DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing Пришлось | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без моих друзей мне пришлось бы нуждатьсяbut for my friends I should have been reduced to want
в нескольких местах фильм пришлось перемонтироватьthe movie had to be cut in several places
в таком случае мне бы пришлось жить в Лондонеit would involve my living in London
в фильме пришлось выпустить несколько кадровthe movie had to be cut in several places
в фильме пришлось выпустить несколько местthe movie had to be cut in several places
в фильме пришлось вырезать несколько кадровthe movie had to be cut in several places
в фильме пришлось вырезать несколько местthe movie had to be cut in several places
в этом году на наш отпуск пришлось две недели дождливой погодыthis year two weeks of rain concurred with our vacation
в этом году пришлось списать около трёхсот книгthis year about three hundred volumes have been written off
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетlike it or lump it
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетlike it or not
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетwill he, nill he
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетnolens volens
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетif you don't like, it you may lump it
вам, может быть, придётся вынести больше, чем вы рассчитываетеyou may have more to bear than you reckon for
вам придётся выложить деньгиyou shall have to pay up
вам придётся добираться 10 часов, плюс-минус несколько минутit will take you ten hours to go, give or take a few minutes
вам придётся жить по обычаям нашей страныyou will have to adopt the customs of our country
вам придётся заплатитьyou shall have to pay up
вам придётся лично и т.д. обратиться к нему по этому поводуyou will have to apply for it to him personally (directly, immediately, etc.)
вам придётся лично прописаться в милицииyou'll have to register with the police in person
вам придётся мириться с её вздорным характеромyou'll have to excuse her bad temper
вам придётся мириться с её дурным характеромyou'll have to excuse her bad temper
вам придётся напрячь воображениеyou would have to stretch your imagination
вам придётся ненадолго отложить занятияyou will have to put aside your studies for a little while
вам придётся ненадолго прекратить занятияyou will have to put aside your studies for a little while
вам придётся поговорить об этом с клеркомyou'll have to speak to the clerk about that
вам придётся понести наказание за свои проступкиyou will have to bear the penalty for your misdeeds
вам придётся примириться с её вздорным характеромyou'll have to excuse her bad temper
вам придётся примириться с её дурным характеромyou'll have to excuse her bad temper
вам придётся примириться с её неопытностьюyou will have to bear with her inexperience
вам придётся принять обычаи нашей страныyou will have to adopt the customs of our country
вам придётся присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой делаyou'll have to stand over the new man until he learns the routine
вам придётся раскошелитьсяyou will have to dip into your money
вам придётся самим обеспечить себя транспортомyou have to provide your own transport
вам придётся сократить свои расходыyou'll have to pull in
вам пришло письмо с доплатойyou got a letter with postage due
вам это нравится? вам это пришлось по вкусу?is it to your liking?
вам это пришлось по вкусу?is it to your liking?
ваша посылка пришла сегодня утромyour parcel came to hand this morning
ваше письмо пришло вовремя, и я мог изменить свои планыyour communication came in time to change all my plans
ваше письмо пришло туда вчераyour letter got there yesterday
вдохновение и т.д. так и не пришлоinspiration love, sleep, etc. never came
весна в этом году пришла дружнаяspring weather came all of a sudden this year
внезапно ей в голову пришла мысльan idea shot into her mind
внезапно ему в голову пришла счастливая мысльhe struck upon an idea (upon a happy thought)
Внезапно мне пришло в голову, что я забыл ключ.Suddenly it came in on me that I had left the key behind
во время обсуждения мне пришлось всё время быть начекуI had to watch my step throughout the discussion
воображать, как придёшь сюдаfancy coming here (travelling with him all the way, believing that I was there, etc., и т.д.)
воображать, что придёшь сюдаfancy coming here (travelling with him all the way, believing that I was there, etc., и т.д.)
время пришлоthe time has come
время пришлоit's time (April May)
время пришлоthe time is ripe (4uzhoj)
время пришло!it is about time! (Andrey Truhachev)
вскоре все пришло в нормуthings soon settled into shape
вскоре все пришло в порядокthings soon settled into shape
всё неожиданно пришло в движениеthe scene suddenly woke into life
вы видели, сколько народу пришло?have you seen the turnout?
город был окружён врагами, но жители сопротивлялись, пока не пришла помощьthe town was surrounded by the enemy but the people hung out until help came
девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули её лицо водойthe girl fainted, but she came around when we threw drops of water on her face
демократическая партия пришла к властиthe Democrats came in
день, в который пришлось много работатьa busy day
его имени и т.д. не было в списке и мне пришлось вписать его это самомуhe the book, the item, etc. was not on the list so I had to write him it in
его хозяйство пришло в упадокhis farm has decayed
ей было стыдно, что она пришла так поздноshe was ashamed of being so late
ей дали стакан воды, и она пришла в себяwe brought her round with a glass of water
ей пришла в голову мысльshe hit on an idea
ей пришла счастливая мысльshe had a brainwave
ей пришло в головуit occurred to her
ей пришло в головуit came to her mind
ей пришло время рожатьthe time had come for her to lie in
ей пришло на память, чтоshe remembered that
ей пришлось довольно тугоit was pretty tough on her
ей пришлось много вынестиshe lived through a lot of trouble (в жизни)
ей пришлось подать просьбу об отсрочкеshe was forced to put up a petition for time
ей тяжёло пришлосьit was tough on her
ей это только потом пришло в головуshe had the afterthought
ему бы никогда не пришло в голову отпустить еёhe would not never think of letting her go (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.)
ему было плохо и пришлось поддерживать его, когда он шёл домойhe was ill and had to be supported as he walked home
ему плохо пришлосьhe came bluely off
ему пришла в голову мысль, что...he was struck with the idea that...
ему пришлось вытерпеть много насмешекhe had to take a lot of teasing
ему пришлось нелегкоhe has had a hard time of it
ему пришлось немедленно покинуть странуhe had to clear out of the country immediately
ему пришлось тяжелоhe has had a hard time of it
ему солоно пришлосьhe came to grief
если бы мне пришлосьshould I hap to
если бы мне пришлось умиратьif I were to die
если ему уж пришла в голову какая-то мысль, он от нее не отступитсяonce he has an idea, he never lets go of it
её держали под замком, и она не смогла прийтиthey barred her in and she couldn't come
её заперли, и она не смогла прийтиthey barred her in and she couldn't come
её муж ещё не пришёлher husband has not returned yet
Жаль, что тебе пришлось услышать этоI am sorry you should have heard it (lulic)
женщина пришла снять бельё с верёвкиa woman came to unpeg the clothes (В.И.Макаров)
здоровье у него пришло в такое расстройство, что даже виски не помогалhe was on the point of pegging out with a complication of disorders that even whiskey had failed to check (witness)
зима в этом году пришла поздноwinter has set in late this year
кому-тои в голову не пришло бысделать что-то негативноеknow better than that (Bauirjan)
идея пришла в головуidea occurred to (Ying)
им пришлось иметь дело с этим жуликомthey had to treat with this rogue
именно ей пришлось сообщать печальные новостиit fell to her lot to break the sad news
иному и в голову бы это не пришлоsomeone else wouldn't even have thought of it
испечённый ею на пробу кекс с изюмом пришлось выброситьher attempt at a raisin cake had to be thrown away
к нему пришла бедаhe got into trouble
к нему пришла любовьlove inspiration, etc. came to him (и т.д.)
казалось, пришло время для этого опытаthe time seemed ripe for the experiment
как это пришло тебе в голову?how did it strike you? (Olga Fomicheva)
книга пришлась ему по вкусуhe liked the book
книга пришлась ему по вкусуhe found the book to his liking
когда мы начали передачу, пришло известие о смерти знаменитой актрисыnews of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast
когда пришла весна, она убрала зимние вещиwhen spring came she put aside her winter clothes
когда пришла моя очередьwhen it was my turn (maystay)
когда пришла помощь, они воспрянули духомtheir spirits lifted when help came
когда пришло времяwhen the time came
когда пришло письмо...when the letter arrived...
когда прорвало трубу, пришлось звать водопроводчикаwhen the pipe burst, a plumber had to be got in
когда прорвало трубу, пришлось пригласить водопроводчикаwhen the pipe burst, a plumber had to be got in
когда с помощью новых фактов доказали, что он не прав, ему пришлось уступить и признать свою ошибкуwhen he was proved wrong by the new evidence he was forced to climb down and accept that he was mistaken
кому-то пришло время умиратьone's time has come
крепостное право пришло на смену рабствуserfdom came in the stead of slavery
легко пришло, легко и ушлоeasy come, easy go
легко пришло, легко ушлоeasy come, easy go
лето пришло раноsummer came early (late, по́здно)
лодка пришла в равновесиеthe boat steadied
лошадь пришла третьейthe horse came in third
лошадь сломала ногу, и её пришлось пристрелитьthe horse broke a leg and had to be done away with
мальчик мужественно держался, когда пришло известие о том, что его отец убитthe boy bore up well when news came that his father had been killed
мальчик хорошо держался, когда пришло известие о том, что его отец убитthe boy bore up well when news came that his father had been killed
мальчики уставились на новую учительницу, но им пришлось первыми опустить глазаthe boys stared at the new teacher but she stared them out
машина пришлаthe car has come
Мери пришла на вечеринку в своём лучшем платьеMary came to the party all done up in her best dress
мне больно рассказывать о тех вынужденных мерах, к которым мне пришлось прибегнутьit is rather painful for me to recount the shifts to which have been reduced
мне бы даже в голову не пришлоI would never as much as think of (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян)
мне бы и в голову не пришлоI wouldn't dream of (Technical)
мне бы и в голову не пришлоI would never as much as think of (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян)
мне бы никогда в голову не пришло такоеI shouldn't dream of such a thing
мне в голову пришла идеяan idea a thought, a plan, etc. came into my mind (и т.д.)
мне в голову пришла идеяan idea a thought, a plan, etc. came across my mind (и т.д.)
мне в голову пришла идеяan idea a thought, a plan, etc. came into my head (и т.д.)
мне в голову пришла удачная мысльa happy idea suddenly struck me
мне в голову пришла удачная мысльa happy thought suddenly struck me
мне в голову только что пришла мысльthe idea just came to me
мне вдруг пришла в голову мысльthe thought came suddenly to me (to my head)
мне вдруг пришло на умan idea rushed into my mind
мне вот только в голову пришла мысльoff the top of my head (Ivan Pisarev)
мне вот только в голову пришлоoff the top of my head (Ivan Pisarev)
мне ни разу не пришлось игратьI was never called on to play (на сцене)
мне пришла в голову мысльan idea suggested itself to me
мне пришла в голову мысль поехать тудаI hit upon the idea of going there
мне пришла в голову смутная мысль, чтоI have a sort of idea that
мне пришла в голову хорошая мысльa good idea occurred to me
мне пришла в голову мысльI hit upon an idea
мне пришла в голову мысльa thought has struck me
мне пришла в голову мысльI hit on an idea
мне пришло в головуI had an inspiration (GeorgeK)
мне пришло в головуI had a brainwave (GeorgeK)
мне пришло в головуit occurred to me
мне пришло в головуit has just dawned upon me
мне пришло в головуit seemed (Побеdа)
мне пришло в голову решениеa solution suggested itself to me
мне пришло в голову решениеa solution an idea, a plan, etc. suggested itself to me (и т.д.)
мне пришло в голову, чтоit occurred to me that
мне пришло в голову, чтоI've been thinking that
мне пришло в голову, что...it came into my head that
мне пришло письмоI got a letter in the mail (ART Vancouver)
мне пришлось вновь вернуться к предположению о его виновностиI was forced back upon the assumption of his guilt
мне пришлось выжимать из него результатыI had to lean on him to get results
мне пришлось идти пешкомI had to walk
мне пришлось напрячь все силыI had to call upon all my strength
мне пришлось отказаться от мысли об этой поездкеI had to put away all thoughts of the trip
мне пришлось перейти на бег, чтобы догнать еёI had to run to come up with her
мне пришлось пересесть с поезда на автобусI had to change from a train to a bus
мне пришлось повозиться с нимI have had quite a job with him
мне пришлось с ним много возитьсяI have had quite a job with him
мне пришлось содержать семьюit has fallen on me to support the family (to open the discussion, to break the news to him, etc., и т.д.)
мне пришлось уйтиI found myself obliged to leave
мне это пришло в головуit came into my head
мне это пришло в голову, когда как-то ночью я не мог уснутьI hit on it when I wasn't able to sleep one night (Taras)
мне это просто не пришло в головуI just didn't think of it
мне это тоже пришло в головуthe same thought had occurred to me (ART Vancouver)
мне это только потом пришло в головуI had an afterthought
многим автомобилистам пришлось остановиться в этом городе из-за наводненийmany motorists were forced to stop over in that town because of floods
моему мужу пришла в голову мысль продать наш домmy husband got the notion of selling our house
моя лошадь пришла последнейmy horse ran last (заняла последнее место)
мы плеснули ей воды в лицо, и она пришла в себяwe splashed water on her face and she came to
мы так веселились, а она пришла и всё испортилаwe had such a good time, she came and spoiled all the fun
на каждого пришлось по сто рублейeach person had to pay 100 rubles
на основании того, что мне пришлось пережитьin my experience (Tanya Gesse)
на первую игру сезона пришло немного народуthe opening game brought only a small turn-out
на прошлой неделе Джейн простудилась и поэтому не пришла на работуJane was down with a cold last week, so she didn't come to work
на смену свечам пришло электричествоelectricity took the place of candles
на собрание пришло много народуmany people only 10 men, a crowd, etc. turned out for the meeting (и т.д.)
на телефон пришло сообщениеthe phone pings with a message (ad_notam)
кому-либо на ум пришлоsomeone's mind flew to (linton)
наконец-то пришло летоsummer has finally arrived (Good morning Tuesday! Summer has finally arrived! ART Vancouver)
нам не пришлось видеться двадцать летwe did not see each other for twenty years
нам пришлось долго повозиться, пока развели огоньwe had to nurse the fire carefully to make it burn
нам пришлось нелегкоwe had a gruelling time
нам пришлось подвернуть край ковраwe had to turn the edge of the carpet under
нам пришлось поднять врача среди ночиwe had to knock the doctor up in the middle of the night
нам пришлось подогнуть край ковраwe had to turn the edge of the carpet under
нам пришлось подчиниться необходимостиwe had to bow to necessity
нам пришлось прекратить работу просто потому, что мы очень усталиwe were forced to knock off through sheer fatigue
нам пришлось простоять всю дорогуwe had to stand all the way
нам пришлось пуститься на хитростьwe had to use a ruse
нам пришлось разбудить врача среди ночиwe had to knock the doctor up in the middle of the night
нам пришлось усыпить старого псаwe had to put the old dog to sleep
недостаток мяса мне пришлось восполнить овощамиas there was little meat I had to make up with vegetables
нелегко пришлосьhave a tough time (ART Vancouver)
никому бы и в голову не пришло заподозрить егоno one would have dreamt of suspecting him
огромная толпа пришла приветствовать гостейa large crowd the whole village, the whole town, etc. turned out to welcome the visitors (to meet the heroes, to watch the athletics meeting, to vote against him, etc., и т.д.)
он был засыпан при снежном обвале, и пришлось его откапыватьhe was buried under the avalanche and had to be dug out
он был засыпан снегом, и пришлось его откапыватьhe was buried under the avalanche and had to be dug out
он велел, чтобы она пришлаhe that she should come
он видел её только один раз, и теперь ему вдруг пришло в голову просить её стать его женойhe is met her only once and now he is taking it into his head to ask her to marry him
он заболел, и ему пришлось уйти домойhe took ill and had to go home
он околачивался там целый час, но она не пришлаhe hung about for an hour but she didn't come
он опоздал на поезд, и ему пришлось идти пешкомhe missed the train and had to tramp it
он пожалел, что она не пришлаhe was sorry that she did not come
он растерялся, когда увидел, что она пришла не однаhis dismay she came in company
он сказал, чтобы она пришлаhe said she should come
он сказал чтобы она пришлаhe said she should come
он собирался играть с нами, но в последний момент отказался, и нам пришлось искать другого игрокаhe had arranged to play in the game, but he cried off at the last minute, so we had to find another player
он хочет, чтобы она пришлаhe wants her to come
она должна скоро прийтиshe should be here soon
она наплела с три короба, и ему пришлось пойти с нейshe lied him into going with her
она не придёт допозднаshe won't come till late
она плохо взбирается в гору, и нам пришлось тащить её вверхshe can't climb very well and we had to pull her up
она пришла в себяshe looks herself again
она пришла в себяshe is come to herself
она пришла в себяshe has come to her senses
она пришла в себяshe has recovered her senses
она пришла в себяshe came to herself
она пришла в три ноль-нольshe arrived at three exactly
она пришла поздно и, естественное дело, не достала билетовshe came late and naturally couldn't get any tickets
она пришла с двумя дочерьмиshe came with two daughters
она пришла смеясьshe came laughing
она пришла со смехомshe came laughing
она пришла якобы за сахаром, на самом деле – увидеть егоher ostensible purpose was to borrow sugar, but she really wanted to see him
она пришлась ему по нравуhe liked her
она сказала первое, что пришло ей в головуshe said whatever came uppermost
она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придётshe was so late that we had given her up
она упала и сломала ногу, так что ей пришлось просидеть взаперти несколько недельshe broke her leg in a fall and has been shut in for several weeks
она упала и сломала ногу, так что ей пришлось просидеть дома несколько недельshe broke her leg in a fall and has been shut in for several weeks
опять пришла зимаwinter came round
от этой идеи пришлось отказаться, когдаthe idea was blown out of the water when (Olga Okuneva)
очередь пришлаnumber is up (one's time to die or to suffer some other unpleasantness–has come RiverJ)
первое, что пришло мне в головуthe first thing that came into my head
письмо пришло вчераthe letter reached me yesterday (today, too late, etc., и т.д.)
письмо пришло с утренней почтойthe letter arrived by the first delivery
письмо, я вижу, пришло вчераthis letter, I find, arrived yesterday
письмо, я обнаружил, пришло вчераthis letter, I find, arrived yesterday
по бокам зала пришлось поставить дополнительные ряды стульевspecial seats had to be set up around the sides of the hall
по бокам зала пришлось поставить дополнительные стульяspecial seats had to be set up around the sides of the hall
по бокам зала пришлось устроить дополнительные местаspecial seats had to be set up around the sides of the hall
победить, прийти первымcome in first
подожди, пока я не придуwait until I come
покупка, при которой пришлось много торговатьсяa tight bargain
помощь пришла вовремяhelp came in time
Помощь пришла откуда не ждалиSupport came from an unexpected direction (пример взят из Oxford Collocations Dictionary for Students of English dimock)
после аварии его машина пришла в полную негодностьhis car was a wreck after the collision
после войны всё уже пришло в нормуsince the war things have settled down
после холодной зимы пришла солнечная веснаafter cold winter came sunny spring
послушать его выступление пришла вся школаthe whole school met to hear his speech
посмотреть выставку пришла масса народуnumbers of people came to see the exhibition
почта пришлаthe mail is in
почта уже пришла?has the mail arrived yet?
пошли всякие разговоры и ему пришлось подать в отставкуpeople talked and he had to go
пошли всякие разговоры и ему пришлось уйтиpeople talked and he had to go
пошли всякие слухи и ему пришлось подать в отставкуpeople talked and he had to go
пошли всякие слухи и ему пришлось уйтиpeople talked and he had to go
правительство пришло к власти, получив на выборах значительное большинство голосовthe government came in with a big majority
председателю пришлось призвать собравшихся к порядкуthe chairman had to call the meeting to order
придётся вам его терпетьhe will have to be put up with
придётся вам мириться с его присутствиемhe will have to be put up with
придётся ещё немного походить в старом пальтоI shall have to make this coat do for a bit longer
придётся мне обойтись без пальтоI shall have to make do without a coat
придётся назначить определённый деньwe shall have to decide upon the date
придётся найти какое-то другое решениеsome other solution will have to be found
придётся нам начать всё сначалаwe'll have to begin all over again
придётся отказаться от надежды получить его долгI'll have to write off his debt
чем-то придётся пожертвоватьsomething has to give (IrynaK)
придётся принять героические меры, чтобы добиться целиwe'll have to take drastic measures to gain our ends
придётся распрощаться с мыслью оso much for
прийти голова в головуtie (о лошадях на бегах или скачках)
прийти к кому-либо за советомcome to for advice
прийти к ... чем-либоend up (mufasa)
прийти к решениюcome to issue
прийти к решениюarrive at a decision
прийти к решениюarrive at verdict
прийти к решениюdeterminate
прийти к решениюarrive at the decision (Logos66)
прийти к решениюcome to a decision
прийти к решениюreach verdict
прийти к решениюrender verdict
прийти к решениюmake a decision
прийти к решениюreach a decision
прийти к решениюcome to issuance
прийти к финишуbreast the tape
прийти к финишуcome in (to come in first – победить, прийти первым)
прийти к финишу на два корпуса вперёдof a horse win by two lengths
прийти к финишу первымcome in an easy first (намного раньше других)
прийти как раз в назначенную минутуcome critical
прийти на бровяхcome full to the back teeth (Anglophile)
прийти на бровяхcome on all fours (Anglophile)
прийти на вечер без партнёра или без партнёршиcome to the party dateless
прийти на встречу сhave a rendezvous with (Taras)
прийти на выручкуcome to the rescue of
прийти на выручкуstep in (Luckily his first officer stepped in.)
прийти на выручкуprop up
прийти на выручкуcome to the rescue (В.И.Макаров)
прийти на выручку другуrally to friend
прийти на памятьcome back to memory
прийти на помощьcome to assistance (come to someone's assistance to arrive and provide assistance to someone. A kindly truck driver came to our assistance, and we were able to call for help. I hope someone will come to my assistance soon. See also: come McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. й 2002 Alexander Demidov)
прийти на помощьrally round (Igor-SE)
прийти на помощьhave been pressed into service (Alex_Odeychuk)
прийти на помощьcome to one's rescue (reverso.net Aslandado)
прийти на помощьgive a helping hand
прийти на помощьcome into
прийти кому-л. на помощьminister
прийти на помощьbe pressed into service (Дмитрий_Р)
прийти на помощьsuccour
прийти на помощьhelp out (to help sb, especially in a difficult situation Х He's always willing to help out. Х When I bought the house, my sister helped me out with a loan. OALD Alexander Demidov)
прийти на помощьgo to the rescue
прийти к кому-либо на помощьgo to aid
прийти к кому-либо на помощьcome to the aid of
прийти кому-либо на помощьcome to help
прийти к кому-либо на помощьcome to relief
прийти кому-либо на помощьcome to 's help
прийти на помощьcome to the rescue
прийти на приёмattend an appointment (к врачу ART Vancouver)
прийти на приём к врачуattend a medical appointment (Alex Krayevsky)
прийти на пробуhave a try-out
прийти на работуcome into work (Morning93)
прийти на работуreport to work (Greta Friedman was 21 years old on August 14, 1945. After reporting to work at a dentist's office, she heard the news: Japan had surrendered, and World War II was coming to an end. VLZ_58)
прийти на работуpunch in (прокомпостировав карточку учета рабочего времени на входе; то же, что clock in: I'm going to punch in a bit early today to get more work done.)
прийти на работу первымbe first one in (Ремедиос_П)
прийти на деловое свиданиеkeep an appointment
прийти на свиданиеkeep tryst
прийти на свиданиеkeep an appointment (в назначенное время, место)
прийти на свиданиеhold tryst
прийти на сменуappear to replace (Ремедиос_П)
прийти на сменуreplace (b_a_y)
прийти на сменуsupersede (в контексте: Samsung Galaxy S6 Edge, Nexus 6P or Sony Xperia Z3+ remain some of the best phones in the world, irrespective of the fact that most have since been superseded. – ...на смену им пришли более новые модели. 4uzhoj)
прийти на сменуchange
прийти кому-л. на умrush into one's mind
прийти на умcome across one's mind
прийти на умoccur
прийти на умspring to mind (bookworm)
прийти на умenter mind (в голову)
прийти на умstrike
прийти на умpop up in mind (Mirror)
прийти на умdawn
прийти на умcome about (How did your idea for the book come about? Ofelia)
прийти на умcome to into one's mind
прийти на умcross mind
прийти на финиш в соревновании по бегуcross the wire (Сomandor)
прийти навеститьcome and see (smb., кого́-л.)
прийти навеститьcome to see (smb., кого́-л.)
прийти пешкомcome on foot
прийти по делуcome about business
прийти последним в гонкахcome in last in a race
прийти ради галочкиput in an appearance (VLZ_58)
прийти раньшеbe in advance of (someone – кого-либо)
прийти раньше назначенного времениbe too early
прийти раньше нужного времениbe too early
прийти и т.п. раньше своих друзейarrive before his friends (before the manager, after one's parents, after the coach, etc., и т.д.)
прийти с визитом кdrop in on
прийти с миромcome in peace (SigGolfer)
прийти с опозданиемbe in bad time
прийти с опозданиемmake a tardy appearance
прийти с победойcome with flying colours
прийти с повиннойgive oneself up
прийти с повиннойturn oneself in
прийти с повиннойturn oneself in (After the money is dug up, Culpeper identifies himself and talks the entire group into turning themselves in, promising a jury will be more lenient if they do. wikipedia.org ART Vancouver)
прийти с пустыми рукамиcome empty-handed (без подарка)
прийти с целью поживитьсяcome for a touch
прийти со скрипкойbring one's violin the new book, your camera, etc. along (и т.д.)
прийтись во вкусуcatch fancy (по душе, кому-либо)
прийтись впоруfit very well (This blue dress would fit you very well. – придётся вам как раз впору / будет как раз по размеру ART Vancouver)
прийтись впоруfit
прийтись кстатиturn up just at the right moment (Anglophile)
прийтись кстатиcome in useful
прийтись кстатиcome in handy (Andrey Truhachev)
прийтись кстатиbe handy (if you do need to purchase something important and you’re worried about how to pay for it – perhaps you’re moving home and you need to get some new furniture, or you’ve got a baby on the way – an interest-free credit card can be very handy. VLZ_58)
прийтись кстатиcome in handy (напр, my extra earnings came in very handy Olga Okuneva)
прийтись поfancy (кому-либо)
прийтись по вкусуsuit someone's taste (Anglophile)
прийтись по вкусуbe to someone's taste
прийтись по вкусу кому-либоnice for (suburbian)
прийтись кому-либо по вкусуhit taste
прийтись по вкусуbe to one's taste
прийтись по вкусуcatch fancy
прийтись по вкусуrelish
прийтись по душеappreciate (BrinyMarlin)
прийтись по душеsuit
прийтись по душеtake a liking
прийтись по душеplease
прийтись по нравуbe to like (alboroto)
прийтись по нравуbe to like (alboroto)
прийтись по нравуplease
пришла беда - отворяй воротаopen gate when disaster is coming
пришла беда - отворяй воротаit never rains but it pours
пришла в голову идеяcame up with (olga garkovik)
пришла веснаwinter is past and spring has come
пришла веснаspring is here
пришла веснаspring came
Пришла зимаthe winter is upon us
пришла из лесу птичница в лисьей шубке цыплят посчитатьset a fox to keep geese
пришла помощьhelp money, your order, etc. came (и т.д.)
Пришла пораNow's the time to ("Summer is here. Now's the time to get outside and enjoy that outdoor space you call your own, whether it's a balcony retreat, a backyard oasis or a deck off the dining room." (Mary Beth Roberts) ART Vancouver)
пришла пораit is about time (Andrey Truhachev)
пришла пора доставать кошелёкit's time to push the boat out (Dude67)
пришла пора поесть!it's chowtime now!
пришла пора раскошелитьсяit's time to push the boat out (Dude67)
пришла посылкаa parcel has arrived
пришлась как нельзя кстатиjust what was needed (Анна Ф)
пришло в головуoff the top of my head (Ivan Pisarev)
пришло в негодностьshot to shit (dejure_az)
пришло времяtoday is the day (чего-либо; в контексте IrinaPol)
пришло времяthe time is ripe for it
пришло времяit is about time (Andrey Truhachev)
пришло времяthe time has come
пришло времяthe time is ripe (In January 1874 Gladstone decided that the time was ripe for a general election. triumfov)
пришло времяthe time is ripe for
пришло времяit is time (to + inf. ...; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
пришло время, когдаthere came a time when
пришло время, когдаthere came a time when
пришло время когдаthe time has come when
пришло время открыто высказать своё мнение, и плевать мне на последствияit is time for me to speak out, and damn the consequences
пришло время отпусков с ежегодным отливом населения из городовvacation came, with its annual exodus from the city
пришло время платить по долгамpay back time (Brenda)
пришло время повысить мне зарплатуI'm due for a rise
пришло время расплатыit's time to pay the piper
пришло время умиратьmy time has come
пришло ещё одно письмо от мистера – как бишь его – из налоговой службыthere's another letter from that Mr. Whatsit at the Tax Office
пришло на умoff the top of my head (Ivan Pisarev)
пришло наступил момент, когдаthe time has come when
неожиданно пришло несколько человекseveral people turned up
пришло пятнадцать человек15 men turned out
пришлось вызвать пожарных, чтобы затушить пожарthe fire department had to be called to put the fire out
пришлось вызывать пожарную командуa fire department had to be called out
пришлось нелегкоhad a tough time
пришлось пожертвовать прекрасными старыми домами, чтобы освободить место для современных зданийbeautiful old houses had to be sacrificed to make room for modern buildings
пришлось порядком покрутиться, чтобы отказаться от их предложенияit took a bit of fancy footwork to avoid their proposal
пришлось сократить повестку дняthe agenda had to be clipped
пришлось трудно/нелегко сhave a rough go of it (чем-то Сергей Корсаков)
производство фарфора пришло в Японию из Китая приблизительно в тысяча пятьсот тринадцатом годуporcelain manufacture was introduced into Japan from China about 1513
работа нашлась только для троих, остальным пришлось уйтиonly three people were given employment the others were turned away (ни с чем)
работы не было, и им пришлось отказать сотням людейthere was no work and they had to turn away hundreds of people
раз он обещал, ему пришлось довести дело до концаhis promise obliged him to go through with it
расхлёбывать кашу пришлось мнеI was left holding the baby
Решение пришло само собойthe decision came by itself
с вас придётся десять рублейthere is ten roubles to come from you
с ним придётся много битьсяone will have much trouble with him
с ним пришлось немало помучитьсяwhat a time I had with him!
с покупками придётся подождать до завтраwe'll have to let shopping wait until tomorrow
с тех пор как к нам пришёл новый преподаватель, занятия стали хужеthese classes have gone off since we had a new teacher
с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
с удовольствием придуI'd love to come (Yeldar Azanbayev)
с этого времени тебе придётся самому отстаивать свои интересыfrom now on you'll have to fight your own battles
сегодня утром почта пришла поздноthe post came late this morning
семья Смитов пришла раноthe Smiths came early
сколько людей пришло на собрание?how many people turned out for the meeting?
слава пришла к нему внезапноhe rose to fame overnight
смотри, чтобы мне не пришлось тебе снова об этом говоритьdon't let me have to tell you that again
сначала он молчал, но затем разоткровенничался и поведал нам о том, какие ужасы пришлось ему пережитьhe was silent at first, but soon he opened up and told us about his terrible experiences
снова пришла зимаwinter rolled round again
снова пришла осеньautumn came round
такая мысль никогда бы не пришла мне в головуsuch a thought would never occur to enter my head
такая мысль никогда бы не пришла мне в головуsuch a thought would never occur enter my head
Тебе не пришло в голову ... ?did it occur to you + infinitive? (example provided by ART Vancouver: Did it occur to you to ask my permission first? – Тебе не пришло в голову сначала спросить у меня разрешения?)
а тебе не пришло в голову взять денег?did you think to bring any money?
то письмо, которое пришло вчераthe letter that came yesterday
то, что пришлось пережитьordeal (кому-либо Tanya Gesse)
только небольшая часть людей пришлаa small percentage of people came
три раза за время урока преподавателю пришлось обратиться к ученику, чтобы он не отвлекалсяthree times during the lesson the teacher had to call one of the pupils to attention
три раза за время урока преподавателю пришлось окликнуть ученика, чтобы он не отвлекалсяthree times during the lesson the teacher had to call one of the pupils to attention
тут вам отдохнуть не придётсяyou'll have no time to rest here
тут вам отдыхать не придётсяyou'll have no time to rest here
тут ему каюк пришёлthat's the end of him
тут мне пришло в голову, что я видел его раньшеthe thought came across my mind that I had met him before
тут человек, говорит, что он пришёл по поводу твоей страховкиthere's a man at the door who says he's calling about your insurance
у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написалhis handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty
чтобы ответить на этот вопрос, ему пришлось тщательно всё продуматьthe answer to this question cost him much careful thought
чтобы попасть к директору, ему пришлось прождать его около часуhe had to wait for about an hour to see the director
чтобы спастись, охотнику пришлось взобраться на деревоthe hunter had to tree for his life
эта мысль пришла мне на умthat thought has crossed my mind
эти предметы и т.д. пришлось снятьthese subjects Latin and Greek, French, etc. had to go (с учебной программы, изъяты из учебного пла́на)
это была первая мысль, которая пришла ей в головуit was the first thing that popped into her head
это была первая мысль, которая пришла ей в головуit was the first thing that popped into her head. (Franka_LV)
это никому не пришло бы в головуone would not have thought it
это письмо, как я вижу, пришло вчераthis letter, I find, arrived yesterday
это пришло к нам из разных местwe have it from several hands
это пришло мне в головуit came into my head
это слово пришло из латыниthis word comes from Latin
этот вопрос пришлось решать мнеit was left to me to decide
я всегда сожалел, что мне не пришлось путешествоватьI've always regretted not having travelled
я выстирала свои перчатки, и мне не пришлось покупать новыеI had my gloves washed and it saved my buying new ones
я сказал первое, что пришло в головуI said whatever came uppermost
я хочу, чтобы письмо пришло вовремяI want the letter to arrive on time
Showing first 500 phrases