Russian | English |
бокс по переписке | boxing by correspondence (Alexander Oshis) |
болтать по-французски | parleyvoo |
бурная деятельность по дезинфицированию всего и вся | hygiene theater (Ремедиос_П) |
всыпать кому-либо по первое число | knock someone into the middle of next week |
действовать по обстоятельствам, находясь при этом под воздействием алкоголя | play it by beer (по аналогии с play it by ear pina colada) |
"доброволец по принуждению" | voluntold (ср. "добровольно-принудительно" / Пример: "I was 'voluntold' to do such and such a job" Vic_Ber) |
изучать историю по голливудским фильмам | be a Hollywood historian (Technical) |
клацать по клавишам | tickle the ivories (old-fashioned humorous Shabe) |
мне по барабану | it don't make me no never mind (намеренное искажение правил грамматики, по аналогии с "моя твоя не понимать") |
она не по годам зрелая | she is sixteen going on thirty two (мудрая VLZ_58) |
оратор, выступающий по телевидению | talking head |
отработать по полной программе | go all the way (Andrey Truhachev) |
перемещаться по офису на стуле с колёсиками | scoot (VLZ_58) |
"плющить по полной" | have complete meltdown (Mrs. "Defending Cville" himself @EmilyGorcenski has a complete meltdown when she realizes he is dramatically outnumbered by the Right: andreon) |
по барабану | it don't make me no never mind (намеренное искажение правил грамматики, по аналогии с "моя твоя не понимать") |
по моему скромному мнению | in my poor opinion |
по образу нашего хождения | on foot |
по образу нашего хождения | on shanks' mare |
по образу пешего хождения | on Shank's pony (igisheva) |
по образу пешего хождения | on Shank's mare (igisheva) |
по обыкновению | as per usual |
по обыкновению | as per usual |
по секрету, мы геи | SWAG (Secretly, we are gays) |
по ту сторону Атлантики | across the pond (в США) |
проезжаться по чьему-либо адресу | have a laugh at someone's expense |
проезжаться по чьему-н. адресу | have a laugh at someone's expense |
проехаться по чьему-либо адресу | have a laugh at someone's expense |
пьяница, слоняющийся по кабаку в надежде на предложение выпить | wallflower |
сделать как по волшебству | conjure |
сохнуть по | fancy somebody rotten (кому-либо; BrE Anglophile) |
"товарищ по ярму" | yoke-fellow |
товарищ по ярму | yokemate |
чашка кофе по утрам | morning Joe (Morning Joe. Just having a coffee with my darling wife. (Twitter) ART Vancouver) |
чиновник по делам погоды | Clerk of the Weather (о метеорологах) |
шляться по всему свету | go gallivanting on the seven seas |
это по вашей части | is your department ("Now, Watson, the fair sex is your department", said Holmes, with a smile, when the dwindling frou-frou of skirts had ended in the slam of the front door. – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |