Subject | Russian | English |
relig. | Великая ступа | stupa No. 1 |
relig. | Великая ступа | Great Stupa |
Игорь Миг | воду в ступе толочь | shoot the shit |
proverb | воду в ступе толочь – вода будет | it's no use beating the air |
proverb | воду в ступе толочь – вода будет | it's no use ploughing the air |
proverb | воду в ступе толочь – вода будет | it's no use fishing in the air |
proverb | воду в ступе толочь – вода будет | it's no use whistling jigs to a milestone |
proverb | воду в ступе толочь – вода будет | beating the air is just beating the air |
proverb | воду в ступе толочь – вода будет | it's no use thrashing over old straw |
proverb | воду в ступе толочь – вода будет | whether you boil snow or pound it, you can have but water of it (useless and senseless work always results in nothing) |
proverb | воду в ступе толочь – вода и будет | it's no use fishing in the air |
proverb | воду в ступе толочь – вода и будет | it's no use ploughing the air |
proverb | воду в ступе толочь – вода и будет | it's no use thrashing over old straw |
proverb | воду в ступе толочь – вода и будет | beating the air is just beating the air |
proverb | воду в ступе толочь – вода и будет | it's no use whistling jigs to a milestone |
proverb | воду в ступе толочь – вода и будет | it's no use beating the air |
proverb | воду в ступе толочь – вода и будет | whether you boil snow or pound it, you can have but water of it (useless and senseless work always results in nothing) |
fig. | его в семи ступах не утолочь | he is as obstinate as a mule |
fig. | его в ступе не утолочь | he is as obstinate as a mule |
Makarov. | женщины этой деревни толкли зерно в ступах | the women of the village pounded grain in their mortars |
gen. | истолочь в ступе | pestle |
oil | решётка толчейной ступы | stamp-mortar screen |
gen. | столочь в ступе | pestle |
O&G, sakh. | СТУП "Анализ риска опасных производственных объектов проекта "Сахалин-II" | PSTS "Risk analysis of hazardous facilities of the Sakhalin II project" (СТУП АР) |
O&G, sakh. | СТУП АР | СТУП "Анализ риска опасных производственных объектов проекта "Сахалин-II" |
relig. | Ступа N2 | stupa No. 2 С. 1st century BC one of the best-preserved Buddhist monuments in India, with railing decorations of the late Shunga period |
relig. | Ступа N 1 | stupa No. 1 |
relig. | Ступа N 1 | Great Stupa |
relig. | ступа Боробудур | Borobudur |
relig. | ступа Боробудур | Barabudur |
leath. | ступа мялки | batler |
archit. | ступа, содержащая реликвии | dagoba (мемориальное буддистское сооружение в архитектуре Шри-Ланки, отличающееся от традиционной индийской ступы пропорциями, более вытянутыми по высоте, конусовидным шпилем и наличием ложных входов – вахалькадамов, заменяющих ворота) |
chem. | ступа толчеи | stamp mortar |
gen. | толочь что-либо в ступе | pound in a mortar |
gen. | толочь в ступе | mortar |
gen. | толочь в ступе | pestle |
disappr. | толочь воду в ступе | speak to buncombe (igisheva) |
disappr. | толочь воду в ступе | talk to buncombe (igisheva) |
idiom. | толочь воду в ступе | kick a dead horse (Баян) |
idiom. | толочь воду в ступе | beat the air (дословно: Молотить воздух) |
slang | толочь воду в ступе | re-hash |
saying. | толочь воду в ступе | seek a lost elephant in an earthen pot (george serebryakov) |
saying. | толочь воду в ступе | seek a hare in a hen's nest (george serebryakov) |
nonstand. | толочь воду в ступе | ride around (A111981) |
slang | толочь воду в ступе | beat about the bush (Mirinare) |
slang | толочь воду в ступе | rehash |
idiom. | толочь воду в ступе | bastle flints with butter |
idiom. | толочь воду в ступе | flog a dead horse (Баян) |
idiom. | толочь воду в ступе | chase moonbeams (Am.E. cnlweb) |
disappr. | толочь воду в ступе | talk for buncombe (igisheva) |
disappr. | толочь воду в ступе | speak for buncombe (igisheva) |
proverb | толочь воду в ступе | seek a hare in a hen's nest |
gen. | толочь воду в ступе | plow the sands |
gen. | толочь воду в ступе | mill the wind (Anglophile) |
gen. | толочь воду в ступе | carry water in a sieve (Anglophile) |
Makarov., proverb | толочь воду в ступе букв.: пахать песок | plough the sand |
proverb | толочь воду в ступе | whistle jigs to milestone |
Makarov. | толочь воду в ступе | thrash over straw |
Makarov. | толочь воду в ступе | beat the wind |
Makarov. | толочь воду в ступе | plough the air |
Makarov. | толочь воду в ступе | thrash over old straw |
inf. | толочь воду в ступе | talk |
Makarov. | толочь воду в ступе | thrash straw |
Makarov. | толочь воду в ступе | plough the sands |
proverb | толочь воду в ступе | drop a bucket into an empty well (дословно: Кидать ведро в пустой колодец) |
proverb | толочь воду в ступе | pour water into a sieve (дословно: Лить воду в решето) |
proverb | толочь воду в ступе | a cold coal to blow at |
proverb | толочь воду в ступе | make bricks without straw |
proverb | толочь воду в ступе | plough the sand (дословно: Пахать песок) |
Makarov. | толочь воду в ступе | fish in the air |
Makarov. | толочь воду в ступе | baste flints with butter |
Makarov. | толочь воду в ступе | thrash old straw |
gen. | толочь воду в ступе | beat a dead horse (Дмитрий_Р) |
gen. | толочь воду в ступе | waste one’s time |
gen. | толочь воду в ступе | beat the air |
Игорь Миг | толочь воду в ступе | kick the can down the road |
gen. | толочь воду в ступе | tread water (Anglophile) |
gen. | толочь воду в ступе | mill the air (Anglophile) |
gen. | толочь воду в ступе | thresh straw |
gen. | толочь воду в ступе | thresh over old straw |
Makarov. | толочь зёрна в ступе | bray seeds in a mortar |
Игорь Миг | толчение воды в ступе | empty talk |
Makarov. | ячмень для супа потолкли в большой деревянной ступе | the barley for soup was pearled in a large wooden mortar |