Subject | Russian | English |
lit. | А он заставил Алли принести эту бейсбольную рукавицу и потом спросил, кто лучше писал про войну — Руперт Брук или Эмили Дикинсон. | He made Allie go get his baseball mitt and then he asked him who was the best war poet, Rupert Brooke or Emily Dickinson. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | а потом | there and then |
gen. | а потом | then and there |
context. | а потом | Before (Filunia) |
quot.aph. | а потом? | and then what? (Alex_Odeychuk) |
inf. | а потом | besides (MichaelBurov) |
gen. | а потом | and then |
gen. | а потом | then |
Makarov. | а потом был обед, за которым я пытался говорить по-немецки со своими соседями справа, но из моих уст вылетало лишь бессвязное бормотание | then there was dinner with a confused splutter of German to the neighbours on my right |
gen. | а потом мир показался не таким уж плохим, а я сам себе – отличным парнем | then the world seemed none so bad, and I myself a sterling lad (A. E. Housman) |
inet. | а потом мне прострелили колено | but then I took an arrow to the knee (Юрий Гомон) |
inet. | "а потом мне прострелили колено" | then I took an arrow in the knee (тема мемов на основе часто повторяющейся в компьютерной игре The Elder Scrolls V: Skyrim реплики "I used to be an adventurer like you. Then I took an arrow in the knee") |
gen. | а потом на минуту взглянем, какие у нас самые популярные хиты в этом месяце | and then we'll have a sneak peek at the top hits of the month (Taras) |
inf. | а потом ничего | but after that it was all right (Technical) |
inf. | а потом ничего, привык | but then he got used to that (Technical) |
gen. | а потом он выталкивает меня в дверь и посылает куда подальше | and then he shoves me to the door and sends me the right about |
gen. | а потом раз, и | presto (EatMyShorts) |
Makarov. | а потом – спать | and so to bed |
idiom. | а потом хоть трава не расти | let the chips fall where they may (Omentielvo) |
gen. | а потом что было? | what happened afterwards? |
Makarov. | а потом я отстрелю ему член, и дам даже время подумать, какова она, жизнь без члена, а потом прикончу его | and then I'll shoot off his pecker and let him some time to think about what a life without a pecker could be, and then I'll finish him (Kurt Vonnegut, "slaughterhouse Five") |
gen. | а что было потом? | what happened next? |
Makarov. | арестованный долгие часы запирался, но потом всё-таки раскололся и признался, что это он украл драгоценности | after hours of stating firmly that he was not guilty, the prisoner came clean and admitted to stealing the jewels |
gen. | арестованный долгие часы утверждал, что невиновен, но потом раскололся и признался, что это он украл бриллианты | after hours of stating firmly that he was not guilty, the prisoner came clean and admitted to stealing the jewels |
Makarov. | балку можно закрепить в стене, и потом она пройдёт через другой угол | the wood can be tailed in, ready to continue on the other angle |
Makarov. | беги, я с тобой потом поговорю | run along now, I'll talk to you later |
chat. | берём сначала укропу, потом кошачью жопу | you take some chocolate and some lobster (крайне похожие мемы: некий мужчина даёт рецепт сомнительного блюда Shabe) |
Makarov. | библиотека Конрада, куда часто захаживали случайные посетители, небрежно пролистывавшие книги и становившиеся потом серьёзными читателями | Conrad Library, where often the casual browser has stayed to become a serious reader |
Makarov. | бросьте куда-нибудь эти коробки, потом разберём их | stick the boxes down anywhere, we'll sort them out later |
Makarov. | в природе всё начинается с причин, а потом переходит к следствиям | nature begins from causes, and thence descends to effects |
Makarov. | в течение года или двух он писал стихи, но потом бросил это занятие | for a year or two he wrote poetry But then he gave up that lay |
Makarov. | вам нужно доехать до Манчестера, а потом сделать пересадку | you should stay on the train until Manchester and then change |
gen. | великолепие дворца затмило всё виденное и дотоле и потом | the splendour of the palace passed anything before or since |
Makarov. | Венди сначала не допускает и мысли об этом, но потом в ужасе понимает, что её муж не только не в себе, но и представляет опасность | and Wendy, first in denial and then in panic, realises her husband is not only unhinged but also a threat |
gen. | весь обливающийся потом | all of a sweat |
amer. | взять на потом | take for later (Val_Ships) |
vulg. | вид совокупления, когда партнёр эякулирует в анус партнёра, а потом высасывает оттуда сперму | velch |
gen. | вначале они не соглашались, но потом мы их уговорили | at first they did not agree, but we brought them around |
vulg. | возбуждать мужчину сексуально и потом отказывать ему в близости | prick tease |
Makarov. | воры дождались, пока будет достаточно тёмно, и только потом приступили ко взлому | the thieves waited until it was dark enough to break in |
Makarov. | врач наложит на эту рану несколько швов, чтобы потом не остался шрам | the doctor will put some stitches in that cut to prevent it from scarring over |
Makarov. | всадник спешился и только потом подошёл ко мне | the rider dismounted from his horse and came towards me on foot |
gen. | вы прежде говорите, а потом думаете | your tongue runs before your wit |
gen. | выгонять болезнь потом | sweat out |
gen. | выгонять потом | transpire |
gen. | выгонять болезнь потом | sweat away |
Makarov. | выгонять с потом | sweat off (болезнь) |
gen. | выгонять с потом | sweat out (болезнь) |
vet.med. | выделение крови с потом | hematidrosis (секреторное заболевание у лошадей) |
med. | выделение сахара с потом | saccharephidrosis |
med. | выделяющийся потом | perspirative |
gen. | вызывание пота | sweating |
gen. | вытереть лицо от пота | wipe the sweat on his face (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | вытереть пот с | wipe the sweat off (лица, лба и т.д. AlexShu) |
gen. | вытереть пот с лица | wipe the sweat on his face (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | выходить потом | transude |
gen. | выходить потом | perspire |
gen. | да и потом | and besides (вводное выражение Abysslooker) |
gen. | давай поговорим потом | catch me later (позже, в другой раз Ин.яз) |
Makarov. | двигатель покашлял несколько минут, потом завёлся, и мы поехали | the engine coughed for a few minutes, then picked up, and soon we were on our way |
Makarov. | дерево надо сначала специально загрунтовать, чтобы покрыть поверхность, а только потом писать на нем | the wood has to be primed with a special undercoat to close the surface before it can he painted |
Makarov. | Джим смог пробежать наравне с лидером почти всю гонку, но потом устал и вынужден был отступить | Jim was able to stick with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
gen. | дискуссия была записана на плёнку, а потом её включили | be played back the discussion was recorded on tape and then played back |
gen. | дискуссия была записана на плёнку, а потом её проиграли | be played back the discussion was recorded on tape and then played back |
gen. | добиваться потом и кровью | have scratch and claw for something (sai_Alex) |
idiom. | добиться чего-либо "кровью и потом" | by sweat of one's brow (Тяжелая работа/труд: "keep what they produced by the sweat of their brow" (Mario Puzo) DrMorbid) |
Makarov. | дождь пошёл реже, а потом совсем прекратился | the rain slacked and died |
inf. | доказывай потом, что ты не верблюд | then try and prove you are not four-legged (VLZ_58) |
inf. | доказывай потом, что ты не верблюд | then try and prove that dogs don't climb trees (VLZ_58) |
Makarov. | дорога круто шла вверх, а потом выровнялась | the road climbed steeply and then levelled off |
Makarov. | дорога становилась всё круче, а потом внезапно выровнялась | the road steepened and then levelled out suddenly |
Makarov. | думая приехать сюда потом, в самую жару | thinking of coming down there later in the Dry |
proverb | дурак сперва говорит, а потом думает | fool's tongue runs before his wit |
gen. | его лицо стало пепельным и покрылось потом | his face was ashen and wet with sweat |
lit. | Ей, например, очень часто мерещится, будто она входит в магазин самообслуживания и видит в отделе двухдолларовых вещей попавшее туда по ошибке платье от Диора. И потом в кафе-автомате ослепляет всех своим видом. | I imagine myself entering the sale rack and finding a displaced Dior, for two dollars. I make a stunning entrance into McDonald's (W. Kotzwinkle, Пер. Р. Рыбкина) |
gen. | ей это только потом пришло в голову | she had the afterthought |
lit. | "Если б он смог меня выручить, я бы потом с ним расплатился".— "А он и не откажется. Он же не Санта-Клаус, в самом деле". | 'If he could tide me over, I'd be able to pay him back eventually.' 'He'd want that. He's not being Santa Claus." (P. H. Johnson, Пер. С. Митиной) |
gen. | если позволите, я спрошу потом | if you please, I'll ask later |
Makarov. | если ты покупаешь именно этот драгоценный камень, то покупай его на собственный страх и риск, чтобы не просил меня потом сдать его обратно | if you buy that stone you buy it on your own entire judgment, and you have no "recall" upon me |
Makarov. | её муж упрятал её в больницу для душевнобольных, а потом остаток дней она провела в монастыре | she was sectioned by her husband, and then confined in a convent |
gen. | её охватила паника ... но потом она взяла себя в руки | she panicked ... then she pulled herself together |
proverb | женишься в спешке, потом долго раскаиваешься на досуге | marry in haste and repent at leisure |
gen. | жирный пот | yolk (у овец) |
gen. | жить, чтобы потом пожалеть | live to regret something (those who put work before their family life often live to regret it ЮльчикХр) |
gen. | заметки делаются для того, чтобы потом можно было что-то уточнить | notes are set down for reference (for remembrance, etc., и т.д.) |
gen. | запах пота | sweaty smell (Гевар) |
gen. | запах пота | gapo (Anglophile) |
subl. | заработанные кровью и потом | earned in blood and sweat (SirReal) |
Игорь Миг | заработным потом и кровью | hard-earned |
gen. | заставить кого-либо работать до седьмого пота | give somebody a wet shirt |
gen. | заставить кого-либо работать до седьмого пота | give a wet shirt |
Makarov. | звуковая дорожка была записана потом | the music was dubbed in afterwards |
gen. | и как вы думаете, что они дерзнули сделать потом? | and what do you think they had the gall to do then? (Taras) |
gen. | и потом | and after all (вводная фраза Technical) |
gen. | и потом | and then again (rechnik) |
inf. | и потом | and on this side (yanadya19) |
inf. | и потом | incidentally (vatnik) |
gen. | и потом | and another thing (вводное выражение Abysslooker) |
inf. | и потом | besides (MichaelBurov) |
gen. | и потом | plus (Nrml Kss) |
Makarov. | и потом, после стольких страданий, он был заколот кинжалом | and then after many torments he was despatched with a dagger |
Makarov. | и потом, после стольких страданий, он был заколот кинжалом | and then after many torments he was dispatched with a dagger |
gen. | и потом словно что-то щёлкнуло у меня в голове | and it just clicked in my mind (Taras) |
gen. | игра, в которой нужно составить список слов прилагательное, цвет, название животного, число и тп, а потом эти слова подставляют в заготовленный текст с пропусками, получая смешной рассказ. | Mad Libs (otlichnica_po_jizni) |
gen. | игра, в которой нужно составить список слов, например прилагательное, цвет, название животного, число и т.п., а потом эти слова подставляют в заготовленный текст с пропусками, получая смешной рассказ. | Mad Libs (Mad Libs is a phrasal template word game where one player prompts others for a list of words to substitute for blanks in a story, before reading the – often comical or nonsensical – story aloud. otlichnica_po_jizni) |
gen. | ты иди вперёд, я подойду потом | you go first, I'll come on later |
gen. | интересно знать, что с ним потом стало? | I wonder what's happened to him since? |
Makarov. | истекать потом | drip with sweat |
gen. | истекать потом | be drenched in sweat (I was drenched in sweat but feeling pretty good. ART Vancouver) |
Makarov. | истечь потом | drip with sweat |
gen. | ищи-свищи потом | and no one will be the wiser (DC) |
Makarov. | каждый дежурит четыре часа, потом восемь часов отдыхает | each man watches four hours, and rests eight |
Makarov. | казалось, всю свою энергию она старалась направить на то, чтобы подавить припадок, с которым она потом боролась, задыхаясь | all her energies seemed strained to suppress a fit, with which she was then breathlessly tugging |
gen. | как вы думаете, что произошло потом и т.д.? | what do you suppose happened next (he wanted, he found there, etc.) |
gen. | как потом выяснилось | as it turned out (safe house wasn't all that safe, as it turned out Val_Ships) |
gen. | как потом оказалось | as it later turned out (Alexander Demidov) |
gen. | как-нибудь потом | later on |
gen. | как-нибудь потом | by and by (Stas-Soleil) |
gen. | кидать в холодный пот | break out in a cold sweat (вариант требует замены безличной конструкции на личную: I break out in a cold sweat just thinking about public speaking. 4uzhoj) |
gen. | книга сначала кажется неинтересной, но потом захватывает вас | the book seems uninteresting at first but it grows on you |
gen. | книга сначала кажется скучной, но потом она захватывает | the book seems dull at first but it grows on you |
Makarov. | когда мустанг брыкается, он прыгает вперёд на небольшое расстояние, как будто ныряет, а потом приземляется на вытянутые ноги | the buck consists of the mustang's springing forward with quick, short, plunging leaps, and coming down stiff-legged |
lit. | Когда я был маленьким, я мечтал стать судебным адвокатом вроде Кларенса Дэрроу. Но потом я влюбился в твою маму и сделался специалистом по корпоративному праву. | When I was a kid I dreamed of being Clarence Darrow. But then I fell in love with your mother and settled for corporate law. (J. Susann) |
gen. | кончайте работу, а потом можете идти на все четыре стороны | finish your work and then you can go wherever you please |
mech. | Кривая описывает ожидаемую интенсивность отказов электроники в зависимости от времени: первоначально значения функции велики, потом они падают почти до нуля к концу срока службы типичной системы, а затем снова повышаются | the curve describes the expected failure rate of electronics with time: initially high, dropping to near 0 for most of the system's lifetime, then rising again |
Makarov. | легче болезнь предупредить, чем потом её лечить | ounce of prevention is worth a pound of cure |
proverb | легче болезнь предупредить, чем потом её лечить | an ounce of prevention is worth a pound of cure (В.И.Макаров) |
gen. | легче болезнь предупредить, чем потом её лечить | an unce of prevention is worth a pound of cure |
gen. | лучше быть осторожным, чем потом сожалеть о случившемся | it's better to be safe than sorry |
sec.sys. | лучше перестраховаться, чем потом раскаиваться | better be safe than sorry (Vic_Ber) |
gen. | лучше поберечься, чем потом жалеть | god takes care of the one who takes care of himself |
gen. | лучше поберечься, чем потом жалеть | better safe than sorry |
gen. | лучше попробовать что-то и жалеть об этом, чем потом жалеть, что не попробовал | it's better to have tried and failed than never to have tried at all (As the saying goes, "it's better to have tried and failed than never to have tried at all." How can you be successful if you don't make an attempt? Alexander Demidov) |
Makarov. | лучший способ стирать пыль, это увлажнить пол, а потом все аккуратно протереть тряпкой | the best way to lay the dust is to damp the floor down, and then rub it all over with a cloth |
gen. | малыш который один раз сосёт грудь и засыпает, потом просыпается, немножко сосёт и опять засыпает | nip'n'napper (Muslimah) |
Makarov. | машина врезалась в фонарный столб, дважды перевернулась и только потом остановилась | the car hit a lamppost and rolled over twice before coming to a stop |
Makarov. | мне стало ещё страшнее, я покрылся холодным потом | as I grew more afraid, I broke into a cold sweat |
gen. | мне это только потом пришло в голову | I had an afterthought |
Makarov. | музыка уже, казалось, умолкла, но потом тут же зазвучала снова | the music rose again from where it seemed to to fail |
Makarov. | музыка уже, казалось, умолкла, но потом тут же зазвучала снова | the music rose again from where it seem'd to fail |
Makarov. | мы некоторое время обсуждали эту идею, но потом решили от неё отказаться, поскольку у нас не хватало денег | we batted the plan around for a while, but in the end decided against it as we hadn't enough money |
Makarov. | мы погуляем, а потом поужинаем | we'll go for a walk and then will have our dinner |
Makarov. | мы потеряли след зверя на некоторое время, но потом нашли его снова подальше | we lost the animal's track for some time, but picked it up further ahead |
gen. | мы с вами можем рассчитаться потом | you and I can settle up later |
gen. | мы это потом сделаем | we'll do this later |
Makarov. | на мгновение он показался растерянным, потом быстро обрёл своё обычное самообладание | he looked embarrassed for a moment, then quickly regained his poise |
gen. | на первом месте стоит долг, а потом – удовольствие | pleasure should be subordinate to duty |
gen. | на потом | for later (Uncle Harry likes to put jellybeans in his pants pockets "for later". ART Vancouver) |
gen. | на потом | until later (tfennell) |
gen. | на потом | for later (on) |
gen. | на потом | for the future (he enacted laws, in his native tongue, in which he appointed rewards for the meritorious, and opposed severer restraint to the abandoned, leaving nothing doubtful for the future – он установил законы на своём родном языке, где предписывал воздавать должное достойным наград, и выступал против чрезмерной строгости в отношении падших, не оставив на потом ни малейшей неясности Сынковский) |
Makarov. | на протяжении почти всей гонки Джим не отставал от лидера, но потом он устал и был вынужден отстать | Jim was able to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
Makarov. | на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстать | he was able to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
gen. | на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстать | he was about to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
gen. | надежды, порождённые его первыми успехами, потом рухнули | the expectations based on his early successes were completely belied later on |
Makarov. | надежды участников сначала будут велики, а потом они их все потеряют | the participants will experience having their hopes and expectations raised and then dashed |
gen. | Название школы в Денвере, где двое учеников устроили массовое побоище, а потом сами застрелились | Columbine (Igor Tolok) |
Makarov. | намного легче сказать что-то, чем потом брать свои слова обратно, слово не воробей, вылетит – не поймаешь | it is so much easier to say than to unsay |
gen. | Напомни потом, о чём говорил | Hold on to that thought (Bartek2001) |
gen. | нарочно проигрывать, чтобы потом обыграть соперника | play booty |
proverb | научись сначала ползать, а уж потом скакать | learn to creep before you leap |
obs. | не выходящий потом | unperspirable |
gen. | не заботиться, откладывать на потом,не уделять должного внимания,например,состоянию здоровья | push to the side (andreon) |
slang | неважный товар, который заворачивают до того, как его купили, а потом расхваливают покупателю | wrap-up |
IT | некоммерческая программа "попробуй потом купи" | try before you buy software |
rhetor. | ни сейчас, ни потом | not now, not ever (Alex_Odeychuk) |
inet. | "но потом мне прострелили колено" | but then I took an arrow to the knee (тема мемов на основе часто повторяющейся в компьютерной игре The Elder Scrolls V: Skyrim реплики "I used to be an adventurer like you. Then I took an arrow in the knee") |
inet. | "но потом мне прострелили колено" | then I took an arrow in the knee (тема мемов на основе часто повторяющейся в компьютерной игре The Elder Scrolls V: Skyrim реплики "I used to be an adventurer like you. Then I took an arrow in the knee") |
gen. | ночной пот | night-sweat |
austral., slang | ну, давай, я увижу тебя потом | well I'll cop you later |
gen. | обильный пот | muck sweat |
gen. | обливаться потом | flop sweat (Marina Lee) |
Makarov. | обливаться потом | be drenched in sweat |
Makarov. | обливаться потом | be steeped in perspiration |
Makarov. | обливаться потом | be bathed in sweat |
Gruzovik | обливаться потом | be drenched in sweat |
gen. | обливаться потом | run with sweat |
gen. | обливаться потом | be drenched in sweat |
inf. | обливаться потом | sweating buckets (Alex_Odeychuk) |
inf. | обливаться потом | sweat buckets (Anglophile) |
gen. | обливаться потом | sweat |
gen. | обливаться потом | reek with sweat |
Makarov. | обливаться потом | stream with perspiration |
gen. | обливаться потом | sweat like a pig |
Makarov., inf., amer. | обливаться потом от страха | sweat bullets |
gen. | обливаться холодным потом от страха | sweat with fear |
gen. | обливаться холодным потом | be in a cold sweat |
gen. | обливаться холодным потом | sweat blood (от страха) |
idiom. | обливаться холодным потом | struggle with the cold sweats (Alex_Odeychuk) |
gen. | обливаться холодным потом | sweat with fear (от страха) |
gen. | обливаться холодным потом от страха | be in a cold sweat |
gen. | обливаться холодным потом от страха | be in a cold sweat |
gen. | обливаться холодным потом от страха | sweat with fear |
Makarov. | обливающийся потом | bathed in sweat |
gen. | обливающийся потом | streaming with perspiration (Супру) |
gen. | обливающийся потом | all of a sweat |
gen. | обливаясь потом | dripping with perspiration (Abysslooker) |
gen. | обливаясь потом | wet with sweat |
gen. | обливаясь потом | dripping with sweat |
gen. | обливаясь потом | running with sweat |
gen. | облиться потом | be drenched in sweat |
Makarov. | обнаружилось, что его письма официально вскрывали, а потом снова запечатывали | his letters were found opened and officially resealed |
gen. | одежда, пропитанная потом | perspiration soaked clothing (SAKHstasia) |
Makarov. | однако потом, как только он почуял опасность, он вернулся | but then, at the first sniff of danger, he was back |
Makarov. | он был довольно консервативным в молодости, потом постепенно полевел | he was rather conservative as a young man, he's moved gently leftward |
Makarov. | он всегда на первое место ставил работу, а уже потом – развлечения | he always put duty before pleasure |
Makarov. | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят | he is always barging in raising a row and then he wonders why people don't like him |
Makarov. | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят | he is always rushing in raising a row and then he asks why people don't like him |
Makarov. | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят | she is always rushing in raising a row and then she is surprised that people don't like him |
Makarov. | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят | he is always rushing in offending people and then he wonders why people don't like him |
Makarov. | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят | he is always barging in raising a row and then he is surprised that people don't like him |
Makarov. | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят | he is always barging in raising a row and then he asks why people don't like him |
Makarov. | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят | he is always rushing in raising a row and then he wonders why people don't like him |
Makarov. | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят | he is always barging in offending people and then he wonders why people don't like him |
gen. | он десять минут бежал, а потом перешёл на шаг | he ran for ten minutes, then subsided into a walk |
gen. | он ещё раз поднёс её руку к своим губам и потом отпустил её | he once more put her hand to his lips, and then relinquished it |
Makarov. | он ещё раз приложил её руку к своим губам, и потом отпустил ее | he once more put her hand to his lips, and then relinquished it |
gen. | он засовывал палец в рот, а потом неожиданно выдёргивал его оттуда, со звуком, который он называл "шлёп" | he stuffed his fingers into his mouth and pulled it out suddenly, with what he called a flop |
gen. | он легко нащупывал уязвимые места других, чтобы потом воспользоваться этим | he could smell out weakness in others and advantage to himself |
gen. | он начал говорить по-английски, но потом переключился на японский язык | he began in English and then switched off to Japanese |
gen. | он немного подождал вас, а потом ушёл | he waited a little for you and then went away |
Makarov. | он обещал помочь нам, но потом не сдержал обещания | he said he would help us and then he copped out |
gen. | он обливался потом | his body reeked with sweat |
gen. | он обливался потом | he was bathed in sweat |
Makarov. | он отложит это на потом | he will table that for later |
gen. | он поклялся, что сделает это, а потом пытался отговориться | he tried to cry off after swearing he would do it |
Makarov. | он покрылся обильным потом | he broke out in a profuse sweat |
Makarov. | он покрылся холодным потом | he broke out into a cold sweat |
Makarov. | он потерял след зверя на некоторое время, но потом снова напал на него чуть дальше | he lost the animal's track for some time, but picked it up further ahead |
gen. | он прежде всего поэт, а потом уже учёный | he is poet first, scientist next |
Makarov. | он пробыл здесь два дня, а потом поехал дальше | he stayed here for two days and then went on |
Makarov. | он сказал, что поможет нам, а потом стал отнекиваться | he said he would help us and then he copped out |
gen. | он скрывался несколько месяцев, а потом вдруг появился в Париже | after months in hiding he bobbed up in Paris |
Makarov. | он слышал, что она сказала, но смысл дошёл до него только потом | he heard what she said, but it didn't sink in till some time later |
gen. | он смог пробежать наравне с лидером пости всю гонку, но потом устал и вынужден был отстать | he was able to stick with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
Makarov. | он сначала был очень болен, потом ему стало лучше, а сейчас ему хуже | he was at first very ill, then got better, he is now worse |
Makarov. | он сначала отказался, но потом согласился | he at first refused, but has since consented |
Makarov. | он только потом услышал об этом | he only heard of it afterwards |
gen. | он часто что-либо скажет, а потом забудет, что сказал | he often says something and then forgets what he said |
Makarov. | он часто что-либо скажет, а потом забудет, что сказал | he often says something and then forgets what he said |
Makarov. | она была сильно потрясена, но потом пришла в себя | she was badly shocked, but recovered herself |
Makarov. | она отступила на несколько шагов, а потом побежала | she backed up a few steps and then ran |
gen. | сначала они были во Франции, а потом поехали в Испанию | they were in France and then they went to Spain |
gen. | оставив на потом he put the shirt on, not yet bothering to button up | not yet bothering (Побеdа) |
inf. | оставить на потом | save something for later (save it for later Гевар) |
inf. | оставить на потом | keep something for later (keep it for later Гевар) |
inf. | оставить на потом | keep something for later (Гевар) |
Makarov. | оставить немного еды на потом | keep some food for later |
gen. | оставить остальное на потом | leave the rest for later (Alex_Odeychuk) |
fig. | оставить самое вкусное на потом | keep the best for last (Себастьян Перейра, торговец черным деревом) |
gen. | оставь немного еды на потом | keep some food for later |
Игорь Миг | откладывание дел на потом | dilly-dallying |
Игорь Миг | откладывание на потом | putting a hold on |
Игорь Миг | откладывание на потом | dilly-dallying |
busin. | откладывать всё на потом | fire fight |
gen. | откладывать всё на потом | put everything away for later |
inf. | откладывать жизнь на потом | wish one's life away (Andy) |
Игорь Миг | откладывать на потом | drag it out |
gen. | откладывать на потом | defer to a later stage |
fig.of.sp. | откладывать решение важной проблемы на потом | kick the can down the road (TransUz) |
Игорь Миг | откладывать на потом | procrastinate |
inf. | откладывать что-либо на потом | kick into touch (moebiuspenguin) |
gen. | откладывать на потом | keep for later (Гевар) |
idiom. | откладывать на потом | put something into cold storage (Andrey Truhachev) |
idiom. | откладывать на потом | put something off (Andrey Truhachev) |
idiom. | откладывать на потом | put something on the back burner (Andrey Truhachev) |
idiom. | откладывать на потом | shelve (something Andrey Truhachev) |
idiom. | откладывать на потом | kick the can down the road (Once again, we're kicking the can down the road when it comes to seismic upgrading of our public schools. ART Vancouver) |
idiom. | откладывать на потом | put something on the shelf (Andrey Truhachev) |
| откладывать на потом | take a rain check on (Taras) |
gen. | откладывать на потом | leave until late (Sidle) |
gen. | откладывать на потом | put away for later (freelance_trans) |
lit. | отложить вопрос на потом | put a question away for later (taken from The Dirty Streets of Heaven, a novel by Tad Williams Natalya Sokolova) |
gen. | отложить на потом | put off till another time (dimock) |
gen. | отложить на потом | leave for last (Rust71) |
gen. | отложить на потом | park (напр., рассмотрение или решение вопроса Ася Кудрявцева) |
gen. | отложить на потом | keep for later (Гевар) |
austral., slang | отложить на потом | put on the backburner |
gen. | отложить на потом | put to one side (Borita) |
gen. | отложить решение вопроса на потом | leave open |
inf. | отложить на потом | take a raincheck on something (что-либо; приглашение, предложение, свидание, поездку,... TarasZ) |
inf. | отложить на потом | keep on the back burner (when he conceived of the idea and wrote the first script but we kept it on the back burner kozelski) |
idiom. | отложить на потом | take a rain check (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | отложить на потом | be put on the back burner (Alex_Odeychuk) |
idiom. | отложить на потом | put on the back boiler (Баян) |
idiom. | отложить на потом | take a rain check on (Yeldar Azanbayev) |
gen. | отложить на потом | defer to a later stage |
gen. | отложить на потом | leave for the end (контекстуально, например: Don't leave this work for the end! bojana) |
gen. | отложить разговор на потом | save the conversation (Dyatlova Natalia) |
explan. | отложить решение на потом | kick can down the road (Vadim Rouminsky) |
gen. | отложить решение на потом | keep options open |
gen. | отложить решение на потом | keep one's options open |
gen. | относящийся к поту | hidrotic |
Makarov. | пахнуть потом | reek of sweat |
inf. | пахнущий потом | smelly (before hugging: Oh hi! I'm going to be smelly 'cause I just left the gym. – Привет! Предупреждаю: от меня пахнет потом, я только вышел из спортзала. ART Vancouver) |
idiom. | первым делом самолёты, ну а девушки потом | get your money up, not your funny up (досл. "поднимай свои деньги, (а) не своё смешное (веселье)" urbandictionary.com Shabe) |
Makarov. | передохните немного, а уж потом продолжайте работу | stay a little before going on with your work |
gen. | пережить что-то невероятное или ужасное, о чем потом можно рассказать | live to tell the tale (Thankfully, people survive cancer and live to tell the tale. ЮльчикХр) |
amer. | перенести на потом | carry over (что-либо; to postpone or defer Val_Ships) |
gen. | переносить на потом | defer to a later stage |
gen. | по утрам здесь холодно, но потом быстро теплеет | it is cold here in the morning but it soon warms up |
Makarov. | поверхность дерева надо сначала покрыть специальным грунтом, а только потом писать по нему | the wood has to be primed with a special undercoat to close the surface before it can be painted |
gen. | "повторить с начала и потом кода" | da capo e poi la coda (нотное указание) |
gen. | поговорим немного, а потом будем работать | let's talk for a while, and then we will work |
dipl. | поговорим потом | catch you later (сейчас некогда bigmaxus) |
Makarov. | пожалуйста, сначала предупреждай меня, а потом уже сообщай такие решения | please don't spring decisions like that upon me without warning me |
gen. | покрываться потом | sweat |
gen. | покрываться потом, испариной | sweat |
gen. | покрываться холодным потом | break out in a cold sweat (I break out in a cold sweat just thinking about public speaking. Азери) |
gen. | покрытый потом | sweaty |
gen. | покрытый потом | sweated |
gen. | покрытый потом, испариной | sweated |
gen. | покрыться потом | break out into a sweat |
gen. | покрыться потом | break out in sweat (When I heard the noise I broke out in a cold sweat. 4uzhoj) |
gen. | покрыться потом | break into sweat |
gen. | покрыться потом | break into perspiration (Andrey Truhachev) |
gen. | покрыться потом | break into a sweat |
idiom. | покрыться холодным потом | fall into a cold sweat (Lana Falcon) |
gen. | покрыться холодным потом | break out in a cold sweat (Азери) |
Makarov. | полицейские осмотрели машины, а потом пропустили их | the police examined the cars and then allowed them to go on |
gen. | полиция нашла часы, на которые потом претендовало несколько человек | the police found a watch which was afterwards claimed by several persons |
lit. | Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. | I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
proverb | помогайте прежде своим, а потом чужим | give your own fish-guts to your own sea-maws |
lat. | после того, потом | deinde (Lena Nolte) |
mus. | постепенное усиление и потом такое же ослабление звука | swell |
OHS | потеря воды с потом | sweat loss |
med. | потеря воды с потом | transepidermal water loss |
med. | потеря жидкости с потом | sweat loss |
Makarov. | потом большой пароход вышел, сотрясаясь, из порта | then the big steamer throbbed its way out of the harbour |
Makarov. | потом в приступе раскаяния он направляет оружие на себя | he then falls into a fit of breast-beating remorse and turns the gun on himself |
gen. | потом вспомнить | come to think of it (вводная фраза, использующаяся, когда говорящий только что вспомнил что-либо, относящееся к обсуждаемому вопросу, когда обсуждаемому есть, что добавить по обсуждаемой теме; часто переводится, как "кстати", "между прочим", "а ведь", и т.п.:
I was going to help him with his math homework, but come to think of it, he is very good at math – Я собирался помочь ему с домашней работой по математике, но потом вспомнил, что он хорошо знает математику Taras) |
Makarov. | потом вы берете этот бутерброд двумя руками и приступаете! Они очень вкусные, но их очень тяжёло съесть | you then grab this burger with both hands and go to it! They are delicious but are a devil to eat |
inf. | потом ещё | let alone (MichaelBurov) |
Makarov. | потом животное накинулось на него и закусало его до смерти | the animal then turned on him and he was savaged to death |
uncom. | потом и кровью | no pain no gain (Ksysenka) |
fig. | потом и кровью | the hard way (Abysslooker) |
gen. | потом и кровью | by one’s own sweat and blood |
gen. | потом идёт парта Дика | then there's Dick's desk |
gen. | потом им захотелось соригинальничать, и они испортили всё дело | then they got their fancy ideas and made a balls-up of the whole thing |
gen. | потом кто-то постучал в дверь | then somebody knocked at the door |
lit. | потом Ллойд Джорджа, движение трезвенников, нон-конформизм, который рука об руку с развратом поразил и расшатал всю страну... Я, может быть, преувеличиваю, с вашей точки зрения? Должен признать, я иногда впадаю в риторику. | '...I often think,' he continued, 'that we can trace almost all the disasters of English history to the influence of Wales. Think of Edward of Caernarvon, the first Prince of Wales, a perverse life, Pennyfeather, and an unseemly death, then the Tudors and the dissolution of the Church, then Lloyd George, the temperance movement, non-conformity and lust stalking hand in hand through the country, wasting and ravaging. But perhaps you think I exaggerate? I have a certain rhetorical tendency, I admit.' (E. Waugh) |
lit. | Потом мне подумалось, а что если провести свои последние мгновения так же, как Джуди Гарланд, которая пела, показывая на фотографию Кларка Гейбла: "Тебя невозможно не любить". | I have toyed with the idea that my final moments should be passed as Judy Garland, pointing at Clark Gable's photograph and singing, 'You Made Me Love You.' (M. Green) |
gen. | потом моя девушка попросила взять её замуж, я сказал ей, что об этом не может быть речи | then my girl asked me to marry her. I told her there was nothing doing |
Makarov. | потом мы вошли в комнату королевы Мэри и увидели великолепный портрет – настоящей королевы и настоящей женщины | thence we went into Queen Mary's room, and saw that beautiful portrait-that very queen and very woman |
gen. | потом мы стали говорить о современной политике | in our talk we glanced at contemporary politics |
gen. | потом наступила пауза | then came a pause |
gen. | потом началось самое захватывающее | then came the exciting bit (linton) |
Makarov. | потом, низко кланяясь, он сказал: "знатный вельможа" | then, bowing profoundly, he said: "A great wig" |
Makarov. | потом об этом путешествии было приятно вспоминать | the journey was pleasant in retrospect |
Makarov. | потом он добрался до той реки и вернулся в Канаду | he afterwards remounted that river, and returned to Canada |
gen. | потом он добрался до той реки и вернулся в Канаду | he afterwards remounted that river, and returned to Canada |
lit. | Потом он заметил ... малярика ... в джинсах и с вислыми усами, какие встречаешь порой на снимках кавалеристов генерала Форреста. | Then the Boss spied a fellow ... wearing jean pants and a brace of moustache hanging off the kind of face you see in photographs of General Forrest's cavalrymen ... (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | потом он направил свои войска на Вавилон, который захватил с помощью военной хитрости после долгой осады | he then turned his arms against Babylon which he took by stratagem after a long siege |
Makarov. | потом он направил свою армию на Вавилон, который он захватил с помощью военной хитрости после долгой осады | he then turned his arms against Babylon which he took by stratagem after a long siege |
Makarov. | потом он переодевается и идёт обедать в какой-либо ресторан | he dresses up then and goes out to dinner in some restaurant |
progr. | Потом он поворачивается налево и возвращается в исходное положение | it then turns left and returns to its initial position (о роботе ssn) |
gen. | потом он подошёл ко мне | next he came towards me |
gen. | потом он пошёл в парк | he next went to the park |
gen. | потом он сказал, чтобы мы не беспокоились, ну, мы и не стали | so he said we shouldn't bother. So we didn't (беспокоиться) |
lit. | Потом она включила граммофон. На сей раз она поставила не классическую музыку, а мелодии тридцатых годов — песенки Кола Портера, Астера и Роджерса. | Then she put on the gramophone. She did not play classical records this time, but tunes of the nineteen thirties, Cole Porter, Astaire and Rodgers songs. (P. H. Johnson) |
gen. | потом она вышла замуж за зеленщика | her next was a greengrocer |
gen. | потом она напивается и плачется о своём бывшем ухажёре | then she drinks too much and gets maudlin about this ex-boyfriend |
gen. | потом они вышли на дорогу | they walked on to the road |
Makarov. | потом поверни на левую тропинку | take the little path which branches off to the left |
gen. | потом подадут кофе и пончики | coffee and doughnuts to go |
gen. | потом пожалеть о чём-л. | come back to haunt (If the mayor wants to play partisan politics with this issue, it's going to come back to haunt him. ART Vancouver) |
gen. | потом, позже | afterward |
Makarov. | потом пошёл сильный сплошной стеной дождь | then fell thick rain |
Makarov. | потом, прогуливаясь поодиночке или парами, подошли деревенские девушки | afterwards, sauntering by ones and twos, came the village maidens |
gen. | потом птицы собираются парами и строят гнездо | then the birds pair up and build a nest |
tech. | потом смеси жидкости и пара | liquid-vapor flow |
Makarov. | потом собака набросилась на него и растерзала | the dog then turned on him and he was savaged to death |
inf. | Потом собака набросилась на него и растёрзала насмерть | the dog then turned on him and he was savaged to death |
inf. | потом суп с котом | later-alligator (не имеющий определённого смысла ответ на употребление кем-либо слова "потом", или ответ, означающий, что что-либо откладывается на неопределённое будущее a rhyming response to the word "later," used jokingly or ironically, or an answer that puts something off into the indefinite future) |
gen. | потом суп с котом | later never arrives (askandy) |
proverb | прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру | catch the bear before you sell his skin |
proverb | прежде соберись, а потом дерись | one must draw back in order leap better |
proverb | прежде соберись, а потом дерись | draw not your bow till your arrow is fixed (дословно: Не натягивай лука, пока не приладил стрелу (т.е. не поступай поспешно и неосмотрительно)) |
proverb | прежде соберись, а потом прыгай | one must draw back in order leap better |
mil. | принцип "испытай, потом покупай" | try-before-buy concept (технику и вооружение) |
mil. | принцип "испытай, потом покупай" | fly-before-buy procurement concept (технику и вооружение) |
gen. | пропитанная потом одежда | sweaty clothes |
gen. | пропитанный потом | sweated |
slang | пропитать одежду потом в области подмышек | pit out (Quote: "I grew up in Florida and I'd see these guys totally pitted out in suits." CopperKettle) |
gen. | проснуться в холодном поту | wake up in a cold sweat (Lena Nolte) |
gen. | проступать в виде капель пота | transpire |
gen. | "Путешествия в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей" | Travels into several remote nations of the world in four parts by Lemuel Gulliver, first a Surgeon, and then a Captain of several ships |
gen. | разверните машину сейчас, чтобы потом не надо было возиться | swing the car around now so you won't have to bother later |
Makarov. | репортёр остановился лишь на несколько минут, чтобы продиктовать по телефону свою статью, и потом бежать домой | the reporter stopped for only a few minutes to telephone his story in before rushing home |
slang | репортёр, собирающий материал, на основе которого другие пишут потом статьи | leg man |
slang | репортёр, собирающий материал, на основе которого другие пишут потом статьи | logger |
slang | род занятия, на котором сначала показывают, а потом называют предметы | show and tell (как правило в школе, детском саду Interex) |
gen. | с него градом катился пот | the sweat was pouring off him |
gen. | с него градом катился пот | the sweat was pouring from him |
gen. | с него катился пот | the sweat poured off him |
gen. | с него катился пот | he was dripping sweat |
gen. | с него лил пот | the sweat poured off him |
gen. | с него льётся пот | he drops with sweat |
gen. | с него пот градом льётся | he is dripping with sweat |
Makarov. | система очень проста – три поворота вправо, а потом обратно к нулю | the combination is simple – three turns to the right and then back to zero |
psychol. | склонность к откладыванию важных дел на потом | procrastination (Alex_Odeychuk) |
gen. | скупать что-л. оптом для того, чтобы потом продавать по мелочам | regrate |
gen. | смотреть сериал для того, чтобы потом его раскритиковать | hate-watch (To watch a television programme one dislikes for the pleasure one gets from criticizing or making fun of or it. 2013, Jonathan Black, "Spice up your life … this fall", The Pendulum (Elon, North Carolina), Volume 39, Edition 14, 25 September 2013, page 29: Among my favorite things about the season is the resounding crunch of stepping on a leaf, wearing pants all the time and the end of hate-watching yet another season of "The Newsroom." 2014, Laura K. Garrison, "The Good, the bad, and the Girls", Barnard Bulletin (Barnard College), February 2014, page 19: Whether Girls is on your must-see list or that show you love to hate-watch, in some way, no matter how small, it has spoken to your experience as a young woman trying to make it in one of the most cosmopolitan cities in the world. 2014, Anne Breslaw, "What Happens When the Chill Girl Falls in Love", Cosmopolitan, 19 October 2014: I pretended I hate-watched Sex and the City, when in truth I love it earnestly to the point of being deranged. WT Alexander Demidov) |
gen. | смотреть сериал для того, чтобы потом его раскритиковать | hate-watching (watching a show that you claim to dislike with the sole purpose of critisizing it Artjaazz) |
proverb | смотри, как бы потом не пожалеть | be careful what you wish for (languagehumanities.org Shabe) |
gen. | смотрите, не упрекайте меня потом | see that you don't blame me later on |
gen. | сначала взвесить, а потом отвечать | think before answering (before making a decision, before accepting, before refusing, etc., и т.д.) |
gen. | сначала делает, а потом говорит | walk the talk (Стелла) |
proverb | сначала дело, а потом удовольствия | business before pleasure (Кончил дело – гуляй смело) |
proverb | сначала дело, потом развлечения | business before pleasure |
gen. | сначала Джим бежал наравне с лидером, но потом отстал | Jim was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behind |
inf. | "сначала друзья, а телки потом" | bros before hoes (chronik) |
saying. | Сначала думай потом делай, а не наоборот | Think then act, don't act then think (Damson) |
saying. | Сначала думай – потом делай, а не наоборот | Think then act, don't act then think (Damson) |
gen. | сначала едим твоё, а потом каждый своё | heads I win, tails you lose (не полный логический эквивалент, но идею "мне всё – тебе ничего" передаёт Баян) |
gen. | сначала заработай, а потом уж трать | earn before you spend |
proverb | сначала заслужи, а потом желай | first deserve and then desire |
Makarov. | сначала идея ему не понравилась, но потом он с ней согласился | he did not like the idea at first, but he tumbled to it at last |
gen. | сначала идёт весна, а потом лето | first comes spring, then summer |
gen. | сначала канат надо проверить, а потом уже применять | the rope must be tried before it is used |
gen. | сначала канат надо проверить, а потом уже пускать в дело | the rope must be tried before it is used |
proverb | сначала научись говорить, а петь потом будешь | learn to say before you sing (смысл: все достигается постепенно) |
proverb | сначала оглядись, а потом уж прыгай | look before you leap (but having leapt never look back) |
gen. | сначала один, потом другой | First one, then the other (Chinasski) |
Makarov. | сначала он бежал наравне с лидером, но потом отстал | he was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behind |
Makarov. | сначала он брюзжал по поводу обслуживания, потом по поводу счёта | he bitched about the service, then about the bill |
gen. | сначала он был врачом, а потом стал юристом | primarily a doctor, he later became a lawyer |
gen. | сначала он очень удивился, потом возмутился, а под конец встревожился | he was seized first with surprise, secondly with indignation and lastly with alarm |
Makarov. | сначала они брюзжали по поводу обслуживания, потом по поводу счета | they bitched about the service, then about the bill |
proverb | сначала подумай, а потом и нам скажи | first think, then speak (дословно: Сперва подумай, потом говори) |
gen. | сначала подумать, а потом отвечать | think before answering (before making a decision, before accepting, before refusing, etc., и т.д.) |
gen. | сначала пойду я, потом ты | I'll go ahead, and you come on later |
proverb | сначала поймай зайца, а потом будешь из него блюда готовить | first catch your hare, then cook him |
proverb | сначала посмотри, а потом прыгай | look before you leap |
gen. | сначала сказать одно, а потом другое | say first one thing and then another |
gen. | сначала хозяева устроили локаут, а потом рабочие забастовали | the workers had been locked out before they went on strike |
gen. | сначала шёл дождь, а потом погода разгулялась | it rained and then it cleared |
proverb | создай себе репутацию рано встающего человека, а потом хоть целыми днями валяйся в постели | get a name to rise early, and you may lie all day |
proverb | создай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми днями валяйся в постели | get a name to rise early, and you may lie all day |
gen. | сперва говорить, а потом думать | one's tongue runs before one's wit |
Makarov. | сперва его акции были очень высоки, потом упали | his stock stood high, then fell to nothing |
proverb | сперва заслужи, а потом желай | first deserve and then desire |
proverb | сперва не хотел, а потом сам пожалел | he that will not when he may, when he fain would shall have nay |
proverb | сперва подумай, а потом говори | first think, then speak |
proverb | сперва подумай, а потом говори | think today and speak tomorrow |
proverb | сперва подумай, потом говори | first think, then speak |
gen. | сперва работа, потом развлечения | business before pleasure |
gen. | Сперва шоу казалось каким-то странным, но потом мы втянулись | at first the show seemed kind of weird, but it grew on us. |
progr. | Тестовый прогон, выполненный на системе при нормальных условиях, который потом принимают истинным для сравнения последующих испытаниях системы с внесением неисправностей | golden run (warwick.ac.uk Faith_O) |
lit. | то, что было потом, вошло в историю | the rest is history (The rest, as they say, is history.) |
gen. | тот, кто вызывает пот | sweater |
cliche. | тот, кто откладывает на потом | de-layer (Yeldar Azanbayev) |
slang | тот, кто откладывает на потом | putter offer |
Makarov. | точно неизвестно, почему программное заявление, запланированное на март, а потом отложенное до лета, так и не увидело свет | it is not known for sure why a policy statement, due in March but delayed until the summer, was not allowed to see the light of day |
gen. | трудовой пот | honest sweat |
Makarov. | ты войдёшь и подготовишь отца, а потом я попрошу у него денег | you go in and soften father up, and then I'll ask him for the money |
gen. | у него на лбу были капли пота | sweat stood on his forehead |
gen. | у него на лбу выступил пот | perspiration started on his brow |
gen. | у него на лбу выступил пот | sweat stood on his brow |
gen. | у него на лбу проступили капли пота | sweat stood on his forehead |
gen. | у него по лбу по лицу струился пот | sweat was running from his forehead (from his face) |
gen. | у него рубаха взмокла от пота | he sweated his shirt |
gen. | у него рубаха намокла от пота | he sweated his shirt |
gen. | у него со лба капал пот | his forehead was dripping sweat |
sport. | удар, который бьётся в боковую стену, а потом-во фронтальную | boast (Сквош NavigatorOk) |
gen. | уже потом | it was not until later that (It was not until later that they noticed that their intelligence increased as a result. WK Alexander Demidov) |
idiom. | умываться потом | keep shoulder to the wheel (VLZ_58) |
gen. | умываться потом | sweat blood (Mikhail11) |
inf. | умываться потом | bust a gut (VLZ_58) |
Игорь Миг | умываться потом | toil like a galley slave |
gen. | устойчивый к действию пота | sweat resistant (WiseSnake) |
neol. | фантомы, появившиеся сначала в первой социальной сети Friendster, а потом и по всему интернету | fakester (fake Friendster Himera) |
gen. | цена дошла до девяносто девяти и потом упала | the price touched 99, then fell |
gen. | что было потом? | what happened next? |
gen. | что мне после потом делать? | what shall I do next? |
gen. | что потом? | what next? |
gen. | что случилось потом? | what happened next? |
gen. | чтобы уйти от быка, сначала мы бросились вперёд, а потом резко повернули назад | first we zigged, then we zagged, trying to avoid the bull |
Makarov. | шоссе идёт прямо до Витербо, а потом сворачивает вправо на Больсену | the main road continues towards Viterbo before turning right to Bolsena |
Makarov. | шоссе прямо до Витербу, а потом поворачивает на Больсену | the main road continues towards Viterbo before turning right to Bolsena |
gen. | эвристика, когда человек принимающий решение в обстановке неопределённости начинает с определённой точки отчёта точка привязки, которую потом корректирует, чтобы принять конечное решение | anchoring-and-adjustment heuristics (iki) |
Makarov. | это животное днём пробуждается, а потом снова впадает в состояние спячки | this animal awakes daily, and re-passes into a state of sleep |
gen. | это животное днём пробуждается, а потом снова впадает в состояние спячки | this animal awakes daily, and repasses into a state of sleep |
Makarov. | это захватило моё воображение, это казалось таким романтичным, а потом я увидела, что там замешана взятка | it took my fancy, it was so romantic, and then I saw there was boodle in the thing |
Makarov. | это произошло потом | this happened later on |
gen. | это цветочки, а ягодки будут потом | the worst is still to come (Верещагин) |
gen. | этот же человек был потом её мужем | this same man was later her husband |
gen. | эту идею я обдумаю потом | I shall put by this idea |
gen. | эту мысль я обдумаю потом | I shall put by this idea |
gen. | эту новость можно сообщить потом | that news will keep |
gen. | я буду говорить двадцать минут, а потом вы сможете задать свои вопросы | I shall speak for twenty minutes and then you can come back at me with your questions |
Makarov. | я был довольно консервативным в молодости. Потом я медленно полевел | I was rather conservative as a young man. I've moved gently leftward. |
Makarov. | я вам потом перезвоню | I'll call you back |
Makarov. | я вам потом позвоню | I'll call you back |
Makarov. | я дал деру и потом бесцельно шатался по округе | I hooked off on my own and rambled aimlessly about |
Makarov. | я должен прежде кончить работу, а уж потом идти домой | I must finish my work before I go home |
gen. | я ему тут все покажу я похожу с ним и покажу ему всё, что надо, а потом приведу назад | I'll take him around and then bring him back |
Makarov. | я ему тут всё покажу, а потом приведу назад | I'll take him around and then bring him back |
lit. | Я желаю знать, отвезёт ли он меня потом домой. Я этикету не обучалась. | What I want to know is — does he take me home afterward. I'm not Emily Posted. (F. Scott Fitzgerald) |
Makarov. | я похожу с ним и покажу ему всё, что надо, а потом приведу назад | I'll take him around and then bring him back |