в один из своих страшных приступов бешенстваhe fell into one of his fearful rages
он поднимет страшный шумhe will raise hell
он поднял страшный шумhe put up quite a song (устроил целый скандал)
он рассказал нам страшную сказкуhe told us a scarey story
он рассказал нам страшную сказкуhe told us a scary story
он страшный баричhe is very pretentious
он страшный болтунhe is all talk
он страшный занудаhe is a terrible bore
он увидел страшный сонhe had a nightmare
он устроил страшный скандалhe raised hell
она страшна как смертный грехshe is ugly as sin
они ехали по краю страшной пропастиthey drove along the edge of a fearful precipice
они живут в страшной теснотеthey are pinched for room
описывать страшные подробностиwrite of the gruesome details
пахать со страшной силой/по-чёрномуtoil like a galley slave
поднялась страшная буряit blew a terrible storm
подымать страшный стукthunder
подымать страшный шумthunder
получить страшную рануbe terribly wounded
понедельник на Фоминой неделе, названный так в память страшного холода, от которого некогда погибла близ Парижа половина английской кавалерииblack Monday
разразиться страшными проклятиямиcome out with a horrible oath (with a string of oaths, with blasphemous remarks, etc., и т.д.)
с страшной скоростьюat a fearful rate
самая страшная обидаthe most glaring grievance
самое страшноеworst nightmare (Losing a child is every parent's worst nightmare. [=the thing every parent fears most] george serebryakov)
самые страшные кошмарыworst fears (Ремедиос_П)
самый страшныйworst (worst prison-самая страшная колония Tanya Gesse)
самый страшныйthe deadliest (e.g., air accident Anglophile)
смело подходить к опасному или страшному человекуbeard the lion in his den
смело подходить к страшному человекуbeard the lion in his den
смерть сына была для него страшным ударомhe was badly cut up by his son's death
со страшной силойgalley-west
"со страшной силой"like there's no tomorrow (e.g. my hair is falling out like there is no tomorrow joyand)
со страшной силойas if there were no tomorrow (idiomatic) To an excessive degree; desperately; frantically; very quickly or very much. Syn. like one's life depended on it 'More)
со страшной силойas if there was no tomorrow ('More)
со страшной силойlike a ton of bricks
со страшной силойgalley west
со страшной силойterribly (в некоторых контекстах 'More)
столкнуться со страшной силойcollide with a tremendous shock
стояла страшная жараit was a sizzler
страшная бедностьabject poverty
страшная больhideous pain (Vladimir Shevchuk)
страшная вестьterrible news
страшная весть о его смертиthe shocking news of his death
страшная жараterrible heat
страшная жараferocious heat
страшная историяhair raiser
страшная историяgruesome story
страшная местьfearful vengeance
страшная неразберихаglorious muddle
страшная несправедливостьdeep wrongs
страшная обидаhorrible wrong
страшная правдаchilling truth (Ася Кудрявцева)
страшная правдаterrifying truth (Soulbringer)
страшная правдаhorrifying truth (Alexey Lebedev)
страшная рождественская историяYuletide yelp-yarn (Taras)
страшная ситуация, противоестественно привлекающая к себе наблюдателейcar crash (ad_notam)
страшная сказкаcampfire story (Рина Грант)
страшная сказкаhorror story (Рина Грант)
страшная сказкаtale of terror (Liv Bliss)
страшная спешкаdeadline pressure
Страшная тайнаanxiety riddle (Calax)
страшная тайнаdark secret (Alex_Odeychuk)
страшная теньgrisly shadow
страшная угрозаdire threat (Taras)
страшная уродинаcomplete fright (Ремедиос_П)
страшная участь; ужасная участьhorrid fate (bookworm)
страшнее атомной войныugly as a scarecrow (Anglophile)
страшнее атомной войныlook like death warmed up
страшнее атомной войныugly as sin (Anglophile)
страшнее ничего не встречалthis is the scariest thing I have ever encountered (Ultimately, the woman's brother mused that "my sister said this is the scariest thing she has ever encountered, the UFO sighting was scary enough, but the strange MIB who just so happened to be staring at them so late in the middle of the night was even more terrifying." coasttocoastam.com ART Vancouver)
страшное бедствиеmeasureless disaster
страшное гореterrible grief (Alex_Odeychuk)
страшное заболеваниеhorrible disease
страшное злодеяниеdeed of horror
страшное кровопролитиеorgy of bloodshed (Taras)
страшное кровопролитиеan orgy of bloodshed
страшное местоa pokerish place
страшное местоshivery place
страшное местоAceldama
страшное напряжениеpanting tension
страшное невезениеa real piece of bad luck
страшное несчастьеterrible accident
страшное несчастьеhorrible misfortune
страшное несчастьеcatastrophic disaster
страшное последствиеdire outcome (Ремедиос_П)
страшное потрясениеstunning blow
страшное предзнаменованиеdire warning (Ant493)
страшное преступление, требующее покаянияpiacle
страшное сновидениеincubus
страшные гремучие змеиdreaded rattlesnakes (Taras)
страшные разрушенияhorrible devastation
страшные угрозыhorrible threats
страшный бойgrueling battle (Taras)
страшный в гневеterrible in anger
страшный ветер валил деревья сотнямиa terrible wind blew trees down by the hundreds
страшный видformidableness
страшный видghastliness
страшный видgrimness
страшный видdrear
страшный видformidability
страшный гневa rousing passion
страшный грехdeep sin
страшный грохотenormous bang (NB: singular: "(...) It was difficult to know how far away from us it was as it was pitch black outside, but it looked about two or three feet wide. Then suddenly there was an enormous bang, absolutely colossal." Anne continued: "The only other person who was local to us was an old lady who was staring at it too. Well, she came up to me and said that she'd been woken by the bang. (...)" mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
страшный до жутиdreaded
страшный дуракdesperate fool
страшный какpaper bag job (пятнадцать подвалов, смертный грех и т.д. и т.п., применительно к рассматриваемому в качестве полового партнёра человеку, в основном женщине: Claudine was no beauty, but she wasn't a paper-bag job either. urbandictionary.com Abysslooker)
страшный как ведьмаhaggish
страшный как ведьмаhagged
страшный крикbluster
страшный лесhairy wood
страшный мракdeadly gloom
страшный на видtruculent
страшный приступ яростиa terrific outburst of rage
страшный рискthe odds are a hundred to one
страшный сонa frightening dream
страшный сонmare
страшный сонnight mare
страшный сонnightmare
страшный стыдburning shame
Страшный судLast Judgment (odonata)
Страшный судDay of Judgment (odonata)
страшный судDay of Judgement
Страшный судthe final doom
страшный судDay of Judgment
страшный судDoomsday
страшный судgreat last assize
Страшный судthe Day of Judgement
"Страшный суд"the Last Judgement (иконограф. сюжет)
страшный ударsavage blow (suburbian)
страшный ударtremendous blow
страшный франтhowling swell
страшный холодbitter cold
страшный человекBoogie Man (Taras)
страшный шантажterrible racket
страшный штормperfect storm (Alex_Odeychuk)
страшный шумhideous uproar
страшный шумbluster
страшный шумcaterwauling
страшный шумcaterwaul
страшный шумhideous noise
страшный эпизод в чей-либо жизниhorrific experience (Logofreak)
товары, которым не страшна конкуренцияgoods that defy competition
трудно представить себе что-нибудь страшнееit's as ugly as can be
Тёмная и страшная сторона в ночиdark side (Наталианна)
у кассы образовался страшный заторthere was an awful jam near the box office
у него предчувствие, что разразится страшная буряhe has a foreboding that there will be a bad storm
у него произошёл страшный скандалhe had a flaming row
у неё страшная простудаshe has a terrible cold
умереть в страшных мученияхdie an agonizing death (Tanya Gesse)
умереть в страшных мученияхdie in terrible agonies
устроить страшную взбучкуgive sb unshirted hell (felog)
хотя и страшного я в этом ничего не вижуnot that there's anything wrong with that (насколько я понимаю, у англоговорящих эта фраза в основном вызывает ассоциации с сериалом "Seinfeld" 4uzhoj)
что здесь страшного?Where's the boogeyman? (ART Vancouver)
что-либо страшноеraw head and bloody bones (особ. для детей)
это имеет страшные последствияit is paralysing in its effect
это не такое уж страшное преступлениеit is not a hanging matter
это страшный позорit's a dirty shame
я, конечно, ничего страшного здесь не вижуnot that there's anything wrong with that (Technical)