Russian | English |
Атлантическое побережье США | Coast (MichaelBurov) |
белый человек, выступающий в защиту прав чёрного населения США | charcoal (оскорбит.) |
белый человек, выступающий за права чёрных граждан США | white nigger |
вечеринка,ежегодный концерт в США | summer jam (A party, hopefully with lots of free beer,A rap/hip hop/rnb concert each year in June sponsored by radio stations across the United States. feihoa) |
власти США | Uncle Sam |
ВМФ США | gyrene |
вьетнамец во время войны США во Вьетнаме | zip |
госдепартамент США | state |
гражданин США | Yank |
гражданин США | Americano |
граница США с Мексикой | the Texas border Texan border |
денежный банкнот США | dead president |
доллары США | spinach |
дороги в США, где можно увидеть скопление дорогих спортивных иностранных автомашин или где проводятся ралли | Mig Alley |
значок Военной академии США, прикреплённый к пилотке, фуражке | fried egg |
индустриальный север США | rust belt |
капитан ВМФ США | four-stripper |
капитан второго ранга на флоте США | three-striper |
китайская пища, подаваемая в ресторанах США | chinks |
конгресс США | the Hill |
корейский солдат, прикомандированный к армии США | katusa |
кулуары Конгресса США | cloak-room |
лычки на погонах капитана сухопутных войск или ВВС США | tracks |
любой иностранец или родившийся не в США | spick |
любой иностранец или родившийся не в США | spig |
любой иностранец или родившийся не в США | spiggoty |
любой иностранец или родившийся не в США | spic |
лётчик ВВС США | fly-boy |
лётчик ВВС США | flyboy |
лётчик ВВС США | fly boy |
марихуана, выращенная в США | domestic (Most of the stuff in the streets is domestic, no matter what they call it. Большинство уличной наркоты местного выращивания, не важно как они её называют. Interex) |
молодая служанка из Ирландии, проезд которой в США оплачен хозяином, рассчитывающим на возвращение долга в будущем | biddy |
монета достоинством в один доллар США | Suzy (с изображением Сюзен Б.Энтони Interex) |
морской пехотинец флота США | leatherneck |
наиболее распространённый в США сорт сыра "чеддер" | store cheese |
население океанского побережья США | coast (Западного и Восточного) |
недавно эмигрировавший в США, не знакомый с реальной ситуацией | just off the boat |
отказаться давать показания, ссылаясь на пятую поправку в Конституции США | take the fifth |
отказаться давать показания, ссылаясь на пятую поправку в Конституции США | five it |
отказаться отвечать на вопросы, ссылаясь на пятую поправку в Конституции США | take the fifth |
отказаться отвечать на вопросы, ссылаясь на пятую поправку в Конституции США | five it |
персонификация США | Uncle Sugar (Interex) |
постановления конгресса США | the Hill |
правительство США | Uncle Sam |
правительство США, любой представитель исполнительной власти | the old man with the whiskers |
правительство США, любой представитель исполнительной власти | uncle Whiskers |
правительство США, любой представитель исполнительной власти | Mr. Whiskers |
рабочий-эмигрант, незаконно проникший на территорию США | wet cattle (обычно о мексиканцах, кочующих по юго-западным штатам) |
рабочий-эмигрант, незаконно проникший на территорию США | wet back (обычно о мексиканцах, кочующих по юго-западным штатам) |
рабочий-эмигрант, незаконно проникший на территорию США | wetback (обычно о мексиканцах, кочующих по юго-западным штатам) |
сделанный не в США | gook |
сельский житель горного юга США | mountain mama (MTelles) |
сельский житель горного юга США | backwoods Bessie (MTelles) |
сельский житель горного юга США | bootlegger (MTelles) |
сельский житель горного юга США | moonshiner |
сержант ВМС США | hack-driver |
слушатель Морской Академии США | middy |
солдат армии северян времён Гражданской войны в США | bluebelly |
солдат США | Yank |
солдат-пехотинец армии США | doughboy |
солдат-пехотинец армии США | Dough boy |
типичный представитель студенческой Лиги Плюща, объединяющей восемь ведущих университетов США | key |
Тихоокеанское побережье США | Coast (MichaelBurov) |
улицы в США, где можно увидеть скопление дорогих спортивных иностранных автомашин или где проводятся ралли | Mig Alley |
улицы или дороги в США, где можно увидеть скопление дорогих спортивных иностранных автомашин или где проводятся ралли | Mig Alley |
уроженец южных штатов США | cornpone (bjay) |
фермер, переселившийся из известных своими пыльными бурями районов США | Arky (чаще всего из Оклахомы) |
фуражка капитана экспедиционных войск флота США | overseas cap (особенно заломленная на манер "черт меня подери") |
фуражка капитана экспедиционных войск флота США | go-to-hell cap (особенно заломленная на манер "черт меня подери") |
характерный для Севера США | up-South (в общественно-политическом плане) |
человек, активно выступавший против вмешательства, а затем войны США во Вьетнаме | Vietnik |
человек из западных штатов США | sagebrusher |
человек, уверенный, что теракт 11-ого сентября 2001 года в Нью-Йорке был спланирован или проведён с разрешения правительства США | truther (i-version) |
член движения США против нелегальной иммиграции наблюдающий за границей США с Мексикой | minuteman (Trogloditos) |
член демократической партии США | Demo |
член ИРМ, радикального профсоюза Промышленных рабочих мира 20-х годов в США | wobbly Wobbly |
член экипажа самолёта ВВС США | airedale |
член экипажа самолёта ВВС США | airdale |
шуточное название Корпуса морской пехоты США | Uncle Sam's Misguided Children (также University of Science, Music, and Culture, американский армейский сленг collegia) |
экономическая депрессия 30-х годов в США | the big trouble |
юг США | Dixieland |
юг США | down home |
юг США | Dixie |
южные штаты США | Galilee |
ястреб, тот кто поддерживает внешнюю агрессивную политику США | hawk |