DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing Мои | all forms | exact matches only
RussianEnglish
батюшки мои!dear me! (Andrey Truhachev)
батюшки мои!good heavens!
батюшки мои!oh my goodness! (snowleopard)
батюшки мои!good gracious!
бог ты мойgee (platon)
боже мойcrikey (восклицание удивления)
боже мойHolly Molly! (Andromeda)
боже мой!for crying out loud! (Anglophile)
боже мойoh my goodness!
боже мой!Holy cripes! (Taras)
боже мой!holy God! (Taras)
боже мой!Jiminy Cricket (Taras)
боже мой!Jiminy Christmas (Taras)
боже мой!Jiminy Criminy (Taras)
боже мой!Sweet Jesus! (Ufel Trabel)
боже мой!Holy Mother of Jesus! (Taras)
боже мой!Holy Christ! (Taras)
боже мой!Holy Jesus! (Taras)
боже мой!Holy Hell! (Taras)
боже мой!Holy Macaroni! (Taras)
Боже мой!Lordy! (Andrey Truhachev)
больше в моём вкусеbe more my speed (Scooper)
в моём вкусе!I like! (SirReal)
в моём пониманииin my understanding (Andrey Truhachev)
в моём представленииin my understanding (Andrey Truhachev)
вот это в моём вкусе!that is my style! (Andrey Truhachev)
говори с моей рукойtalk to the hand (because the ears / face ain't listening Andrey Truhachev)
Господь мойM'Lord (сокращение от My Lord. произносится [m lo:d] Egorr)
девицам пришлось танцевать машерочка с мойthe girls had to dance with one another
девушка в моём вкусеmy kind of girl (Val_Ships)
дорогой мойyoung man (строгое обращение к ребенку-мальчику 4uzhoj)
если мои глаза меня не обманываютif my eyes don't cheat me (Soulbringer)
если мои глаза меня не обманываютif my eyes don't deceive me (Soulbringer)
если мои глаза меня не обманываютif my eyes don't lie to me (Soulbringer)
запомни мои словаdon't you forget it (Alex_Odeychuk)
моей благодарности нет предела!Thank you very much indeed! (Andrey Truhachev)
моей радости нет пределаthat pleases me no end (Andrey Truhachev)
можешь взять себе мои игрушкиyou can have my toys for keeps (Technical)
мои дела дряньI feel lousy (Andrey Truhachev)
мои дела хуже некудаI feel lousy (Andrey Truhachev)
мои пять копеекmy two cents (часто используется в интернет-форумах и сопровождает небольшое дополнение к большому ответу на вопрос. Напр: Вставлю и свои пять копеек: [[ответ] Yanick)
мой день удалсяmade my day (something made my day – благодаря тому-то, мой день удался Hinter_Face)
мой друг уже пришёл?has my friend shown up yet?
мой здоровый организмhealthy me (MichaelBurov)
мой косякmy bad (oliversorge)
мой любезныйman
мой милыйman
мой милыйheartling
мой молодой человекmy young man (о поклоннике, женихе)
мой ответ и т.д. доконает егоmy answer this news, the long climb, the long exposure, etc. will finish him
мой ответ и т.д. убьёт егоmy answer this news, the long climb, the long exposure, etc. will finish him
мой поезд ушёлmy bottle is gone (Technical)
мой телефон разрядилсяmy phone was out of juice (фраза взята из фильма "Unforgotten" aht)
мой хорошийmy darling
на мой взглядif you ask me (Val_Ships)
на мой взглядfrom where I'm sitting (Technical)
на мой взглядin my understanding (Andrey Truhachev)
не в моём присутствииnot on my watch (while someone is not on duty Val_Ships)
не моего ума делоnot any of my business (Побеdа)
не моего ума делоnone of my business (Побеdа)
не мойsomebody else's (It's somebody else's problem.)
не мой форматout of my depth (Serge Arkhipov)
не на моей вахтеnot on my watch (Val_Ships)
не смешите мои тапочки!give me a break! (Taras)
обед за мой счётlunch on me (Alexander Matytsin)
он мой тёзкаhe is my namesake
он не в моём духеhe is not my sort
он приделал ноги моей зажигалкеhe made off with my lighter (алешаBG)
плакали мои денежкиyou can kiss your money good-by
попомни мои словаyou mark my words (kiri11sem)
при всём моём желанииhowever willing I am to (However willing I am to make every possible allowance for the embarrassments of this rising government, and the inexperience or intemperance of many among its members, I cannot but feel that the generosity of Great Britain not only called for some acknowledgement of what had been already done in favour of Spain, but that it likewise might have deserved a petition couched in terms less resembling a military requisition. george serebryakov)
при всём моём желанииeven given my ardent wish to (Even given my ardent wish to help, there was nothing I could do. george serebryakov)
пупсик мойcuppy cake (Franka_LV)
пупсик мойcuppie cake (Franka_LV)
пупсик мойhoney bunch (Franka_LV)
с моей точки зренияif you ask me (f you ask me, ​people should go on a ​training ​course before they ​become ​parents. Val_Ships)
с моей точки зренияin my book (Bullfinch)
с моей точки зренияas far as I'm concerned (Andrei Titov)
светыньки моиholy moses!
светыньки моиholy smoke!
светыньки моиholy mackarel!
светыньки моиholy cats!
сегодня не мой деньthis is not my day (Technical)
слова моей подружки!that's what she said! (Майкла Скотта – героя из сериала "Офис" – переводили именно так youtu.be Shabe)
сынок мой золотой!my darling son!
только через мой трупonly over my dead body!
только через мой трупnot on my watch (русский эквивалент этой идиомы Stevvie)
только через мой трупover my rotting corpse (Taras)
только через мой трупover my dead body
только через мой трупyou go there over my dead body (Alexander Matytsin)
ты мой личный сорт героинаyou're the only girl who is able to intoxicate me
ты мой личный сорт героинаYou‘re the only girl who is able to intoxicate me (Himera)
ты не в моём вкусеyou're not my type (Technical)
через мой трупwhen you rip it from my cold, dead fingers (о получении чего-то вещественного elisal)
это в моём стиле!that is my style! (Andrey Truhachev)
это верх моего терпенияthat's the final straw (Alexander Matytsin)
это выше моего пониманияthat's a licker to me (Andrey Truhachev)
это выше моего пониманияthat's too deep for me (Andrey Truhachev)
это выше моего пониманияthis is beyond me
это выше моего пониманияthat's over my head (Andrey Truhachev)
это не в моём вкусеthat's not my cup of tea (Andrey Truhachev)
это не для моего умаthat's over my head (Andrey Truhachev)
это не для моего умаthat's too deep for me (Andrey Truhachev)
это не для моего умаthat's a licker to me (Andrey Truhachev)
это не мой профильthat's not my cup of tea (Andrey Truhachev)
это просто не в моём вкусеit is just not my cup of tea (Lavrin)
я не позволю всякому и каждому вмешиваться в мои делаI won't let every Tom, Dick, and Harry butt into my business