Russian | English |
банк наложил арест на мои деньги | my money is held at the bank |
барон – мой близкий родственник | the baron is my intimate connection |
Бог мой! | Lord bless me! |
бог мой! | lord (выражает удивление, досаду, испуг) |
Бог мой! | great Cesar! (выражает удивление, досаду) |
Бог мой! | great Caesar! (выражает удивление, досаду) |
Бог мой! | by heaven! (kee46) |
бог мой! | lummy |
Бог мой покровитель | the Lord is my rock |
Бог ты мой! | bless my stars and garters! |
Бог ты мой! | by gum! |
Боже, Боже мой | goodness (diva808) |
Боже мой | oh my God |
Боже мой! | oh, my God! |
Боже мой! | good Lord! (Anglophile) |
Боже мой! | mercy on us! |
Боже мой! | mercy me! |
боже мой! | oh God! (выражает гнев, удивление и т. п.) |
боже мой! | great God! (выражает гнев, удивление и т. п.) |
Боже мой! | Good grief! (Taras) |
Боже мой | Oh my God (восклицание, выражающее удивление) |
Боже мой! A internet abbrieviation that has managed to break communication boundaries and is spoken by some in public. Simply put OMG means, Oh my god! Person 1: "Look at her outfit, can you believe someone would wear that?" Person 2: "O M G., have they even heard of the word fashion." | OMG (oh, my God!) |
боже мой! | God! |
Боже мой! | mercy upon me! |
боже мой! | good God! |
боже мой | oh man! |
Боже мой | good heavens (восклицание, выражающее удивление) |
Боже ты мой! | good heavens (igisheva) |
было бы нахальством с моей стороны | that would be presumptuous of me |
в мои годы | at my age |
в этот сундук влезут все мои вещи | this trunk holds all my things |
в этот сундук можно положить все мои вещи | this trunk holds all my things |
вам всегда удаётся обнаружить слабые стороны в моей аргументации | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic |
вам всегда удаётся обнаружить слабые стороны в моей логике | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic |
вам всегда удаётся раскрыть слабые стороны в моей аргументации | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic |
вам всегда удаётся раскрыть слабые стороны в моей логике | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic |
Вам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжны | it's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliable (Taras) |
ваша грубость становится невыносимой, я бы попросил вас покинуть мой дом! | your rudeness is beyond endurance – kindly leave my house! |
ваша комната больше моей | your room is larger than mine |
ваше поведение заставляет меня забывать о моём долге | your conduct cancels all my debts |
ваши слова находят отклик в моём сердце | my heart opens to your words |
воздаяние за мои грехи | for my sins (an expression used to suggest jokingly that you have to do something as a punishment КГА) |
вот, возьмите мои вещи | here, take my bags |
вот документ, подтверждающий мои полномочия | here is my authority |
вот мои распоряжения | those are my orders |
вот мои условия | Here's the deal |
вот мой вундеркинд | this is my young hopeful |
вот мой друг видел всё собственными глазами | my friend here was a witness of the accident |
вот мой ответ, и точка | that's my answer, cut and dried |
вот мой сын всё расскажет вам | my son here will tell you |
вряд ли это покроет мои расходы | this will barely meet my expenses |
все мои вещи надёжно уложены | all my things are securely packed |
все мои вещи надёжно упакованы | all my things are securely packed |
все мои деньги и т.д. вышли | all my money the sugar, the wine, etc. is gone |
все мои деньги и т.д. кончились | all my money the sugar, the wine, etc. is gone |
все мои деньги растрачены | all my money was swallowed up |
все мои желания вместе взятые | the sum of all my wishes |
все мои люди прислуга больны | all my people are ill |
все мои мечты сбылись | all my dreams came true |
все мои надежды пропали | I feel all my hopes flat |
все мои ожидания сбылись | all my expectations were realized |
все мои суда потерпели крушение | all my ships have miscarried |
входить в мои обязанности | come within my duties (within my lot, etc., и т.д.) |
Вчера по телевизору показывали мой любимый фильм. | Yesterday, my favourite film was broadcasted on TV. (Soulbringer) |
выдано за моей собственноручной подписью и с приложением печати | issued under my signature and seal (Johnny Bravo) |
вычти мой долг из этой суммы | take my debt from the sum |
для моего спокойствия | for the sake of my nerves (Bullfinch) |
дни мои легки, беспечны и судьба ко мне сердечна | my days are light, carefree, and fate is kind to me |
до моего дома всего два шага | it is but a few steps to my house |
до моего приезда | prior to my arrival |
до моего рождения | before I was born (из учебника dimock) |
до этого она жила с моей сестрой | previously she had lived with my sister |
дом моей тётки в войну разбомбили, и она жила с моей матерью | my aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother |
дом стал тесен для моей разросшейся семьи | my family has outgrown our house |
допускать шум в моём доме | permit noise in my house (the sale of such drugs in this country, etc., и т.д.) |
достаньте мне мои перчатки | get me my gloves |
друзья мои напомнили мне о моём доме | my friends remembered me of home |
Думаю, что вы прекрасно понимаете, что все мои замечания не для печати | I think you understand that all my remarks are strictly off the record (Taras) |
если это позволят мои дела | if my occasions give me leave |
если это позволят мои обстоятельства | if my occasions give me leave |
её имя стоит в списке раньше моего | her name comes before mine on the list |
её подруга отвергла мои ухаживания | her girl-friend brushed me off |
за моей подписью и с приложением печати | under my hand and seal |
за моей собственноручной подписью | under my hand and seal |
выдано за моей собственноручной подписью и с приложением печати | given under my hand and seal |
за моей спиной | behind my back |
за мои прегрешения я был назначен в | for my sins I was appointed to |
за мой счёт | on me (фраза, которую употребляют в ресторане или кафе, чтобы указать, кто будет платить; букв. "на меня") |
за мой счёт! | it is my treat |
за мой счёт | on my treat (Crawley) |
за мой счёт | at my cost |
за мой счёт | on my account |
за мой счёт | at my expense (... EVA) |
за пределами моего понимания | beyond my compass |
запиши на мой счёт 3 доллара | bill me for $3 |
запишите все её покупки на мой счёт | set down all her purchases to my account |
запишите десять долларов на мой счёт | put $ 10 to my account |
запишите десять фунтов стерлингов на мой счёт | put £10 to my account |
запишите мой адрес, пока не забыли | write my address down before you forget it |
запишите на мой счёт | put it on my bill |
запишите стоимость туфель на мой счёт | put the shoes down to me |
запишите стоимость туфель на мой счёт | put the shoes down to my account |
запишите товар на мой счёт | put the goods down to me (to my account) |
запишите товары на мой счёт | charge the goods to me |
запишите эти вещи на мой счёт | charge the goods to my account |
запишите эти вещи на мой счёт | charge the goods against my account |
запишите это на мой счёт | set it down to my account |
запишите это на мой счёт, пожалуйста | put this to my account please? |
запишите эту сумму на мой счёт | put this sum to my account |
запишите эту сумму на мой счёт | enter the sum to me |
запомни мои слова | mark my words (Alex_Odeychuk) |
запомните мои слова | mark my words (В.И.Макаров) |
и справа от меня все мои дочери вместе с их мужьями | with all my daughters in arms with their husbands upon my right side (под защитой своих мужей) |
из этого я заключаю, что мои шансы плохие | from this I gather that my chances are poor |
казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему | this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better |
как вы смеете подвергать сомнению мои мотивы? | how dare you cast reflections on my motives? |
как вы смеёте подвергать сомнению мои мотивы? | how dare you cast reflexions on my motives? |
как глупо с моей стороны! | how stupid of me! |
как он может судить о моей работе? | how can he judge my work? |
как ужасно, что они получили выговор из-за моей ошибки | it's awful that they were reprimanded because of my mistake |
как это письмо оказалось на моём столе и т.д.? | what is that letter doing on my desk in your bag, under the table, etc.? |
как это письмо очутилось на моём столе и т.д.? | what is that letter doing on my desk in your bag, under the table, etc.? |
камень пролетел на волосок от моей головы | the stone missed my head by a hair's breadth |
книга оправдала мой ожидания | the book came up to my expectations |
когда был жив мой отец | while my father lived |
когда вы доберётесь до моего вопроса? | when will you get around to my question? |
когда вы дойдёте до моего вопроса? | when will you get around to my question? |
когда мои глаза привыкли к темноте... | when my eyes became accustomed to the dark... |
когда настанет мой смертный час... | when I come to die... |
когда ты отдашь обратно мои конспекты? | when will you return my notes? |
когда я был молод, в дни моей юности | in my young days |
когда я возвращался, я встретил моего друга | as I was coming back I met my friend |
когда я работал в газете, в мои обязанности входило придумывать заголовки к полосам | one of my jobs at the newspaper office was to head up the page before it was printed |
Кража моего кошелька подпортила впечатление от поездки в Дублин. | Having my purse stolen took the shine off my visit to Dublin. (Alexey Lebedev) |
крайность моего бедственного положения | the flatness of my misery |
кто будет нести ответственность за моего ребёнка? | who will answer to me for my child? |
кто опять трогал мои вещи? | who's been at my things again? |
кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найти | somebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now |
"кто-то ходит по моей могиле" | someone is walking on my grave (внезапное и беспричинное ощущение тревоги, сопровождаемое дрожью Abysslooker) |
куда вы дели мой кошелёк и т.д.? | what have you done with my purse with the camera, with the book I lent you, with my luggage, etc.? |
куда вы положили мой кошелёк и т.д.? | what have you done with my purse with the camera, with the book I lent you, with my luggage, etc.? |
куда девались все мои галстуки? | where have all my ties disappeared? |
куда я дел мои очки? | what did I do with my glasses? |
куда я дел мои очки? | where did I put my glasses? |
курсив мой | italics mine (примечание автора vitalinew) |
курсив мой | emphasis my own (VLZ_58) |
курсив мой | italics supplied (примечание автора) |
лучшее в моей жизни | ride of my life (МДА) |
лучшие годы моей жизни | the best years of my life |
математика-мой любимый предмет | mathematics is my favourite subject |
мать моей невесты относится ко мне неодобрительно | my fiancee's mother does not approbate of me |
между прочим, он мой друг | as it happens he is a friend of mine |
можно было бы спросить моего согласия | you might have asked my permission |
мои ботинки нуждаются в починке | my shoes need repairing |
мои ботинки нужно починить | my shoes need repairing |
мои ботинки сносились | my shoes are worn out |
мои брат и сестра часто и т.д. ссорятся | my brother and sister often always, never, etc. fight |
мои бумаги и т.д. перемешались при переезде | became confused in moving |
мои бумаги и т.д. перепутались при переезде | became confused in moving |
мои вещи взвесили на таможне | they weighed my bags at the Customs |
мои глаза закрываются от сна | my eyes are sleeping |
мои дела приняли дурной оборот | my affairs have taken a bad turn |
мои денежки тают | my blunt is getting shy |
мои деньги находятся в банке | my money is held at the bank |
мои дети | my children |
мои дорогие друзья | my wantons |
мои друзья добавили меня в Тиндер ради прикола | my mates stuck me on Tinder for a laugh (ArcticFox) |
мои друзья живут по всей стране | my friends are spread all over the country |
мои знания в этой области не на высоте | my knowledge on the subject is a bit iffy (ad_notam) |
мои исследования убедили меня в том, что | my studies have convinced me that |
мои клиенты совершенно и т.д. довольны | my customers are fully hardly, scarcely, etc. satisfied |
мои книги разбросаны в беспорядке | he has looked for it all over the shop my books are all over the shop - |
мои мысли часто возвращаются к этой теме | my thoughts often turn to this subject |
мои мысли часто возвращаются к этому вопросу | my thoughts often turn to this subject |
мои надежды не оправдались | my hopes were defeated |
мои надежды не оправдались | I was deceived in my hopes |
мои надежды оказались напрасными | my hopes have been falsified |
мои надежды рухнули | my hopes were defeated |
мои неприятности ничто по сравнению с вашими | my troubles are small compared as with yours |
мои ноги одеревенели | my legs are stiff |
мои ноги окоченели | my legs are stiff |
мои носки полиняли после стирки | my socks faded in the wash |
мои окна выходят в сад | my windows overlook the garden |
мои окна выходят на залив | my windows open out upon the bay |
мои прежние потери почти сводят на нет мои нынешние приобретения | my gains are largely discounted by my previous losses |
Мои расчёты оказались верны | my expectation proved to be right |
Мои расчёты оказались верны | my presumption proved to be right |
мои рука и т.д. горит | my hand smb.'s face, the child's forehead, smb.'s head, the swollen ankle, the wound, etc. is burning |
мои слова для него – ничто | it's noting to him what I say |
мои способности не направлены к этому | my genius does not run thus |
мои страхи оказались напрасными | my fears have been falsified |
мои туфли нуждаются в починке | my shoes need repairing |
мои туфли нужно починить | my shoes need repairing |
мои усилия не дали заметных результатов | my labours yielded but a poor result |
мои усилия не принесли заметных результатов | my labours yielded but a poor result |
мои усилия и т.д. увенчались успехом | I succeeded in my efforts (in my attempt, in my ambition, etc.) |
мои часы абсолютно правильны | my watch is quite right |
мои часы "врут" на 5 минут | my watch is five minutes out |
мои часы всегда хорошо ходят | my watch always keep good time |
Мои часы идут верно | my watch is accurate |
мои часы испортились от сырости | the damp has spoilt my watch |
мои часы куда-то запропастились | my watch has gone amiss |
мои часы на 5 минут спешат | my watch is 5 minutes fast |
мои часы не идут | my watch is not working |
мои часы остановились | my watch stands still |
мои часы отстают | my watch is slow |
мои часы отстают | my watch goes too slow |
мои часы отстают | my watch loses |
мои часы отстают | my watch is losing (Anglophile) |
Мои часы отстают на 15 минут | my watch is fifteen minutes slow |
мои часы отстают на пять минут | my watch is five minutes slow |
Мои часы спешат немного | my watch is a bit fast |
мои часы стоят | my watch has stopped |
мои часы ходят хорошо | my clock is a good goer |
мои часы хорошо идут | my watch keeps good time |
мои чувства исключительно чисты | my feelings for her are nothing if not entirely pure |
мои чувства к ней | my feelings toward her |
мои шутки смешили всех за столом | my jokes set the whole table the company, the audience, the boys, etc. laughing (и т.д.) |
на краю моей кружки имеется щербина | there is a chip on my mug |
на моей новой машине я могу показать скорость 100 миль в час | can clock up 100 miles an hour in my new car |
на моей памяти | in my memory (Bullfinch) |
на моей памяти | within my memory (There hasn’t been peace in the country in/within my memory Bullfinch) |
на моей памяти | within my recollection |
на моей памяти | in living memory (а также на нашей и т.д. памяти
cyberleninka.ru dimock) |
на моей памяти | within my remembrance |
на моей памяти | outside my recollection |
на моей памяти | to my personal memory (Alex_Odeychuk) |
на моей памяти он всегда жил здесь | he's been living here as far back as I can remember |
на моей памяти так было два раза | it has happened twice withing my knowledge |
на моей памяти так было два раза | it has happened twice within my knowledge |
на моей практике | in my practice (Ksue) |
на мой век хватит | it will last my time |
на мой взгляд | to my mind |
на мой взгляд | from where I'm standing (Technical) |
на мой взгляд | in my eyes (inspirado) |
на мой взгляд | as I see it (Interex) |
на мой взгляд | by my reckoning |
на мой взгляд | in my view |
на мой взгляд | to my thinking |
на мой взгляд | in my thinking |
на мой взгляд | to my way of thinking |
на мой взгляд | from a personal perspective (Andrey Truhachev) |
на мой взгляд | in my point of view (Супру) |
на мой взгляд | the way I see it (Супру) |
на мой взгляд | my sense is that |
на мой взгляд | my guess is that |
на мой взгляд | to me (вводное слово. То есть "как мне кажется" Franka_LV) |
на мой взгляд | in my viewpoint (Johnny Bravo) |
на мой взгляд | to my eye (Kody Wiremane) |
на мой взгляд | sounds to me like (Markus Platini) |
на мой взгляд | by my book (Inchionette) |
на мой взгляд | I believe (Kostya Lopunov) |
на мой взгляд | to me (4uzhoj) |
на мой взгляд | from my point of view (Супру) |
на мой взгляд | I think (AMlingua) |
на мой взгляд | in my opinion |
на мой взгляд, вы не правы | in my judgment you are wrong |
на мой взгляд ему нельзя доверять | in my book, he is not to be trusted |
на мой взгляд это не так | in my opinion it's not so |
на мой вкус | for my liking (kite4ka) |
на мой вкус | for my taste (bookworm) |
на мой по-моему, ему нельзя доверять | in my book, he is not to be trusted |
на мой счёт | on my account |
на мой счёт не беспокойтесь | don't trouble yourself on my account (dimock) |
на мой счёт не волнуйся | don't trouble yourself on my account |
на моём веку | in my lifetime |
на этой машине я и мои друзья исколесили всю Англию, Шотландию и Уэльс | that car carried me and friends to every corner of England, Scotland and Wales |
на этой фотографии я стою между Фредом и моей мамой | in this photograph, I'm between Fred and my mother |
нам удалось согласовать наши планы на отпуск с моей работой в начале лета | we managed to tie in our holiday arrangements with my work programme for the early summer |
нам удалось утрясти наши планы на отпуск с моей работой в начале лета | we managed to tie in our holiday arrangements with my work programme for the early summer |
не мои проблемы | none of my business (Rust71) |
не надо так преувеличивать мои достоинства | don't build me up too much |
несмотря на все мои протесты, он уехал | he left in spite of all my protests |
несмотря на мои усилия, мальчик оставался безучастным | in spite of my efforts the boy remained passive |
несчастье моей жизни | the bane of my life |
ну и починил же ты во что ты превратил мои часы! | you made a fine mess of my watch! |
ну, милый мой, так где же это? | well, man, where is it? |
ну, пошли, мой милый! | come along my good man! |
ну, пошли, мой милый! | come along, man! |
ну, пошли, мой милый! | come along my good man! |
о, Боже мой! | ah me! |
о, Боже мой! | OMBJ (Oh My Black Jesus) |
о милый, мой милый | oh baby, my baby (Alex_Odeychuk) |
обе книги мои | both books are mine |
один мой друг | a friend of mine (A friend of mine said it happened the night before and there was about 20 last night. (Из статьи о неожиданном выходе осьминогов на сушу) I. Havkin) |
один мой знакомый | one person I know (4uzhoj) |
один мой знакомый | an acquaintance of mine |
один мой хороший друг | a particular friend of mine |
один мой хороший знакомый | a particular friend of mine |
он выплатил мои долги | he paid my debts for me |
он женился на моей сестре | he married my sister |
он замечает все мои ошибки | he notes all my mistakes |
он исказил мои слова | he twisted my words |
он исполнил мои стихи на мотив популярной песенки | he sang my poem to the tune of a popular song |
он мои товарищ по школе | he is a schoolmate of mine |
он не принимал мои угрозы всерьёз | he laughed at my threats |
он неправильно истолковал мои слова | he took my words the wrong way |
он неправильно истолковал мои слова | he took my words wrong |
он обманул мои ожидания | he mocked my expectations |
он опять брал без спроса мои бритвенные принадлежности | he has been at my shaving things again |
он опять брал мои бритвенные принадлежности | he has been at my shaving things again |
он понял мои намёки | my hints were not lost upon him |
он принял мои слова близко к сердцу | he took my words to heart |
он принял мои слова за шутку | he treated my words as a joke |
он принял мои условия | he agreed to my terms (to my plan, мой план) |
он приписал себе мои достижения | he took credit for my work |
он редко принимает во внимание мои советы | he seldom regards my advice |
он с благодарностью принял мой совет | he took my advice in good part |
он согласился на мои условия | he came to my terms |
он спел мои стихи на мотив популярной песенки | he sang my poem to the tune of a popular song |
он старался облегчить мои страдания | he laboured to redress my pain |
она воротит нос от моей стряпни | she turns up her nose at my cooking |
она всегда принимала сторону моего брата | she always sided with my brother (bigmaxus) |
она и слышать не хочет о моём отъезде | she will not hear of my going |
она не в моём духе | she is not my style (Viacheslav Volkov) |
она не в моём стиле | she is not my style (Viacheslav Volkov) |
она не моего уровня | she is out of my league (But to hear you tell it, she's out of my league .) |
она не мой тип | she is not my style (Viacheslav Volkov) |
она отвергла все мои предложения помочь ей | she flouted all my offers to help |
она отвергла все мои предложения помочь ей | she flouted all my offers of help |
она перебрала все мои платья, но ни одно ей не подошло | she went through all my dresses but there was none to fit her |
она перемерила все мои платья, но ни одно ей не подошло | she went through all my dresses but there was none to fit her |
она пересмотрела все мои платья, но ни одно ей не подошло | she went through all my dresses but there was none to fit her |
она представила своего соседа моей двоюродной сестре | she acquainted her neighbour with my cousin |
она смотрит за моей собакой, когда уезжаю | she keeps my dog when I am away |
она только укоризненно качала головой, узнав о моём поведении | she only shook her head over my behaviour |
она только укоризненно качала головой, узнав о моём поведении | she only shook her head at my behaviour |
она только укоризненно покачала головой, узнав о моём поведении | she only shook her head over my behaviour |
она только укоризненно покачала головой, узнав о моём поведении | she only shook her head at my behaviour |
они столкнули меня с моего места | they pushed me off my seat |
от всего моего сердца | from my heart |
от кого зависит решение моего дела? | on whom does the decision in my case depends? |
от моего дома до школы можно дойти пешком | my house is within walking distance of the school |
от моего дома до школы можно дойти пешком | my house is in walking distance of the school |
от моего имени | in my name (Taras) |
от моего имени | in my own name (Johnny Bravo) |
от моего имени | on my behalf of |
от моего имени | on my behalf |
от этого пострадали мои сбережения | it made a dent in my savings (in my reserves, in smb.'s finances, etc., и т.д.) |
от этого пострадали мои сбережения | it made a hole in my savings (in my reserves, in smb.'s finances, etc., и т.д.) |
отвечать ему было ниже моего достоинства | it would be below me to answer him |
отдайте мне мои деньги | return me my money |
Отпусти народ мой! | Let My People Go (Tanya Gesse) |
памяти моего брата | sacred to the memory of my brother (обыкн. надпись на могильных плитах) |
передайте вашему брату мой низкий поклон | give my kindest love to your brother |
передайте вашему брату мой сердечный привет | give my kindest love to your brother |
передайте ему мои наилучшие пожелания | give him my best regards (Andrey Truhachev) |
передайте ему мои слова | report my words to him |
передайте ему мой поклон | remind him of me |
передайте ему мой поклон | my compliment to him |
передайте ему мой привет | my compliment to him |
передайте ему мой привет | commend me to him |
пишите от моего имени | write in my name |
побывал бы ты в моей шкуре! | if you only were in my shoes! |
повлияйте на моего брата | will you use your influence with my brother? |
пожалуйста, отнесите наверх мои вещи | will you take up my bags, please? (В.И.Макаров) |
пожалуйста, передай мой привет | please, present my compliments to |
пожалуйста, примите мои извинения за | please accept my apologies for |
пожалуйста, примите это как выражение моей сердечной благодарности | kindly accept this expression of my cordial thanks |
пожалуйста, уложите мой ящик | pack my box, please |
пожалуйста, упакуйте мой ящик | pack my box, please |
позовите кого-нибудь, чтобы отнести мои чемоданы | will you, please, ring for someone to carry my bags? |
положите мой завтрак в пакет | put up my lunch in a bag |
помешать моей работе | get in the way of my work (Viola4482) |
попомните мои слова! | mind my words! |
попомните мои слова, мальчик об этом пожалеет | mark my words, the boy will be sorry for this |
последнее замечание было камешком в мой огород | that last remark was a dig at me |
последний отпуск серьёзно истощил мой счёт в банке | that last holiday has seriously depleted my bank account |
послушайте меня, друзья мои! | you, my friends, listen to me! |
почему вы принимаете мои замечания так близко к сердцу? | why do you take on at my remarks? |
почему вы принимаете так близко к сердцу мои слова? | why do you take on at my remarks? |
придёт и мой черёд! | my turn will come! |
прими мои соболезнования! | accept my sympathies! (Andrey Truhachev) |
примите мои глубочайшие и искренние соболезнования по поводу утраты, которую вы понесли | please accept my most sincere condolences on your loss |
Примите мои заверения в | please accept this expression of my |
примите мои извинения | so my apologies (Alex_Odeychuk) |
примите мои поздравления | please accept my congratulations |
примите мои смиренные поклоны | PAMHO (Oksie) |
примите мои смиренные поклоны | please accept my humble obeisances (Acronym: PAMHO; used by Vaisnavas Visnu devotees Oksie) |
примите мои соболезнования! | accept my sympathies! (Andrey Truhachev) |
примите мои соболезнования | accept my condolences (kee46) |
Примитете мои соболезнования | I commiserate with you (alex) |
примите, пожалуйста, мои извинения | please accept my apologies (Alexander Oshis) |
примите, пожалуйста, мои извинения | please accept my regrets |
пришёл мой черёд | my turn came (Dj_Nick) |
простите, мой грех! | it's my fault |
простите, мой грех! | I'm sorry |
против моей воли | in spite of myself (Jeminem) |
противопоставить его волю моей | oppose his will against mine |
прошло два месяца, я думаю, что мой паспорт уже не найдётся | two months have passed I count my passport as lost |
пряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс | the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger (A. M. Gilliam) |
пусть мальчик принесёт мои книги | please, have the boy bring my books |
разрешать шуметь в моём доме | permit noise in my house (the sale of such drugs in this country, etc., и т.д.) |
разрешите позвольте, мне представить вам моего брата | permit me to introduce my brother to you |
рациональная причина моего странного поведения | method to my madness (xmoffx) |
результаты моего теста и т.д. можно разбить на четыре пункта | the results of my test the expenses, these facts, etc. break down under four heads |
результаты моего теста и т.д. можно разбить на четыре части | the results of my test the expenses, these facts, etc. break down under four heads |
результаты превзошли все мои ожидания | the results surpassed all my hopes |
родственники моей жены | my wife's people |
с моего ведома | with my consent |
с моего ведома | with my knowledge |
с моего разрешения | with my permission (WiseSnake) |
с моего разрешения | from my permission (WiseSnake) |
с моей молодости | from my youth upon |
с моей молодости | from my youth up |
с моей стороны | of me (It would be selfish of me to make you stay. 4uzhoj) |
с моей стороны | on my part (dinchik%)) |
с моей стороны | for my part |
с моей стороны | at my end (If you good people are prepared to guide me further, I'm prepared to do what is necessary at my end to try determine the cause of this.) |
с моей стороны | for my own part |
с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил это | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it |
с моей стороны не было никакой провокации | there was no provocation on my part (никакого повода) |
с моей точки зрения | from where I'm standing (kozavr) |
с моей точки зрения | speaking personally (Bullfinch) |
с моей точки зрения | in my point of view (Супру) |
с моей точки зрения | in my viewpoint (Johnny Bravo) |
с моей точки зрения | from my point of view |
с моей точки зрения | in my opinion (т.е. "по моему мнению" Franka_LV) |
с моей точки зрения | from a personal perspective (Andrey Truhachev) |
с моей точки зрения | from my perspective (Taras) |
с моей точки зрения | my mind (Franka_LV) |
с сожалением сообщаю вам о смерти моего отца | it is with regret that I inform you of my father's death |
с тех пор он не переступал порога моего дома | he hadn't crossed the door of my house ever since |
с этим городом связаны мои воспоминания о счастливом детстве | this town has many happy childhood associations for me |
самый счастливый день в моей жизни | the gladdest day of my life (Anglophile) |
сведения, имеющиеся в моём распоряжении | the information in my possession |
седлай моего коня! | caparison my horse |
скажите ей, чтобы она не ложилась спать до моего прихода | tell her to stay up until I get home |
сказано на мой счёт | aimed at |
"Сказка моей жизни" | the Story of My Life (автобиографическое произв. Андерсена) |
собака обнюхала мои ботинки | the dog smelt at my shoes |
собака обнюхала мои ботинки | the dog smelt my shoes |
собака тёрлась о мои ноги | the dog rubbed itself against my legs |
совершенно против моей воли | full sore against my will |
состояние больного потребовало моего немедленного возвращения | the condition of the sick man made it imperative that I should return at once |
состояние здоровья моего отца остаётся серьёзным | my father's state of health remains serious |
состояние моего пациента тяжёлое | my patient is in bad shape |
спасибо. Передайте ему мой привет от меня, когда увидите его | oh, thank you. Give him my regards when you see him |
счастливейшая минута моей жизни | the happiest hour of my life |
сын мой | a son of the soil (обыкн. my son; в обращении духовного лица) |
сын мой | my son |
такова-то ваша благодарность за мои труды? | is that alt your consideration for my pains? |
те мои чувства мои глаза обманули меня | my senses my eyes deceived |
тебе нравится марка моего автомобиля? | do you like the make of my car? |
то, что ему удалось обнаружить, подтвердило мои догадки | his discovery supported my suspicions |
то, что ему удалось обнаружить, подтвердило мои подозрения | his discovery supported my suspicions |
то, что случилось, оправдало мои надежды | what has occurred is coincident with my hopes |
тот, о ком вы говорите, мой лучший друг | he of whom you speak is my best friend |
ты в моём вкусе | you're just my type (Taras) |
ты же мой друг | you're supposed to be my friend (Thamior) |
ты знаешь мой стиль! | that's how I roll (Bullfinch) |
ты как раз в моём вкусе | you're just my type (Taras) |
ты – мой гость | you can be my guest (suburbian) |
ой ты мой лапочка | aw diddums (возглас сочувствия ребёнку и саркастическая реплика в адрес обиженного взрослого Баян) |
ты передёргиваешь мои слова | you are turning my words around |
ты просто в моём вкусе | you're just my type (Taras) |
ты снял тяжесть с моей души | you've taken a load off my mind |
ты ударился мой маленький? | did he hurt himself then? |
ты ушибся, мой маленький? | did he hurt himself then? |
у меня есть девушка, которая на данный момент находится в моём родном городе | I have a girlfriend which at the moment live in my home town. (illidan_moon) |
у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей части | I haven't the time, and then it isn't my business |
у моего телефона очень слабая вибрация | my phone has got a very weedy vibrate setting |
в доме у моей тётки | at my aunt's |
у моей тётки никогда не водилось много денег, но она как-то обходилась | my aunt never seemed to have much money, but she managed to get by |
у моей тётки никогда не водилось много денег, но она сводила концы с концами | my aunt never seemed to have much money, but she managed to get by |
у него были ответы на все мои вопросы | he had answers to all my questions (They might not have been the right answers, but he was able to answer pretty much everything I could come up wi Alex_Odeychuk) |
у него были припасены доводы против любого моего предложения | he was armed with arguments against any proposal of mine |
у него галстук вроде моего | he has a tie like mine |
увы, мои опасения были не напрасны | alas, my fears were just |
угощение за мой счёт | it's my treat (my treat) |
удостоверено в своей подлинности в моём присутствии | subscribed and sworn before me (Johnny Bravo) |
удостоверяю моей подписью и печатью | witness my hand and seal |
удушлив смрад злодейства моего | my offence is rank, it smells to heaven (Shakespeare) |
цель моего приезда сюда | my object in coming here |
шутка на мой счёт | a joke on me |
эти песни слишком высоки для моего голоса | these songs are pitched too high for me |
эти песни слишком высокие для моего голоса | these songs are pitched too high for me |
эти факты и т.д. укрепили меня в моём решении | these facts the news, his letters, reflections, etc. determined me |
эти факты и т.д. утвердили меня в моём решении | these facts the news, his letters, reflections, etc. determined me |
эти цветы – гордость моего сада | these flowers are the choice of my garden |
эти частые походы в театр опустошают мой карман | these frequent visits to the theatre are eating into my pocket |
эти частые походы в театр опустошают мой кошелёк | these frequent visits to the theatre are eating into my pocket |
это всё куплено на мои трудовые деньги | all this was bought with my hard-earned money |
это их книги, а не мои | those books are theirs, not mine |
это меткое словцо подтолкнуло мои размышления | this bon mot gave a fillip to my thoughts |
это не входило в мои расчёты | I had not allowed for that |
это не входило в мои расчёты | that did not enter into my calculations |
это не входит в мои соображения | that is no part of my calculation |
это рассеивает все мои сомнения | that sets all my doubts at rest |
я запрещаю тебе трогать мои вещи | I forbid you to touch my things |
я и мои близкие желаем вам успеха | my family unites with me in wishing you success |
я ищу на нём мои деньги | I claim my money from him |
я, может быть, обидел его, но это не входило в мои намерения | I may have offended him, but such was not my intention |
я научу его не соваться в мои дела | I will teach him not to meddle in my affairs |
я покажу ему, как соваться в мои дела | I will teach him not to meddle in my affairs |
я понял так, что мне возместят мои расходы | I understood that my expenses were to be paid |
я понял так, что мои расходы будут оплачены | I understood that my expenses were to be paid |
я пытался установить хорошие отношения с соседями, но они всегда отвергали мои попытки | I've tried to make contact with the neighbours but they've always brushed me off |
я хочу, чтобы погладили мои вещи | please have my things pressed |
язык мой – враг мой | my tongue runs away with me (Anglophile) |