Russian | English |
активы, продажа которых не облагается налогом на реализованный прирост капитала | nonchargeable assets (Великобритания) |
банк, имеющий дело с кредитно-финансовыми институтами, а не с отдельными клиентами | wholesaler |
банк – не член Федеральной резервной системы США, уполномоченный принимать суммы в пользу казначейства | special depositary |
время, когда акции не раскупаются | non-prime period (times you want to avoid shares Beforeyouaccuseme) |
выпущенные акции, не выкупленные компанией | issued and outstanding shares |
дата при расчёте платежей по свопу, после которой изменение ставки не учитывается | rate cut-off date |
интересы не согласованы | interests are not aligned (A.Rezvov) |
ипотечное соглашение, по которому кредитор не получает в свои руки документы на закладываемую собственность | puisine mortgage |
каждый продавец, получающий в собственность только акции, не должен платить налог на прирост капитала до момента продажи им этих акций) | tax free acquisition |
краткосрочные ценные бумаги, не облагаемые налогом | short-term tax exempts |
лицо, не способное нести обязательства по чеку | person incapable of binding himself by check |
налогооблагаемый доход, не связанный с основной деятельностью | unrelated business taxable income (A.Rezvov) |
не важно | NM |
не ликвидированная, но не функционирующая компания | bare shell |
не могущий быть распределённым | undistributable (Daria_T) |
не осложнённый дополнениями | outright (о срочных сделках) |
не подлежащий погашению | nonredeemable |
не подлежащий распределению | undistributable (Daria_T) |
не приносящий доход в виде процентов | yielding no interest |
не состояться | fail |
новый выпуск акций, по которому компания-эмитент ещё ничего не получила, но начала торговлю на бирже | nil paid issue |
облигация, не имеющая преимущественного права требования | junior bond |
облигация, по которой платежи производятся ценными бумагами, а не денежными средствами | payment-in-kind paper |
обязательство не отчуждать акции | lock-up (Vadim Rouminsky) |
операции купли-продажи, не оказывающие существенного влияния на конъюнктуру рынка | churning |
правило, по которому потери от продажи акций не считаются убытками при налогообложении, если равная сумма ценных бумаг была куплена в течение 30 дней после продажи | thirty day wash rule |
прибыль, превосходящая или не оправдывающая аналитические ожидания | earnings surprise (yevsey) |
привилегированная акция, не дающая права на участие в распределении остатка прибыли | nonparticipating preferred stock |
приобретение, не облагаемое налогом | tax free acquisition |
приобретение ценных бумаг, не котирующихся на бирже | unquoted investment |
расходы по уплате процентов, не связанных с денежными выплатами | non-cash interest expense (lawinsider.com Moonranger) |
синдицированный кредит или облигационный заём, в котором банкиры-менеджеры заранее не гарантируют получение средств | best efforts syndication |
ситуация, когда покупатель не настаивает на поставке ценных бумаг, имеющих незначительный рыночный оборот в нормальный расчётный день | not to press |
срок, в течение которого ценная бумага не может быть выкуплена досрочно | call protection |
ссуда под ценные бумаги, выданная лицу, не являющемуся брокером фондовой биржи | nonbroker's loan |
стратегия инвестиций в компании, поставляющие оборудование, а не в компании, производящие конечный продукт | pick-and-shovel play (A strategy where investments are made in companies that are providers of necessary equipment for an industry, rather than in the industry's end product Beforeyouaccuseme) |
участвовать, но не первым | participate but do not initiate (PNI алешаBG) |
цену не снижать | do not reduce (приказ брокеру) |