DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Explanatory translation containing Не | all forms | exact matches only
RussianEnglish
водитель, не допускающий обгона своей машины и не соблюдающий рядностиroad hog (MichaelBurov)
волков бояться – в лес не ходитьif you're afraid of wolves, don't go into the woods (Maggie)
волков бояться – в лес не ходитьif you're afraid of wolves, don't go into the forest (Maggie)
выбивающаяся из прически или не лежащая необходимым образом небольшая прядь волосfly away (сущ.: You can pin any fly aways into place KIDDIE)
деятельность ради того, чтобы не шататься без делаbusywork (This is not different from the formal arrangement of many college and high-school lab notebooks but the purpose here is no longer just busywork. The purpose now is precise guidance of thoughts that will fail if they are not accurate.)
комиссия за снятие наличных либо запрос остатка в банкомате, не принадлежащем банкуForeign fee (4uzhoj)
комплекс психологических проблем, возникающих в интимной жизни у женщин, не получавших в детстве отцовской любви и одобренияdaddy issues (plushkina)
лицо, обладающее знаниями в юриспруденции, но не являющееся юристомparalegal
направленный против личных качеств, интересов и поступков оппонента в споре, а не против его аргументовad hominem (Vadim Rouminsky)
не выдавать своего присутствияsit tight (В.И.Макаров)
не знать чего-то известного всемnot get the memo (Everybody seems to be wearing green today – I guess I didn't get the memo. cambridge.org Natalia D)
не имеющий ценыinvaluable (extremely valuable or priceless: an invaluable source of information Val_Ships)
не сдавать своих позицийsit tight
не сдаватьсяsit tight
не сдать своих позицийsit tight
не уступатьsit tight
нечто не имеющее особого значенияnonissue (The fact that one of the candidates is an immigrant is a nonissue (= people do not care that the candidate is an immigrant) Maxil)
область, в которой данное лицо не разбираетсяblind spot
одетый не в соответствии с дресс-кодомunderdressed (контекстуальный перевод: Игроку, одетому не в соответствии с дресс-кодом, может быть отказано в присутствии на церемониях открытия или закрытия соревнования. 'More)
переработка, которая компенсируется не деньгами, а отгуломtime off in lieu (TOIL pau4icca)
попытка, не предвещающая успехаa shot in the dark (В.И.Макаров)
разговорник, при пользовании которым не произносят нужное иностранное слово или выражение, а показывают егоpointie-talkie (MichaelBurov)
робкое сердце никогда не завоёвывало сердца красавицыfaint heart never won fair lady
рождённый от лиц, брак которых не заключен в органах ЗАГС в установленном законом порядкеex-nuptial (о ребёнке 'More)
слабое сердце никогда не завоюёт прекрасной дамыfaint heart never won fair lady
сочетание преимуществ нескольких вещей, но не их недостатковthe best of both worlds (это, к сожалению, только пояснение. идиоматичный перевод крайне контекстуален. SirReal)
так, что это не поддаётся описаниюlike no one's business (очень хорошо, сильно, быстро, много и т.п.; переводится по контексту)
титул – не только, и далеко не в первую очередь учёный – следующий за фамилиейpost-nominal (например, Esq., – esquire или KCMG – Knight Commander (of the Most Distinguished Order of St.) Michael and George Vadim Rouminsky)
труси, не труси – капля в трусыno matter how much you can wriggle and dance, the last drop invariably falls in your pants (употребляется мужчинами по отношению к мочеиспусканию)
человек, умышленно не носящий маску во время эпидемииspreadneck (urbandictionary.com Zandra)