Russian | English |
акционерная компания, состоящая из одного лица | one-man company |
арбитру может быть объявлен отвод одной из сторон | arbitrator may be challenged by a party |
без согласия одной из сторон | non-consensual (HQ) |
брат только по одному из родителей | half-brother |
договор, в которых одной из сторон является компания | which it is a party (Andrew052) |
вносить изменения в состязательные бумаги одной из сторон в процессе по просьбе другой стороны | amend opponent's pleading |
выдача преступника из одной юрисдикции в другую в пределах страны | intranational extradition |
главный адвокат одной из тяжущихся сторон | senior counsel (Право международной торговли On-Line) |
денежное пособие, выдаваемое одной из тяжущихся сторон для ведения процесса | manutenency |
денежное пособие, выдаваемое одной из тяжущихся сторон для ведения процесса | maintenance |
до наступления одного из следующих событий | until the earlier of (beserg) |
Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторон | the Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties |
допрос одной из сторон | examination of a party |
если применимо одно из следующих условий | where one of the following applies (GDPR: 17.5 The data subject shall have the right to obtain from the controller restriction of processing where one of the following applies: 'More) |
Закон о международном похищении детей одним из родителей | International Parental Kidnapping Crime Act (Lyashenko I.) |
из каких-либо ему одному известных побуждений или обстоятельств | from any known to himself motives or circumstances (Konstantin 1966) |
из одного источника | from single source (soul82) |
из расчёта один к одному в рублях | on a ruble by ruble basis (Andy) |
иск, предъявленный от имени корпорации одним из её акционеров в защиту прав корпорации | derivative action (Gr. Sitnikov) |
как только произойдёт одно из следующих событий | at the earlier of (64$?) |
лицо, оказывающее неправомерную поддержку одной из тяжущихся сторон | maintainor |
лицо, оказывающее неправомерную поддержку одной из тяжущихся сторон | maintainor (Право международной торговли On-Line) |
лицо, подтверждающее под присягой справедливость утверждений одной из тяжущихся сторон | oath-helper (Право международной торговли On-Line) |
младший из двух адвокатов одной стороны | junior counsel |
младший из двух адвокатов одной стороны | junior barrister |
настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства | the present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting State |
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон. | this Contract has been executed in duplicate as one for each party |
не относящийся ни к одной из категорий, имеющих определённое наименование | innominate |
не упомянуть в завещании одного из законных наследников | pretermit |
незаконное оказание помощи одной из сторон в гражданском процессе с целью получить участие в выгодах от этого процесса | champerty (Право международной торговли On-Line) |
неправомерная поддержка одной из тяжущихся сторон | maintenance |
неупоминание завещателем одного из законных наследников | preterition |
ни одна из сторон | none of the parties (Elina Semykina) |
ни одна из Сторон не будет иметь права требовать возмещения убытков от другой стороны | none of the Parties will not have the right to seek the recovery of losses from the other Party (Konstantin 1966) |
ни одна из Сторон не несёт ответственность за | neither Party shall bear responsibility for |
ни одна из Сторон не несёт ответственность за | neither Party shall be liable for |
ни одно из положений настоящего документа | nothing contained herein (Ker-online) |
ни одно из положений настоящего документа | nothing herein contained (Ker-online) |
общество, состоящее из одного участника | single member company (laf2laf) |
один из видов банкротства, предусмотренный законодательством о. Джерси, в отличие от "winding-up", этот процесс может быть начат кредиторами компании | desastre (ad_notam) |
один из четырёх экземпляров | quadriplicate |
одна из двух или более заявок, находящихся одновременно на рассмотрении патентного ведомства | copending application (того же заявителя) |
одна из заявок, находящихся одновременно на рассмотрении патентного ведомства | copending application (одного и того же заявителя) |
одна из подписавшихся сторон | co-signatory |
одна из процедур, применяемая к неплатёжеспособным компаниям по законодательству о. Джерси. Она осуществляется по инициативе кредитора в качестве исполнения решения суда Департаментом Виконта, который принимает необходимые меры по реализации движимого имущества компании-должника | degrevement (ad_notam) |
одна из сторон | either party (If either Party shall breach any provision of this Agreement ... the other Party shall be entitled in its discretion to cancel this Agreement (из договора) sankozh) |
одна из форм уступки кредитных соглашений в английском праве, по которой кредитор получает от субучастника кредит, который возвращается с вознаграждением последнему при условии, если кредитор получает вознаграждение от должника по основному кредиту | subparticipation (Dias) |
одним из следующих способов | in one of the following ways (Alex_Odeychuk) |
отдельное судебное решение по каждому из нескольких исковых требований одного и того же кредитора | articulate adjudication |
Отказ от претензий одной из сторон по поводу нарушения условий другой стороной | waiver of breach (kondorsky) |
перевод земель или земельных участков из одной категории в другую | land rezoning (Eoghan Connolly) |
перейти из одной партии в другую | cross the floor |
перенос дел из одного суда в другой | evocation |
перенос дела из одной инстанции в другую | remover |
письменная просьба одной из сторон к другой о предоставлении в суд определённых документов | notice to produce (Право международной торговли On-Line) |
по одному для каждой из сторон | one for each party (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
по одному экземпляру для каждой из Сторон | one for each Party (Konstantin 1966) |
поддерживать одну из тяжущихся сторон | maintain (незаконно и в корыстных целях) |
Положение о недействительности договора в случае аннулирования одной из статей | salvatory clause (Елена9364) |
посещение ребёнка, оставленного судом у одного из супругов, другим супругом | visitation |
после наступления одного из нижеследующих событий действий, в зависимости от того, какое из них наступит ранее | at the earliest of the following (sankozh) |
пошлина на перемещение полученного наследства из одного штата в другой | duty of detraction |
право на посещение ребёнка, оставленного по решению суда у одного из родителей, другим родителем | visitation rights (при разводе Право международной торговли On-Line) |
право на проживание ребёнка с одним из родителей | right to have a child live with him or her (Alex_Odeychuk) |
правовая норма, регулирующая вопрос опекунства и посещения ребёнка, оставленного решением суда у одного из супругов, другим супругом | child custody and visitation law (Sergei Aprelikov) |
превышение одного из показателей | above-limit value (Alexander Demidov) |
Buy Me Buy You, предложение о выкупе контрольного пакета одной из сторон | BMBY (Helga Tarasova) |
прекращение совместного пребывания пары лиц в одном месте жительства, что вызвано нестерпимым поведением одной из сторон ... и вторая уходит | constructive desertion (mazurov) |
преступник, переведённый из одной юрисдикции в другую | transferred offender |
при соблюдении одного из следующих условий | under any of the following conditions |
приказ суда о регулярных выплатах одной из сторон бракоразводного процесса другой стороне до его окончания | maintenance pending suit (stephens-scown.co.uk Vasq) |
приостановление рассмотрения исков до выяснения возможности решением по одному из них решить все остальные | consolidation of actions |
причинение убытков одной из Сторон | infliction of damages to either party (Konstantin 1966) |
прощение одним из супругов прелюбодеяния, совершенного другим супругом | condonation (служащего основанием для иска) |
развод по вине одного из супругов | fault divorce (алешаBG) |
разрешение на перевозку неочищенных от пошлины грузов из одного порта в другой | bill of sufferance |
решение судьи, принятое в отсутствие одной из сторон | ex parte decision (decision decided by a judge without requiring all of the parties to be present Val_Ships) |
родственные отношения после второго брака одного из родителей | step-relatives (Khawashka) |
свидетельство одной из сторон | evidence by a party |
сделка, влекущая за собой оказание предпочтения одному из кредиторов перед другими кредиторами | preferential transaction (в контексте банкротства: ФЗ "О несостоятельности (банкротстве)" – Статья 61.3. Оспаривание сделок должника, влекущих за собой оказание предпочтения одному из кредиторов перед другими кредиторами 'More) |
сексуальные действия без согласия одной из сторон | non-consensual sex (St.George) |
сестра только по одному из родителей | half-sister |
стать одной из причин | contribute to (e.g., contributed to the conflict Ying) |
судебное решение, запрещающее какие-либо действия одной из сторон | special injunction |
тем не менее ни одна из услуг, оказываемых | nevertheless, none of the services to be provided thereunder nor any other matter (Yeldar Azanbayev) |
толкование, неблагоприятное для одной из сторон судебного процесса | adverse construction (Право международной торговли On-Line) |
трудоустройство с правом увольнения по желанию одной из сторон | employment at-will (Dadarius) |
физическое лицо, имеющее право на основании доверенности действовать от имени юридического лица совместно с одним из членов правления либо другим таким лицом | proxy (тж. прокурист) – так немцы часто переводят на английский своё понятие Prokurist. Возможно, такое понятие существует и в других европейских странах, но мне оно встречалось сугубо в немецких документах. // В этом случае переводить proxy просто как "представитель по доверенности" будет "недоговоркой" – следует учесть, что прокурист может действовать только совместно с одним из Geschдftsfьhrer (по-английски executive directors) – членов исполнительного органа (правления), имеющих право БЕЗ доверенности действовать от имени юридического лица, либо другим таким лицом. 4uzhoj) |
эксперт, не примыкающий ни к одной из сторон по делу | unaffiliated expert (алешаBG) |