DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Наверное | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в них было, наверное, что-то от сверхъестественной, неземной красоты минераловthey had perhaps some of the weird, inhuman beauty of minerals
Makarov.вам не нужно лезть на дерево, наверное, можно стряхнуть яблокиyou don't have to climb the tree, it may be possible to shake the apples down
Makarov.вода не уходит, наверное, труба забитаthe water won't go down, I think the pipe must be clogged up
Makarov.вода не хочет уходить, наверное, труба забитаthe water won't go down, I think the pipe must be clogged up
gen.вы, наверное, голодныI expect you are hungry
gen.вы, наверное, читали эту статьюyou will have read that article
inf.Вы, наверное, шутите!you must be joking! (Andrey Truhachev)
Makarov.вы, наверное, шутитеyou can't be serious
gen.вы это знаете наверное?do you know that for sure?
gen.да, наверноеI guess so (Супру)
inf.да нет, наверноеnot really (Побеdа)
cinemaДа, нет, наверноеDefinitely, Maybe (название американской романтической комедии 2008 года Alex_Odeychuk)
gen.да нет, наверноеwell, probably, not (Alex_Odeychuk)
Makarov.ей было, наверное, 95 лет, когда она наконец умерлаshe must have been at least 95 when she eventually pegged out
Makarov.ему, наверное, около пятидесятиhe must be about fifty
Makarov.ему, наверное, сейчас икаетсяhis ears must be burning
Makarov.ему, наверное, сейчас икаетсяhis ears are burning
Makarov.если ничего не случится, я наверное, освобожусь к четырёмI ought to be free by four, with luck
gen.если попытаться вспомнить, то это, наверное, случилось до войныthinking back, it must have been before the war
inf.И, наверное, хватит на сегодняlet's call it a night. (предложение "закруглиться")
Makarov.из кинотеатра выходят люди, наверное, сеанс закончилсяpeople are filtering out of the cinema, the film must be over
Makarov.из натуральных сухих красных вин бургундское, наверное, самое лучшееof natural dry red wines, the Burgundy types are perhaps the best
gen.как вам, наверное, известно,..as you will be aware,.. (see the usage of "will" in conjectures and predictions: "As you will be aware, ITV has been looking to find savings in the face of disappointing advertising revenues and the worst economic downturn in decades.")
gen.как Вы, наверное, догадалисьas you may imagine (источник – lingvo-online.ru)
gen.как Вы, наверное, догадалисьas you might expect (источник – lingvo-online.ru)
gen.как вы наверное знаетеas you probably know (sophistt)
gen.как вы наверное знаетеas you would know (sophistt)
gen.как вы, наверное, сами понимаетеas you will appreciate (4uzhoj)
gen.как вы, наверное, уже заметилиas you can tell by now (Johnny Bravo)
Makarov.листва деревьев прорисована, наверное, слишком мелкими штрихамиthe trees have perhaps too minute a touchiness of foliage
Makarov.мы бы могли наверное раздобыть денег, если бы сходили к моим родителямwe could possibly get some money by going to my parents
Makarov.наверное, в крыше дырка, капаетthere must be a hole in the roof, it's raining in
Makarov.наверное, кто-то ошибся: письмо должно было уйти из офиса две недели назадsomeone must have slipped up-the note should have left the office two weeks ago
gen.Наверное, кто-то ошибся: письмо должно было уйти из офиса две недели назадSomeone must have slipped up – the note should have left the office two weeks ago (Taras)
Makarov.наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день не хочет лежать в постели и пытается встатьthe boy must be feeling better, he's been wanting up all day
Makarov.наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день порывается встать с постелиthe boy must be feeling better, he's been wanting up all day
gen.наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день порывается встать с постелиthe boy must be feeling better, he's been wanting up all day
inf.Наверное мне следует выразиться яснее, сказавPerhaps I should make that clearer by saying (alexghost)
progr.Наверное, мы должны конструировать искусственные системы с помощью моделирования структуры и поведения естественных системPerhaps we should construct artificial systems by emulating the structure and behavior of natural systems (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007 ssn)
gen.Наверное, ни для кого не секрет, чтоPerhaps no surprise (e.g. Perhaps no surprise, (that) approximately 70% of Utahans are Mormons. Soulbringer)
Makarov.наверное, он по сути своей принадлежал к той веселой и лёгкой породе людей, которая согласна радоваться настоящему и не тяготиться прошлымperhaps he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past
Makarov.наверное, он потратил массу времени, чтобы извлечь данные из всех этих старых книгit must have taken a long time to dig the facts out of all these old books
Makarov.наверное, правительство должно вмешаться и разрешить разногласия между профсоюзом и работодателямиthe government may have to step in to settle the disagreement between the union and the employers
fin.наверное, так и должно бытьmaybe this is as it should be (dimock)
gen.наверное, ты правpoint taken ("All I'm saying is that you had major regrets the last time you made a big purchase like this without thinking it through." "Hmm, point taken. Maybe I should take a day or two to think about it.)
inf.наверное, у тебя крыша поехала?you must be crazy (Andrey Truhachev)
Makarov.наверное, часы остановилисьI think the clock must have run down
gen.наверное, что-то случилось: обычно дети не ведут себя так тихоsomething must be up, the children are not usually as quiet as that
gen.наверное, это дело вкусаthis seems to be a personal preference thing (Technical)
gen.наверное, это не самая приятная тема для обсужденияit may not be the most savoury topic for discussion
gen.Наверное, я был счастлив.I suppose I was happy
bank.Неизбежное поднятие процентных ставок в США является, наверное, самым предсказуемым событием в экономической историиthe imminent US rate hike is perhaps the most predictable, and predicted, event in economic history
math.непрерывность почти наверноеalmost sure continuity
Makarov.ну, если перед входом в гавань сосредоточены весь вражеский флот, то наверное нам угрожает опасностьwhen the enemy's ships are all concentrated at the entrance to the harbour, it must mean trouble
Makarov.обычно дети не ведут себя так тихо, наверное что-то случилосьsomething must be up, the children are not usually as quiet as that
gen.он без сознания, наверное, его ударилиhe could be hurt, he's out like a light
Makarov.он бывал здесь так часто, что мог бы, наверное, вести машину с завязанными глазамиhe has been there so often he could probably drive there blindfold
Makarov.он мог бы, наверное, раздобыть денег, если бы попросил у своих родителейhe could possibly get some money, if he asked his parents
Makarov.он, наверное, допустил ошибкуhe must have made a mistake
gen.он, наверное, захочет провести отпуск в Солсбери, в качестве "подопытного кролика" в Центре по изучению простудных заболеванийhe might like to spend a holiday at Salisbury, guinea-pigging for the Common Cold Research Unit
gen.он, наверное, знал об этомhe probably knew about it
gen.он, наверное, нёсся во весь опор до следующей станцииhe could have galloped away, full tear, to the next stage (Ch. Dickens)
gen.он, наверное, спятилhe must be nuts
gen.он, наверное, это виделhe must have seen it
Makarov.она, наверное, была вне себя от гневаshe must have been blind with rage
Makarov.пиво, наверное, было разбавлено водойthe ale must have been watered down
book.после такой поездки у него, наверное, есть о чём рассказатьafter this trip he should have some stories to relate
math.почти наверноеAS (almost sure)
math.почти наверноеalmost sure
math.почти наверноеalmost surely (probability theory)
media.почти наверноеalmost surely (говорят, что какое-либо событие происходит почти наверное, если оно происходит с вероятностью 1)
math.почти наверное всюдуalmost surely everywhere
math.почти наверное монотонныйalmost sure monotone
math.почти наверное определённыйalmost sure defined
math.равенство почти наверноеalmost sure equality
math.разрешимость почти наверноеalmost sure solvability
gen.сейчас он, наверное, уже приехалhe will have arrived by now
gen.сейчас они, наверное уже тамthey should be there by now
math.сходимость почти наверноеalmost sure convergence
math.сходимость почти наверноеconvergence almost surely
math.сходимость почти наверноеconvergence with probability one
math.сходимость почти наверноеalmost certain convergence
inf.тебе, наверное, всё это говорятI guess you get that a lot (SirReal)
gen.теперь ему уже, наверное, далеко за семьдесятby now, he must be well on into his seventies
Makarov.ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работуyou have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work
inf.ты наверное, полагаешь, что это смешно?you think you're funny, do you (Andrey Truhachev)
inf.ты наверное совсем голову потерялyou must be bats! (Andrey Truhachev)
tech.ты, наверное, шутишьyou must be kidding (Damirules)
inf.у тебя наверное не все домаyou must be crazy (Andrey Truhachev)
gen.у тебя, наверное, полно денег, раз ты их так тратишьyou must have money to burn (Taras)
Makarov.хорошо спалось? – Да, наверное, совсем отключилсяsleep well? – Yes. Must have been dead out
inf.шутишь наверное!you've gotta be kidding!
inf.шутишь наверное!you must be joking! (Andrey Truhachev)
gen.это вам, должно наверное, подойдётthat should suit you
gen.это, наверное, наш автобусthis'll be our bus
gen.это, наверное, наш автобусthis will our bus
gen.это, наверное, наш поездthis'll be our train
gen.это, наверное, он!that would be he!
gen.это, наверное, стоило ему уйму денегthat must have cost him a packet
Makarov.это чувство, наверное, пошло как-то на спадthis feeling is perhaps somewhat on the wane
gen.я говорил с одним человеком, ты, наверное, знаешь с кем, по твоему вопросуI spoke to a certain party about the matter you mentioned (Taras)
inf.я наверное сегодня встал с левой ногиI must have gotten up on the wrong side of the bed today (godsmack1980)
idiom.я сплю наверное!I think I'm going off my rocker! (Andrey Truhachev)