Subject | Russian | English |
gen. | бесстрастный рассказ о смерти ребёнка | a dead-pan account of a child's death |
Makarov. | в рассказе рассказывается о | the story tells us about something (чём-либо) |
gen. | впечатляющие рассказы о приключениях | stirring tales of adventures |
Makarov. | все его рассказы о других женщинах – это всё было нужно лишь для того, чтобы пустить вам пыль в глаза | telling you about his other women was just a smokescreen |
gen. | догадаться о том, как кончится рассказ | guess the end of the story (smb.'s thoughts, the nature of his offer, etc., и т.д.) |
Makarov. | его рассказ напомнил о нашем счастливом детстве | his story brought back our happy childhood |
Makarov. | его рассказ о происшествии – сплошная фикция | his account of the accident is totally fictitious |
Makarov. | из его путаного рассказа нельзя было ничего понять о происшедшем | he gave an incoherent account of the accident |
vulg. | комментарий к рассказу о соблазнённой женщине | and did he marry poor blind Nell? (poor blind Nell) |
gen. | можно ли верить его рассказу о случившемся? | can you trust his account of what happened? |
gen. | можно ли доверять его рассказу о случившемся? | can you trust his account of what happened? |
Makarov. | моряк всю ночь потчевал нас рассказами о своих приключениях | the sailor regaled us all night with stories of his adventures |
gen. | мы слушали рассказ о краже с широко раскрытыми глазами | the description of the theft was an eye-popper |
gen. | не давай ему пускаться в рассказы о гольфе | don't start him off on one of his golfing stories |
gen. | он придал рассказу о встрече яркий колорит | he painted a glowing picture of the encounter |
gen. | он смешал в нужных пропорциях исторические факты, рассказы о путешествиях и анекдоты, и получилась невероятно увлекательная книга | he has confected a curiously addictive blend of history, travel and jokes |
Makarov. | она так волновалась, что смогла только бессвязно пролопотать рассказ о происшествии, свидетельницей которого она стала | she was so anxious that she could only splutter out her story of the crime that she had witnessed |
commer. | отрепетированный заранее рассказ о продукте / услуге | sales spiel (Pre-rehearsed sales spiel signals immediately that you have a telesales call.) |
Makarov. | подробный рассказ о своих несчастьях | the recitation of one's woes |
gen. | подробный рассказ о своих несчастьях | the recitation of one's woes |
gen. | подробный рассказ о своих приключениях | the recital of one's adventures |
ironic. | подробный рассказ о событии, интересном только для говорящего | shaggy dog story |
lit. | Представить, из чего складывалось искусство Беллоуза, можно по рассказу о том, как его четырёхлетняя дочка Энн расставляла игрушечную посуду для трёх невидимых гостей. Когда её спросили, кому она разливает чай, она заявила с серьёзным видом: "Богу, Рембрандту и Эмме Гольдман". | The ingredients of his art can be suggested by the story told of his small daughter Anne, who, at the age of four, was serving tea with a set of child's china to three invisible guests. Asked who they were, she replied solemnly, 'God, Rembrandt and Emma Goldman. (C. Morgan) |
Makarov. | рассказ или повесть о приключениях | adventure story |
lit. | рассказ о Вашингтоне и вишне | Washington and the cherry tree (цитируется иронически как образчик нравоучительной прозы. В детстве Вашингтон срубил в саду любимую вишню отца. В ответ на расспросы сказал: "Я не умею лгать. Это я срубил её топориком" I cannot tell a lie. I did cut it with my hatchet) |
cycl. | рассказ о велопутешествии с иллюстрациями | travelogue |
gen. | рассказ о его приключениях слушаешь с волнением | his adventures make an exciting story |
gen. | рассказ о его страданиях вызывал сочувствие у всех, кто его слышал | he commands the sympathy of all who have heard the story of his sufferings |
libr. | рассказ о животных | beast tale |
gen. | рассказ о злоключениях | spiel |
Makarov. | рассказ о кровавых преступлениях и мертвецах | ghoulish story |
gen. | рассказ о любви | love story |
gen. | рассказ о любовном похождении | love tale |
gen. | рассказ о поездке | account of the trip |
gen. | рассказ о привидениях | ghost story |
gen. | рассказ о привидениях | ghost-story |
Makarov. | рассказ о привидениях, от которого кровь стынет в жилах | grisly tale of ghosts |
Makarov. | рассказ о привидениях, от которого кровь стынет в жилах | a grisly tale of ghosts |
gen. | рассказ о приключениях ковбоев | a western saga |
Gruzovik | рассказ о происшествии | account of an incident |
gen. | рассказ о происшествий | account of an incident |
gen. | рассказ о путевых впечатлениях | voyage |
gen. | рассказ о путешествии | account of the trip |
gen. | рассказ о Рождестве | the Nativity Story (MichaelBurov) |
lit. | "Рассказ о свободе" | Tell Freedom (автобиографическая повесть Питера Абрахамса, 1954) |
Makarov. | рассказ о своих приключениях | the relation of one's adventures |
Makarov. | рассказ о своих приключениях | relation of one's adventures |
inf. | рассказ о себе | friendsume (The info about yourself that you tell people when you're first meeting them. Similar to a resume for a job.: When I met John for the first time, he shocked me with his friendsume Andy) |
gen. | рассказ о себе | introduction (при знакомстве: Which brings me to how to stand out in a very crowded field: In a world where you are competing with 100's of others, my best advice is to introduce yourself with a well-crafted introduction. If you come in with a good intro, you're in the top 10%. If you have a good online presence the landlord can validate, you're probably in the top 5%. (Reddit) -- представиться, изложив хорошо подготовленный рассказ о себе рассказом ART Vancouver) |
gen. | рассказ о себе | story of self (D. Zolottsev) |
Makarov. | рассказ о себе самом | personal narrative |
Makarov. | рассказ о собаках | story about dogs |
Makarov. | рассказ о собаках | a story about dogs |
gen. | рассказ о событиях | record |
gen. | рассказ о событиях | narrative of the events (ART Vancouver) |
gen. | рассказ о странствиях и подвигах | Odyssey |
gen. | рассказ о таком плавании | periplus |
adv. | рассказ о товаре | product story |
psychol. | рассказ о том, как вся жизнь пронеслась перед глазами | story of the panoramic life review (Alex_Odeychuk) |
tib. | «Рассказ о трёх сожжениях монаха» | dge slong ’bar ba gsum gyi gtam rgyud |
libr. | рассказ о школьной жизни для девочек | girls' school story |
Makarov. | рассказ свидетельствует о его богатой фантазии | the story shows much imagination |
gen. | рассказы и т. п. о чьей-либо личной жизни | personalias |
Makarov. | рассказы и т.п. о чьей-либо личной жизни | personalia |
slang | рассказы лётчиков о случившемся с ними в воздухе | bunk flying |
libr. | рассказы о | ana (ком-л.) |
humor. | рассказы о боксе | fistianas |
scient. | рассказы о ... варьируются ... | the stories about vary |
lit. | "Рассказы о военных и штатских" | Tales of Soldiers and Civilians (1891, Амброз Бирс) |
comic. | рассказы о гомосексуальных отношениях между персонажами известных сериалов, фильмов и аниме | SLASH (Слэш появился в США примерно в то же время, что и в Японии, но с появлением WWW приобрел, прямо сказать, монстрообразные формы – интернет просто завален подобными историями. Самые популярные персонажи slash: алдер/Крайчек/Скиннер/Курильщик из "Секретных Материалов", Кирк/Спок из "Стар Трека", Маклауд/Митас из "Горца". Также нередко встречается и альянс персонажей из разных сериалов (это называется "Crossover"): напр., Малдер/Маклауд) |
polygr. | рассказы о животных | talking-beast stories |
gen. | рассказы о Короле Артуре | tales of the court of King Arthur |
gen. | рассказы и т.п. о чьей-либо личной жизни | personalia |
gen. | рассказы о межпланетных путешествиях | space fiction |
lit. | "Рассказы о природных силах" | Tales of Power (1975, книга Карлоса Кастанеды) |
Makarov. | рассказы о чудесах приписывать невежеству | refer miraculous tales to ignorance |
gen. | роман или рассказ о любви | love story |
gen. | с рассказами от беженцев о зверствах | with stories of atrocities (Refugees from the conflict have been fleeing across the border, with stories of atrocities committed by both sides alexghost) |
Makarov. | французы купились на рассказы о том, что трагедия 11 сентября была подстроена | the French have bought into 9/11 conspiracy |
Makarov. | язвительные рассказы о мещанстве | trenchant tales of philistinism |