DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Не | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.американский сленг: используется для обозначения вида товара, которого больше не имеется в наличии, обычно в учреждениях питания или питейных заведениях. Также относится к отдельному лицу или людям, присутствие которых в каком-то помещении нежелательно.an "86 list" (an "86 list" = Eighty-six or 86 is American English slang used to indicate that an item is no longer available, traditionally from a food or drinks establishment. Also referring to a person or people who are not welcome in the premises: At my restaurant, for example, we keep what we call an ’86 list’ where we reference any wines that are now no longer available – it’s essential to make yourself aware so you can remove them from the wine list in advance of service. wsetglobal.com betelgeuese)
gen.ближе не подходитеdon't come any closer
gen.Ближе не подходить!That's close enough! (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.везде, где не посмотришьat every turn (Taras)
gen.вмешаться не в своё делоmeddle in other people's business
gen.воздерживаться не значит отказыватьсяforbearance is no acquittance
gen.восстановление прав автора, если издателю не удалось выпустить его книгуreversion of copyright
gen.впрочем, он туда не пойдётhe won't go there, though
gen.гнев, ещё не нашедший выходаslow burn
gen.гнев не улёгсяhis anger ruled (lulic)
gen.грех не стащить то, что плохо лежитit's a sin not to grab what's lying about (tfennell)
gen.детища земли, не духиcreatures earthborn, not spirits
gen.ей всё время не везётher ill luck continues
gen.ей не втолкуешьthere is no reasoning with her
gen.ей не по себеshe is very poor-spirited today
gen.ей не понравилась эта мысльshe turned up her nose at the idea (at the suggestion, etc., и т.д.)
gen.ей не спитсяshe is not sleepy
gen.ей не спитсяshe cannot sleep
gen.ей не стоит сочувствоватьshe deserves no sympathy
gen.ей никак не удавалось укладываться в зарплатуshe never managed to get by on her salary
gen.ей никак не удавалось укладываться в зарплатуshe never managed to get on on her salary
gen.ей никак не удавалось укладываться в зарплатуshe never managed to get along on her salary
gen.ей никогда не разрешают ночевать не домаshe is never allowed to stay away from home overnight
gen.ей ничуть не было лучше, её положение скорее ухудшилосьshe was nothing better, but rather grew worse
gen.ей от этого не лучшеshe was not the better for it
gen.ей там не будет скучно?won't it be dull for her there?
gen.ей уже сорок, но на вид ей столько не дашьshe is forty but she doesn't look it
gen.ей-Богу не знаюdon't know, really
gen.её держали под замком, и она не смогла прийтиthey barred her in and she couldn't come
gen.её дети не ладятher children do not agree
gen.её заперли, и она не смогла прийтиthey barred her in and she couldn't come
gen.её история не очень интересовала меняI was mildly interested in her story
gen.её красноречие не тронуло егоher eloquence was lost upon him
gen.её манера держать себя не отличается вежливостьюher manner is not marked by politeness
gen.её манеру одеваться не одобрялиshe was put down for the way she dressed
gen.её муж ещё не пришёлher husband has not returned yet
gen.её не остановишьthere is no stopping her
gen.её не переспоришьthere is no reasoning with her
gen.её не переубедишьthere is no reasoning with her
gen.её не разжалобишьyou cannot take blood out of a stone
gen.её не разжалобишьyou cannot take blood from a stone
gen.её не разжалобишьyou cannot get blood out of a stone
gen.её не разжалобишьyou cannot get blood from a stone
gen.её нельзя не любитьone can't help loving her
gen.её ни с кем не перепутаешьunmistakably her (Ivan Pisarev)
gen.её ничем не развеселишьnothing will cheer her up
gen.её ничем не удивишьnothing can shock her
gen.её обманули и не дали ей денегshe was done out of her money (out of a considerable sum, out of her allowance, etc., и т.д.)
gen.её объяснение звучит не очень правдоподобноthere is little plausibility in her explanation
gen.её объяснение звучит не очень правдоподобноthere is little plausibility in her explanation
gen.её отец никогда не даст согласия на этот бракher father will never assent to that marriage
gen.её платье нельзя было не заметитьher dress was a real eye-catcher
gen.её работа не связана с телефонамиher job has nothing to do with telephones
gen.её радость не знала границher joy was beyond knew no measure
gen.её радость не знала границher joy overleaped all bounds
gen.её раздражало то, что она никак не могла выбросить из головы его словаhis words were bugging her
gen.её раздражало то, что она никак не могла забыть его словаhis words were bugging her
gen.её тщеславие не позволяло ей пройти мимо ни одного зеркала, не полюбовавшись на себяit was her vanity that didn't let her pass a single mirror without looking at herself
gen.её честолюбие не знает границher ambition knows no bounds (Andrey Truhachev)
gen.её чуть не растёрзали за занятую ею позициюshe was taken apart for her stand
gen.её шитье никуда не годитсяher sewing is no good at all
gen.жениться или выйти замуж за человека не своего кругаmarry out of one's class (His family, entirely aristocratic, has flourished except for a single member who married out of class. delta)
gen.жениться на человеке не своего кругаmarry out of one's class
gen.жены не знаютwives don't know
gen.занятие активность, деятельность, не связанное с работойpursuit (anita_storm)
gen.занятие фермерством не нравилось моему отцуmy father did not hold up with farming
gen.запасы не сократилисьstocks are undiminished
gen.капитал, не приносящий доходаunemployed capital
gen.курсы повышения квалификации для лиц – не студентов университетаextra-mural courses
gen.курсы повышения квалификации для лиц не являющихся студентами университетаUniversity Extension
gen.легче не придумаешьit is simplicity itself
gen.луна ещё не взошлаthe moon has not come up yet (Andrey Truhachev)
gen.луна ещё не взошлаthe moon was not yet up (linton)
gen.лучшего вам не найтиlook no further (YOZ)
gen.лучшего друга, чем он, не найтиhe is the very ideal of a friend
gen.лучшего образца для вас не может бытьyou cannot go by a better pattern
gen.Море красно по утру, моряку не по нутру. Море красно к вечеру, моряку бояться нечего.Red sky at night, sailor's delight. Red sky in morning, sailor's warning (andrei izurov)
gen.находящийся не на Бродвееoff Broadway
gen.находящийся не на Бродвееoff-Broadway (о театре)
gen.ныне не существующийnow defunct (Stanislav Silinsky)
gen.ныне не существующийcurrently non-existent (Technical)
gen.объяснений не требуетсяno excuses are called for
gen.объяснения по принципу "этого не может быть потому, что этого не может быть никогда"circular reasoning (WiseSnake)
gen.обязанности не очень обременяют егоhis responsibilities sit but lightly upon him
gen.обязанность не совершать какое-л. действиеnegative duty
gen.она без матери шагу не ступитshe leans on her mother in everything
gen.она болтает, не умолкаяher tongue goes nineteen to the dozen
gen.она боялась, как бы он не простудилсяshe was afraid he might catch cold
gen.она была бы интересней, если бы не так красиласьshe would look better if she didn't paint so much
gen.она была до того напугана, что даже не плакалаshe was too terrified to cry
gen.она была не в состоянии встать с местаshe was unable to rise from her seat
gen.она была полная, но не тучнаяshe was stout, not obese
gen.она была так взволнована, что не могла говоритьshe was too moved to speak
gen.она в карман за словом не полезетher tongue walks well
gen.она вас не совсем понимаетshe doesn't quite understand you
gen.она вас не хвалитshe gives you a bad character
gen.она вовсе не выжила из ума, как полагали окружающиеshe wasn't as crazy as they said (Ольга Матвеева)
gen.она всегда долго не отвечает на письмаshe is always dilatory in answering letters (Taras)
gen.она всегда учила его не огрызатьсяshe always taught him not to answer back
gen.она всё ещё не может решитьshe is still making up her mind
gen.она всё никак не может решитьshe is still making up her mind
gen.она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не былаshe set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not
gen.она вышла замуж и развелась, когда ей ещё не было двадцати летshe married and divorced in her teens
gen.она вышла из комнаты, не сказав ни словаshe left the room without saying a word
gen.она говорит, не смягчая выраженийshe does not mince it
gen.она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждаетshe says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me
gen.она даже головы не подняла, когда я вошёлwhen I came in she didn't even look up
gen.она даже не потрудилась говорить потишеshe didn't bother to lower her voice
gen.она даже не потрудилась говорить тишеshe didn't bother to lower her voice
gen.она даже не старалась говорить потишеshe didn't bother to lower her voice
gen.она даже не старалась говорить тишеshe didn't bother to lower her voice
gen.она даже считать не умеетshe can't even count
gen.она далеко не так добра, как онshe is not anywhere near as kind as he is
gen.она, дескать, не зналаshe says she didn't know
gen.она его на дух не принималаshe could not abear the man
gen.она его не видела после его возвращенияshe hasn't seen him since his return
gen.она его не знает и потому не может его рекомендоватьshe doesn't know him and therefore can't recommend him
gen.она его не интересуетshe is nothing to him
gen.она его никогда больше не приметshe would never take him back again
gen.она его терпеть не можетhe is her pet hate
gen.она едва не умерла от своей раныshe all but died of her wound
gen.она ему не нравитсяhe is not attracted to her
gen.она ему не параshe is not good enough for him
gen.она ещё не всталаshe isn't up yet
gen.она ещё не знакома с этой работойshe is new to the work
gen.она ещё не носит высокую причёскуshe does not put her hair up yet
gen.она ещё не просыпаласьshe is still sleeping
gen.она ещё никогда не казалась мне такой здоровойI never saw her look better
gen.она ждала, пока не услышит, что из соседней комнаты все ушлиshe listened for the people in the next room to leave
gen.она завязала волосы так, чтобы они не лезли ей в глазаshe tied her hair up so that it did not blow into her eyes
gen.она завязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глазаshe tied her hair up so that it did not blow into her eyes
gen.она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалосьshe wrote away for the book, because the shop didn't have it
gen.она замечает грязь, будто у неё не глаза, а микроскопshe has a microscopic eye for dirt
gen.она зашла к нему на службу, но его там не оказалосьshe called at his office but he was not in
gen.она и мухи не обидитshe wouldn't hurt a fly
gen.она и не думает выходить замужshe has no thought of getting married
gen.она и слышать не хочет о моём отъездеshe will not hear of my going
gen.она и смотреть на него и т.д. не хочетshe would not look at him (at his offer, at my proposal, etc.)
gen.она и смотреть на него и т.д. не хочетshe will not look at him (at his offer, at my proposal, etc.)
gen.она интуитивно чувствовала, что не такshe sensed what was wrong by intuition
gen.она, как правило, не жинает и т.п. домаshe usually eats out
gen.она, как правило, не обедает домаshe usually eats out
gen.она, как правило, не питается домаshe usually eats out
gen.она мать родную не пожалеетshe would sell out her mother (Taras)
gen.она меня совсем не слушалаI couldn't get through to her at all
gen.она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт?there's no other so when's it gonna sink in? (Alex_Odeychuk)
gen.она может не работатьthere is no need for her to work (нуждается в заработке)
gen.Она, напротив, никогда не могла понять, что он за человекShe, on the contrary, was never able to gauge him (Taras)
gen.она настолько увлечена им, что не видит его недостатковshe is so wrapped up in him she can't see his faults
gen.она не боялась смерти, но она не ожидала её так скороshe was not afraid of death but she did not expect him so soon
gen.она не была обделена умомshe was not wanting in intelligence
gen.она не была чёрствой женщинойshe was not a hard-hearted woman
gen.она не в духеshe's got the grumps
gen.она не в моём духеshe is not my style (Viacheslav Volkov)
gen.она не в моём стилеshe is not my style (Viacheslav Volkov)
gen.она не в себеshe threw a wobbly
gen.она не видит в нём ничего особенногоshe doesn't see anything unusual in him
gen.она не виновна в этомshe is not guilty of it
gen.она не выделяет кого-либо из своих детейshe doesn't make any difference between the children
gen.она не выдержала и заплакалаshe broke down and cried
gen.она не выносила болтовни соседейshe couldn't stand the babblement of her neighbours
gen.она не выносила его манеру говорить с ней свысокаshe couldn't bear his condescending manner
gen.она не выносила его манеру обращаться с ней свысокаshe couldn't bear his condescending manner
gen.она не выносит, когда её заставляют ждатьshe can't stand being kept waiting (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc., и т.д.)
gen.она не выносит того, как он себя держитshe can't stick his manner
gen.она не выпускала из рук свою сумочкуshe kept a fast hold on her purse
gen.она не добьётся честного судебного разбирательстваshe won't get a fair trial
gen.она не договорилаshe checked herself
gen.она не допускала никаких фамильярностейshe allowed no familiarities
gen.она не дотягивает на высоких нотахshe sings flat on the high notes
gen.она не дурная собоюshe is pretty
gen.она не дурная собоюshe is not ugly
gen.она не ест мяса и интересуется здоровой пищейshe doesn't eat meat now, she's really into health food
gen.она не желает признавать старых друзейshe doesn't deign to acknowledge old friends
gen.она не заботилась о растении, и оно погиблоshe neglected the plant and it died
gen.она не задумываясь разрушит твою жизньshe will not hesitate to destroy your life (Alex_Odeychuk)
gen.она не замечала, что происходит вокругshe was oblivious to what was going on
gen.она не заслуживает вашей любвиshe is not worthy of your love
gen.она не захотела мириться с этимshe refused to tolerate that (Andrey Truhachev)
gen.она не захотела, чтобы её провожали домойshe refused to be seen home
gen.она не знает как вести себя на людяхshe doesn't know how to behave in public (Taras)
gen.она не знает, как держатьсяshe doesn't know how to hold herself
gen.она не знает, как ей себя вестиshe doesn't know how to hold herself
gen.она не знала, как рассадить гостейshe didn't know how to sit the guests
gen.она не знала, как угодить емуshe was all over him
gen.она не знала, окажется ли подходящим для неё этот климатshe wondered whether the climate would agree with her
gen.она не из тех, кто злословитshe is not the kind to talk scandal
gen.она не издала ни звукаshe didn't let out a murmur
gen.она не испытывала страха, а просто делала вид, что боитсяshe did not feel fear, she was just acting it
gen.она не испытывала страха, а просто притворялась, что боитсяshe did not feel fear, she was just acting it
gen.она не круглая идиоткаshe is not quite a natural
gen.она не ложилась спать до прихода мужаshe sat up for her husband
gen.она не любит неприличных анекдотовshe doesn't care for off-colour stories
gen.она не любит неприличных анекдотовshe doesn't care for off-color stories
gen.она не любит скупых и расточительных людейshe hates close-fisted and wasteful people
gen.она не любит ярких цветовshe doesn't like bright colours
gen.она не любит ярких цветовshe doesn't like bright colors
gen.она не могла выговоритьher accents hung
gen.она не могла вынести мысли, что он забудет еёshe couldn't bear that he should forget her
gen.она не могла жить без друзейshe couldn't support life without friends
gen.она не могла избавиться от мыслиshe could not escape the thought (clck.ru dimock)
gen.она не могла меня не заметитьshe could not fail to see me
gen.она не могла не понять правдыthe truth forced itself upon her
gen.она не могла отделаться от мыслиshe could not help thinking ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка. Александр Папонов)
gen.она не могла оттереть пятноshe could not rub the stain out
gen.она не могла побороть свою застенчивостьshe couldn't get over her shyness (over her embarrassment, over her confusion, over her dislike of him, over the disinclination to work, etc., и т.д.)
gen.она не могла преодолеть свою застенчивостьshe couldn't get over her shyness (over her embarrassment, over her confusion, over her dislike of him, over the disinclination to work, etc., и т.д.)
gen.она не могла простить ему его подлое поведениеshe could not forgive him his mean behaviour
gen.она не могла сдержать удержаться от слезshe could not refrain from tears
gen.она не могла скрыть своей тревогиshe couldn't hide her anxiety
gen.она не могла удержаться от слёзshe could not help crying
gen.она не могла этого сделать!she can't have done it!
gen.она не моего уровняshe is out of my league (But to hear you tell it, she's  out of  my  league .)
gen.она не может заставить себя принять его предложениеshe cannot nerve herself to accepting his offer
gen.она не может не думать об этомshe can't help thinking of it
gen.она не мой типshe is not my style (Viacheslav Volkov)
gen.она не настолько глупа, чтобы сразу истратить все свой деньгиshe knows better than to spend all her money at once
gen.она не несогласна на этоshe doesn't agree to this
gen.она не новичок в горных лыжахshe is no beginner on the ski slopes
gen.она не нуждается в заработкеthere is no need for her to work
gen.она не обманывает покупателяshe gives you your money's worth
gen.она не обратила внимания на это оскорблениеshe let the insult go by
gen.она не обратила внимания на это предупреждениеshe did not regard the warning
gen.она не обращала большого внимания наshe was not very particular
gen.она не обязана давать вам отчётаshe doesn't have to give you an account
gen.она не одетаshe is not ready for company
gen.она не оправдала моих надеждshe did not come up to my expectations
gen.она не осмелилась доверить такое сокровище человекуshe dared not trust such a treasure to mortal (Franka_LV)
gen.она не особенно стараласьshe didn't exert herself much
gen.она не очень хорошая хозяйкаshe is not much of a manager
gen.она не очень хороший работник, но она стараетсяshe is not very efficient, but she is ready
gen.она не очень хорошо слышитshe can't hear very well
gen.она не очень-то сильнаshe is not over strong
gen.она не переставая печатала на машинкеshe plugged away at the typewriter
gen.она не подведётshe can be depended upon
gen.она не портит рассказы заумными словамиshe does not clot her prose with crossword words
gen.она не потеряла ещё всей надежды выйти замужshe was not yet quite laid upon the shelf
gen.она не придала этому значенияshe did not give the matter even a passing thought
gen.она не придёт допозднаshe won't come till late
gen.она не придёт, если её не пригласятshe will not come without being invited
gen.она не признаёт никаких теорий и отрицает все правилаshe is out of the pale of all theories and annihilates all rules
gen.она не прислушалась к моим советамall my advice was wasted on her
gen.она не про меняshe is out of my league
gen.она не произнесла ни словаshe didn't speak a word
gen.она не промолвила ни словаshe didn't speak a word
gen.она не проронила ни словаnot a word no sound, no complaint, etc. passed her lips (и т.д.)
gen.она не проронила ни словаshe didn't speak a word
gen.она не проявляла ни радости, ни злостиshe showed neither joy nor anger
gen.она не пушинкаshe is a little on the heavy side
gen.она не разделяла их современных идейshe could not string along with their modern notions
gen.она не рассказывает всей правдыShe's not telling the whole truth. (aoliaosha)
gen.она не рассчитывала на такое количество гостейshe had not planned for so many guests
gen.она не решалась выговоритьher accents hung
gen.она не сводила с меня глазshe never took her eyes off me
gen.она не сводит с тебя глазshe is looking at you
gen.она не сдаёт позиций и продолжает споритьshe won't yield from her position and continues to argue
gen.она не сказала ни словаshe didn't speak a word
gen.она не скупилась на похвалыshe was prodigal of praise
gen.она не слишком стремится с ним встретитьсяshe is not too anxious to meet him
gen.она не смогла встать с местаshe was unable to rise from her seat
gen.она не смогла оттереть пятноshe could not rub the stain out
gen.она не смогла превозмочь усталостьweariness overcame her
gen.она потеряла самообладание и не смогла продолжать речьshe broke down in the middle of her speech
gen.она не собиралась уходитьshe showed no inclination to leave
gen.она не создана для материнстваmotherhood doesn't suit her
gen.она не соображала, что происходитshe was in a maze
gen.она не спеша прихорашивалась перед зеркаломhe was calmly titivating herself at the glass
gen.она не справляется с этой работойshe is not equal to the task
gen.она не спускала с меня глазshe never took her eyes off me
gen.она не сразу понимает, что он имеет в видуshe is slow to take his meaning
gen.она не станет сводить счёты с официанткойshe won't take out on the waitress
gen.она не старше своей сестры, а, по всей вероятности, моложеshe is not older than her sister, if anything she is younger
gen.она не стесняется расходамиexpense is no object to her
gen.она не стираетshe does no washing
gen.она не существует для негоshe is nothing to him
gen.она не так уж стараshe isn't so very old
gen.она не такого рода женщина, которая...she is not one likely to...
gen.она не твоего классаshe is out of your league
gen.она не твоего кругаshe is out of your league
gen.она не твоего поля ягодаshe is out of your league
gen.она не терпит возраженийthere is no gainsaying her
gen.она не то, что больна, а просто усталаshe is not exactly ill, she is just tired
gen.она не уверена в своём чувствеshe vacillates in her feeling
gen.она не увлекается женщинамиshe doesn't horse around with women much
gen.она не умеет готовитьshe can't cook
gen.она не умеет поддержать беседуshe has no small talk
gen.она не умеет поддерживать беседуshe has no small talk
gen.она не умеет так готовить, как её матьshe can't cook like her mother does
gen.она не умеет хозяйствоватьshe is a bad housewife
gen.она не ухаживала за растением, и оно погиблоshe neglected the plant and it died
gen.она не хотела выходить за него замуж, она ему упорно отказывалаshe wouldn't take him
gen.она не хотела сделать это для него и даже для меняshe would not do it for him, nor yet for me
gen.она не является в школуshe is missing from school (from the office, etc., и т.д.)
gen.она ни за что не променяет свой домик даже на прекрасный дворецshe would not exchange her little house for a beautiful palace
gen.она никак не могла втянуть его в разговорshe could not win him to any conversation
gen.она никак не могла оставить надежду, что её сын живshe clung to the hope that her son was not dead
gen.она никак не могла понять, почему он так запаздываетshe had been wondering why he was so late
gen.она никогда больше не позволит ему вернутьсяshe would never take him back again
gen.она никогда ему не изменитshe would never step out on him (ssn)
gen.она никогда не бывает дома по средамshe is never home on Wednesdays
gen.она никогда не бывает естественной, она всегда играет какую-нибудь рольshe is never sincere, she always acts
gen.она никогда не бывает естественной, она всегда притворяетсяshe is never sincere, she always acts
gen.она никогда не выглядела лучшеI never saw her look better
gen.она никогда не выходила из себя, никогдаshe never fell into a passion, not she, indeed
gen.она никогда не выходит из домуshe never stirs out of the house
gen.она никогда не говорила о своей любвиshe never told her love
gen.она никогда не говорит неправдыshe never lies
gen.она никогда не задумываетсяshe never stops to think
gen.она никогда не испытывала серьёзных ударов судьбыlife had never hit her very hard
gen.она никогда не лгала своему мужуshe never lied to her husband
gen.она никогда не лжётshe never lies
gen.она никогда не может правильно решить задачуher sums the equation, etc. never come out right (и т.д.)
gen.она никогда не нарушает правил уличного движенияshe never breaks the traffic regulations
gen.она никогда не научится подавать на столshe will never learn to wait at table
gen.она никогда не поднималась выше пятого местаshe has never topped the fifth place
gen.она никогда не приглашают меня к себеthey never ask me to their place
gen.она никогда не станет хорошей официанткойshe will never learn to wait at table
gen.она никогда не станет хорошей официанткойshe will never learn to wait
gen.она никогда ничего заранее не планируетshe never plans ahead
gen.она никому не доступнаshe is inaccessible to one
gen.она никому не желает злаshe wishes nobody ill (Franka_LV)
gen.она никому не навязываетсяshe knows how to keep herself to herself
gen.она никому не отказываетcharity-girl
gen.она ничего не жалеет, чтобы обставить квартируshe is really going to town over the flat
gen.она ничего не замечаетshe sees nothing
gen.она ничего не просит взаменhe doesn't want anything in return
gen.она ничего не стоитshe is not worth a token
gen.она одна быть не любитmonogowhore (Анна Ф)
gen.она особенно не переживает из-за своих неприятностейshe made light of her troubles (of this accident, of a situation, of other people's illness, etc., и т.д.)
gen.она от него ничего не может скрытьshe can keep nothing from him
gen.она от радости ног под собой не слышитshe is so happy she is walking on air
gen.она от этого ничего не выигралаshe was not the better for it
gen.она отнюдь не так добра, как онshe is not anywhere near as kind as he is
gen.она очень больна, врачи считают, что она не выживетshe is very ill — the doctors do not think she will live
gen.она перебрала все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
gen.она перемерила все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
gen.она пересмотрела все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
gen.она пилила его до тех пор, пока он не сделал, как она хотелаshe nagged him into doing what she wanted
gen.она по своей природе не может быть невежливойshe is polite by nature
gen.она подвязала волосы так, чтобы они не лезли ей в глазаshe tied her hair up so that it did not blow into her eyes
gen.она подвязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глазаshe tied her hair up so that it did not blow into her eyes
gen.она поступила не по-соседскиit was not neighbourly of her
gen.она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победыshe lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers
gen.она почти не выходит после несчастного случая, обезобразившего её внешностьshe goes out very little after her disfigurement
gen.она почти ничего не видитshe can hardly see
gen.она предпочитает с ним не встречатьсяshe prefers not to meet him
gen.она приехала лишь на несколько дней, но разве только унитаз с собой не захватилаshe was only coming to stay for a few days but she brought everything but the kitchen sink (Taras)
gen.она приучает его не опаздыватьshe is teaching him not to be late
gen.она продолжала спрашивать, не хочу ли я ещё чего-нибудьshe kept on asking if I wanted more
gen.она просто рта не закрываетshe never stops talking
gen.она пыталась не показывать своих чувствshe tried to hide her feelings
gen.она пыталась объяснить мне это, но я не стал умнееshe tried to explain it to me, but I was none the wiser
gen.она пыталась поднять мешок, но не смоглаshe tried to lift the sack but she couldn't
gen.она пыталась понять мешок, но не смоглаshe tried to lift the sack but she couldn't
gen.она работает не покладая рукshe works her head off
gen.она сама не свояshe is not herself
gen.она себя не щадитshe runs herself ragged
gen.она сегодня играет не в пример лучше, чем играла на той неделеher playing today is better by far than it was last week
gen.она сидела не шевелясьshe sat without moving
gen.она собирается поехать в Крым, и ей не терпится пуститься в путьshe is planning to go to the Crimea and straining at the leash to get away
gen.она совершает грех, не реализуя свои талантыit's a sin that her talents are being wasted
gen.она совсем не занималась этимshe did not give the matter even a passing thought
gen.она совсем не следит за своей внешностьюshe neglects her appearance
gen.она совсем не так уж его любитshe isn't so much in love with him
gen.она совсем не твоего уровняshe is way out of your league (She's way  out of  your  league  anyway)
gen.она сошла с ума, в этом не было никакого сомненияshe was mad, there was no doubt about it
gen.она старается не встречаться со мной взглядомher eyes shy away from mine
gen.она старалась не есть конфетshe allowed herself no sweets
gen.она старалась не привлекать к себе вниманияshe tried not to call attention to herself
gen.она стояла и следила, пока он не скроется из видуshe stood watching him out of sight
gen.она стояла и смотрела ему вслед, пока он не скроется из видуshe stood watching him out of sight
gen.она считала себя не вправе промолчатьshe felt called upon to speak
gen.она так громко говорила, что мы друг друга не слышалиher loud voice cut across conversation
gen.она так громко говорила, что мы друг друга не слышалиher loud voice cut across our conversation
gen.она так никогда и не смогла его забытьshe never really got over him
gen.она так огорчилась, что не могла говоритьshe was too distressed to speak (Taras)
gen.она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придётshe was so late that we had given her up
gen.она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному словуshe put it on so thick we didn't believe a word
gen.она так хороша, что ей не нужны никакие нарядыshe does not need fine clothes to set her off
gen.она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is you wife so you just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
gen.она тебе не подходитshe is like, so whatever
gen.она теперь совсем не бывает в обществеshe never appears in society now
gen.она теперь совсем не появляется в обществеshe never appears in society now
gen.она терпеть не могла пылиshe was death on dust
gen.она терпеть не может джазаshe has a repugnance to jazz
gen.она терпеть не может, когда её заставляют ждатьshe can't stand being kept waiting (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc., и т.д.)
gen.она терпеть не может цифрshe has a repugnance to figures
gen.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back not knowing what to say
gen.она уже не девочкаshe is no spring chicken
gen.она уже не девчонкаshe is no spring chicken
gen.она уже не первой молодостиshe is a bit long in the tooth
gen.она уже не первой молодостиshe is rather long in the tooth
gen.она уже не первой молодостиshe is past her first youth
gen.она уже не первой молодостиshe is no chicken
gen.она уже не ребёнокshe is no chicken
gen.она умудряется не старетьshe keeps her youth well
gen.она упала бы, если бы он не удержал еёshe would have fallen but he caught her
gen.она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальтоshe has been at me for the past year to buy her a new coat
gen.она чего-то не договариваетShe's being economical with the truth. (aoliaosha)
gen.она чувствовала себя свободно и больше не дичиласьshe was at her ease and no longer farouche
gen.она чуть неone had like
gen.она чуть не заплакалаshe felt like crying
gen.она чуть со стула не упалаshe nearly fell off her stool (от удивления Lana Falcon)
gen.она этого уже не засталаit was before her time
gen.она этой книги не читалаshe didn't read this book
gen.отказа я не примуI will take no denial
gen.переживающий не лучшие временаfailing (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигпереживающий не лучшие дниpast his prime
gen.подождите, подождите, не торопитесь!come, come, be not so hasty!
gen.пойти не по дорогеdeviate from a path
gen.пойти не по плануgo off script (In a manner that deviates from or does not use the given script. Frequently in "to go off-script". Also (and now often) figurative. Bullfinch)
gen.пойти не по тому сценариюgo off course (bookworm)
gen.пойти не такgo amiss (We must find out what went amiss in order to avoid such mishaps in the future. )
gen.пойти не такgo wrong (Юрий Гомон)
gen.пойти не так, как надоgo wrong
Игорь Мигпойти не так, как предполагалосьturn sour
gen.пойти не той дорогойtake the wrong road
gen.пойти не той дорогойmistake the road
gen.пойти не той дорогойmistake way
gen.пойти не тудаbe a little off-course (Taras)
gen.пойти совершенно не такgo horribly wrong (Taras)
gen.пойти совсем не такgo horribly wrong (Taras)
gen.половина того, что он говорит, не заслуживает доверияyou must discount half of what he says
gen.понять не до концаmiss
Игорь Мигпонять этого я не могуI cannot wrap my mind around that
gen.претендент, не имеющий законных правpretender
Игорь Мигпродавец не гарантирует качество и дефектность товараbuyer-beware (конт.)
gen.продвигаться вперёд, не останавливаясьpass on
gen.продвигаться дальше, не останавливаясьpass on
gen.разрозненные факты в данном деле никак между собой не согласуютсяthe various facts in the case just don't add up
gen.решение было принято не в его пользуthe judgment went against him
gen.решение было принято не в его пользуthe judgement went against him
gen.решение было принято не в его пользуthe decision went against him
gen.решение "годен-не годен"go-no-go-decision (при выборе, отбраковке и т.п.)
gen.решение ещё не принятоthe jury is still out (Yanick)
gen.решение, не поддающееся осмыслениюunimaginable solution (Sergei Aprelikov)
gen.решение, не подлежащее отменеirrevocable decision
gen.решение не принятоno decision
gen.решение о том, вести или не вести войнуjus ad bellum (Tanya Gesse)
gen.решение окончательное и обжалованию не подлежитjudgment is final and binding (вариации: judgment / order / ruling в зависимости от типа решения, суда и юрисдикции. 4uzhoj)
gen.Решение окончательное и обжалованию не подлежитthe decision is final and cannot be appealed
gen.решение принять не легкоit is not easy to decide
gen.рогатка, надеваемая на скотину, чтобы она не могла пролезть сквозь загородкуyoke
gen.род ярма, надеваемого на скотину для того, чтобы она не ломала загородкиpoke
gen.род ярма, надеваемого на скотину для того, чтобы она не ломала загородкиpig
gen.ругаю себя за то, что не сделал этогоI fault myself for not doing it
gen.солдат, не находящийся на действительной службеfagot
gen.солдат, не нюхавший порохуchocolate soldier
gen.солдат получил приказ никого не пропускатьthe soldier had orders not to let anybody come past
gen.солдатам никак не могли доставить боеприпасыthe ammunition could not be got through to the men
gen.стильбен не реагирует с диазоуксусным эфиромstilbene fails to react with diazoacetic ester
gen.тебя здесь не былоyou were not here (kee46)
gen.тебя ничем не удивитьyou've become hardened (become hardened – become used to something shocking because you have seen it many times kristy021)
gen.тебя разыскивает полиция, беги, пока не поздноthe police are after you, you'd better clear out
gen.Тебя что-то не устраивает?do you have a problem with me? (Bullfinch)
gen.теоретические, а не практические выводыspeculative rather than practical conclusions
gen.тех, кто опоздали, не впустили в залthose who came late weren't let into the hall
gen.тут вам отдохнуть не придётсяyou'll have no time to rest here
gen.тут вам отдыхать не придётсяyou'll have no time to rest here
gen.тут двух мнений быть не можетit goes without saying (Супру)
gen.тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебеit is much more bigger than you (-I want to get this out into public -You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you. (-Я хочу, чтобы люди узнали об этом Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.) )
gen.тут его нервы не выдержалиhis nerves snapped there
gen.тут и сравнения быть не может!this is a different kettle of fish altogether!
gen.тут не до смехаthis is no laughing
Gruzovikтут не из чего битьсяit is not worth fighting for
Gruzovikтут не из чего битьсяit doesn't pay the cost
gen.тут не из-за чего тратить так много словthere is no occasion for so many words
gen.тут не место обидам и оскорбленному самолюбиюthere's no room here for sulking and false pride
gen.тут ничего не поделаешьit cannot be got around (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.тут ничего не поделаешьit cannot be helped
gen.тут ничего не поделаешьthere's no help for it
gen.тут особо не развернёшьсяI don't get much chance here (linton)
gen.тут острый угол, нам надо осторожно развернуть пианино, а не толкать егоthis is a tricky corner, we must ease the piano round, not push it
gen.тут разница в степени, а не в существеthey differ in degree but not in kind
gen.тут уж ничего не поделаешьwhat's done is done (Bartek2001)
gen.тут уж ничего не попишешьwhat's done is done (Bartek2001)
gen.тут уж ничем не поможешьit is beyond past remedy
gen.тут уж ты меня не проведёшьyou can't put that across me
gen.тут чего-то не хватаетthere's something missing here
gen.тут что-то не такsomething is wrong here (Andrey Truhachev)
gen.тут что-то не такthere's something amiss (Andrey Truhachev)
gen.тут что-то не такsomething is going on (Andrey Truhachev)
gen.тут я не вижу толкуit just doesn't add up
gen.тут я ничего не могу сделатьI am quite powerless in the matter
gen.тут я ничего не могу сделатьI am helpless in the matter
gen.уроженцы территорий являются националами, но не гражданами СШАnatives of territories are nationals but not citizens of the USA
gen.Хороша дочь, ничего не скажешьsome daughter I was (Alyssa Makusheva)
gen.хорошая сигара курится не менее получасаa good cigar will smoke for at least half an hour
gen.хорошая сигара не погаснет по крайней мере полчасаa good cigar will smoke for at least half an hour
gen.хорошая хозяйка не выносит грязиa good housewife has a horror of dirt
gen.хорошего священника из тебя не получитсяyou will not make a good priest (AlexandraM)
gen.хорошее вино не нуждается в рекламеgood wine needs no bush (baletnica)
gen.хорошее воспитание не скроешьbreeding will tell
gen.Хорошее дело браком не назовутMarriage is not a word it is a sentence (Johnny Bravo)
gen.хорошие полемисты за словом в карман не лезутgood debaters speak on their feet
gen.хороший совет не идёт во вредgood counsel does no harm
gen.хороший товар не нуждается в рекламеgood wine needs no ivy bush
gen.хороших инженеров не хватаетthere is a dearth of good engineers
gen.хорошую наковальню молотом не разобьёшьa good anvil does not fear the hammer
gen.цельный спирт, не разбавленный водойraw spirits
Showing first 500 phrases