Subject | Russian | English |
Makarov. | в них было, наверное, что-то от сверхъестественной, неземной красоты минералов | they had perhaps some of the weird, inhuman beauty of minerals |
Makarov. | вам не нужно лезть на дерево, наверное, можно стряхнуть яблоки | you don't have to climb the tree, it may be possible to shake the apples down |
Makarov. | вода не уходит, наверное, труба забита | the water won't go down, I think the pipe must be clogged up |
Makarov. | вода не хочет уходить, наверное, труба забита | the water won't go down, I think the pipe must be clogged up |
gen. | вы, наверное, голодны | I expect you are hungry |
gen. | вы, наверное, читали эту статью | you will have read that article |
inf. | Вы, наверное, шутите! | you must be joking! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | вы, наверное, шутите | you can't be serious |
gen. | вы это знаете наверное? | do you know that for sure? |
gen. | да, наверное | I guess so (Супру) |
inf. | да нет, наверное | not really (Побеdа) |
cinema | Да, нет, наверное | Definitely, Maybe (название американской романтической комедии 2008 года Alex_Odeychuk) |
gen. | да нет, наверное | well, probably, not (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ей было, наверное, 95 лет, когда она наконец умерла | she must have been at least 95 when she eventually pegged out |
Makarov. | ему, наверное, около пятидесяти | he must be about fifty |
Makarov. | ему, наверное, сейчас икается | his ears must be burning |
Makarov. | ему, наверное, сейчас икается | his ears are burning |
Makarov. | если ничего не случится, я наверное, освобожусь к четырём | I ought to be free by four, with luck |
gen. | если попытаться вспомнить, то это, наверное, случилось до войны | thinking back, it must have been before the war |
inf. | И, наверное, хватит на сегодня | let's call it a night. (предложение "закруглиться") |
Makarov. | из кинотеатра выходят люди, наверное, сеанс закончился | people are filtering out of the cinema, the film must be over |
Makarov. | из натуральных сухих красных вин бургундское, наверное, самое лучшее | of natural dry red wines, the Burgundy types are perhaps the best |
gen. | как вам, наверное, известно,.. | as you will be aware,.. (see the usage of "will" in conjectures and predictions: "As you will be aware, ITV has been looking to find savings in the face of disappointing advertising revenues and the worst economic downturn in decades.") |
gen. | как Вы, наверное, догадались | as you may imagine (источник – lingvo-online.ru) |
gen. | как Вы, наверное, догадались | as you might expect (источник – lingvo-online.ru) |
gen. | как вы наверное знаете | as you probably know (sophistt) |
gen. | как вы наверное знаете | as you would know (sophistt) |
gen. | как вы, наверное, сами понимаете | as you will appreciate (4uzhoj) |
gen. | как вы, наверное, уже заметили | as you can tell by now (Johnny Bravo) |
Makarov. | листва деревьев прорисована, наверное, слишком мелкими штрихами | the trees have perhaps too minute a touchiness of foliage |
Makarov. | мы бы могли наверное раздобыть денег, если бы сходили к моим родителям | we could possibly get some money by going to my parents |
Makarov. | наверное, в крыше дырка, капает | there must be a hole in the roof, it's raining in |
Makarov. | наверное, кто-то ошибся: письмо должно было уйти из офиса две недели назад | someone must have slipped up-the note should have left the office two weeks ago |
gen. | Наверное, кто-то ошибся: письмо должно было уйти из офиса две недели назад | Someone must have slipped up – the note should have left the office two weeks ago (Taras) |
Makarov. | наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день не хочет лежать в постели и пытается встать | the boy must be feeling better, he's been wanting up all day |
Makarov. | наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день порывается встать с постели | the boy must be feeling better, he's been wanting up all day |
gen. | наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день порывается встать с постели | the boy must be feeling better, he's been wanting up all day |
inf. | Наверное мне следует выразиться яснее, сказав | Perhaps I should make that clearer by saying (alexghost) |
progr. | Наверное, мы должны конструировать искусственные системы с помощью моделирования структуры и поведения естественных систем | Perhaps we should construct artificial systems by emulating the structure and behavior of natural systems (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007 ssn) |
gen. | Наверное, ни для кого не секрет, что | Perhaps no surprise (e.g. Perhaps no surprise, (that) approximately 70% of Utahans are Mormons. Soulbringer) |
Makarov. | наверное, он по сути своей принадлежал к той веселой и лёгкой породе людей, которая согласна радоваться настоящему и не тяготиться прошлым | perhaps he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past |
Makarov. | наверное, он потратил массу времени, чтобы извлечь данные из всех этих старых книг | it must have taken a long time to dig the facts out of all these old books |
Makarov. | наверное, правительство должно вмешаться и разрешить разногласия между профсоюзом и работодателями | the government may have to step in to settle the disagreement between the union and the employers |
fin. | наверное, так и должно быть | maybe this is as it should be (dimock) |
gen. | наверное, ты прав | point taken ("All I'm saying is that you had major regrets the last time you made a big purchase like this without thinking it through." "Hmm, point taken. Maybe I should take a day or two to think about it.) |
inf. | наверное, у тебя крыша поехала? | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
Makarov. | наверное, часы остановились | I think the clock must have run down |
gen. | наверное, что-то случилось: обычно дети не ведут себя так тихо | something must be up, the children are not usually as quiet as that |
gen. | наверное, это дело вкуса | this seems to be a personal preference thing (Technical) |
gen. | наверное, это не самая приятная тема для обсуждения | it may not be the most savoury topic for discussion |
gen. | Наверное, я был счастлив. | I suppose I was happy |
bank. | Неизбежное поднятие процентных ставок в США является, наверное, самым предсказуемым событием в экономической истории | the imminent US rate hike is perhaps the most predictable, and predicted, event in economic history |
math. | непрерывность почти наверное | almost sure continuity |
Makarov. | ну, если перед входом в гавань сосредоточены весь вражеский флот, то наверное нам угрожает опасность | when the enemy's ships are all concentrated at the entrance to the harbour, it must mean trouble |
Makarov. | обычно дети не ведут себя так тихо, наверное что-то случилось | something must be up, the children are not usually as quiet as that |
gen. | он без сознания, наверное, его ударили | he could be hurt, he's out like a light |
Makarov. | он бывал здесь так часто, что мог бы, наверное, вести машину с завязанными глазами | he has been there so often he could probably drive there blindfold |
Makarov. | он мог бы, наверное, раздобыть денег, если бы попросил у своих родителей | he could possibly get some money, if he asked his parents |
Makarov. | он, наверное, допустил ошибку | he must have made a mistake |
gen. | он, наверное, захочет провести отпуск в Солсбери, в качестве "подопытного кролика" в Центре по изучению простудных заболеваний | he might like to spend a holiday at Salisbury, guinea-pigging for the Common Cold Research Unit |
gen. | он, наверное, знал об этом | he probably knew about it |
gen. | он, наверное, нёсся во весь опор до следующей станции | he could have galloped away, full tear, to the next stage (Ch. Dickens) |
gen. | он, наверное, спятил | he must be nuts |
gen. | он, наверное, это видел | he must have seen it |
Makarov. | она, наверное, была вне себя от гнева | she must have been blind with rage |
Makarov. | пиво, наверное, было разбавлено водой | the ale must have been watered down |
book. | после такой поездки у него, наверное, есть о чём рассказать | after this trip he should have some stories to relate |
math. | почти наверное | AS (almost sure) |
math. | почти наверное | almost sure |
math. | почти наверное | almost surely (probability theory) |
media. | почти наверное | almost surely (говорят, что какое-либо событие происходит почти наверное, если оно происходит с вероятностью 1) |
math. | почти наверное всюду | almost surely everywhere |
math. | почти наверное монотонный | almost sure monotone |
math. | почти наверное определённый | almost sure defined |
math. | равенство почти наверное | almost sure equality |
math. | разрешимость почти наверное | almost sure solvability |
gen. | сейчас он, наверное, уже приехал | he will have arrived by now |
gen. | сейчас они, наверное уже там | they should be there by now |
math. | сходимость почти наверное | almost sure convergence |
math. | сходимость почти наверное | convergence almost surely |
math. | сходимость почти наверное | convergence with probability one |
math. | сходимость почти наверное | almost certain convergence |
inf. | тебе, наверное, всё это говорят | I guess you get that a lot (SirReal) |
gen. | теперь ему уже, наверное, далеко за семьдесят | by now, he must be well on into his seventies |
Makarov. | ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work |
inf. | ты наверное, полагаешь, что это смешно? | you think you're funny, do you (Andrey Truhachev) |
inf. | ты наверное совсем голову потерял | you must be bats! (Andrey Truhachev) |
tech. | ты, наверное, шутишь | you must be kidding (Damirules) |
inf. | у тебя наверное не все дома | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
gen. | у тебя, наверное, полно денег, раз ты их так тратишь | you must have money to burn (Taras) |
Makarov. | хорошо спалось? – Да, наверное, совсем отключился | sleep well? – Yes. Must have been dead out |
inf. | шутишь наверное! | you've gotta be kidding! |
inf. | шутишь наверное! | you must be joking! (Andrey Truhachev) |
gen. | это вам, должно наверное, подойдёт | that should suit you |
gen. | это, наверное, наш автобус | this'll be our bus |
gen. | это, наверное, наш автобус | this will our bus |
gen. | это, наверное, наш поезд | this'll be our train |
gen. | это, наверное, он! | that would be he! |
gen. | это, наверное, стоило ему уйму денег | that must have cost him a packet |
Makarov. | это чувство, наверное, пошло как-то на спад | this feeling is perhaps somewhat on the wane |
gen. | я говорил с одним человеком, ты, наверное, знаешь с кем, по твоему вопросу | I spoke to a certain party about the matter you mentioned (Taras) |
inf. | я наверное сегодня встал с левой ноги | I must have gotten up on the wrong side of the bed today (godsmack1980) |
idiom. | я сплю наверное! | I think I'm going off my rocker! (Andrey Truhachev) |