Russian | English |
а мне до лампочки | I don't care a hoot (Anglophile) |
а мне какое дело? | I should worry (Andrey Truhachev) |
а мне откуда знать? | how should I know? |
а мне по фигу | it is no skin off my nose (used for saying that you do not care if someone does a particular thing because it will not affect you КГА) |
а мне почем знать? | how should I know? |
а мне почём знать | I haven't the foggiest (SirReal) |
а мне почём знать | I haven't the slightest (SirReal) |
а мне-то что? | I couldn't care less (Technical) |
а мне то что | I should worry (Andrey Truhachev) |
а мне что за дело! | I should worry (Andrey Truhachev) |
ай да я | go me (Like you did something you are proud of and no one is giving you recognition so you decide to be your own fan. КГА) |
ахти мне | woe is me! |
ахти мне! | woe is me! |
бог мне свидетель | honest to God (I didn't mean to hurt him, honest to God I didn't! Val_Ships) |
больше добавить мне нечего | I have nothing to add (Yeldar Azanbayev) |
Боюсь, я не очень вас понял | I'm afraid I didn't catch that (alexghost) |
Боюсь, я не уловил это | I'm afraid I didn't catch that (alexghost) |
будет мне наука | should have known better (Побеdа) |
будь так добр, помоги мне | do be a saint and help with this |
в тот момент это казалось мне правильным | it just felt right at the time (SirReal) |
вам долить? позвольте я вам долью | let me top you up |
ваше предложение мне очень улыбается | your offer appeals to me very much |
Весь этот месяц я выше головы занят делами | I've been up to the hub in business for the past month (Taras) |
Весьма польщён вашим вниманием ко мне | I'm flattered by your attention (Val_Ships) |
вопрос не ко мне – я человек маленький | not my place to say (Побеdа) |
вот и я о том же | precisely (contextual Abysslooker) |
вот и я об этом | that's what I mean (lexicographer) |
вот к чему я клоню | is what I'm trying to say (SirReal) |
вот к чему я клоню | is what I'm getting at (SirReal) |
вот к чему я клоню | is where I'm going with this (SirReal) |
вот кто я таков | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
вот кто я такой | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
вот такой я человек | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
вот только не надо мне сказки рассказывать | give me a break! (4uzhoj) |
вот что я тебе скажу | I tell you what (SirReal) |
вот это да! Она дала мне целый доллар | Holy moley! She gave me a whole buck (Alex Lilo) |
вот это мне нравится! | well, I like that! iron |
вот это мне нравится! | that is my style! (Andrey Truhachev) |
вот это по мне! | that is my style! (Andrey Truhachev) |
вот это по мне | it's just my nature (Technical) |
вот это я понимаю! | now you're talking! |
вот это я понимаю! | how about that? (Точки над Е) |
вот я им дам жизни! | they'll get cracking |
вот я им дам жизни! | they'll get cracking! |
вот я каков | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
вот я какой | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
Вся ответственность лежит на мне | the buck stops here (ГАС) |
вы мне всю музыку испортили | you upset the apple cart |
Говори правду, я переживу | I want the straight dope. I can take it (Taras) |
дай мне | gimmi |
дай мне встать | let me up (to allow someone to get up: Stop wrestling me and let me up! Val_Ships) |
дай мне жить спокойно! | leave me be! (MichaelBurov) |
дальше я сам | I'll take it from here (Thanks for the help, buddy, I'll take it from here. Tumatutuma) |
для меня | as far as I'm concerned (Andrei Titov) |
для меня это большая проблема | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это большое событие | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это важная причина | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это имеет большого значение | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это очень важно | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это очень серьезно | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это по-настоящему большое дело | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
догадайся кого я повстречал | Guess who I met! (Andrey Truhachev) |
дойти до того, что просить у меня совета, как ей поступить | come down to asking my advice about her affairs (to borrowing money, to lying, etc., и т.д.) |
если позволите мне такое сравнение | if you will (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
житья мне нет от него | he makes my life miserable |
зайди ко мне | come on over (Val_Ships) |
зайдите ко мне | come see me (Val_Ships) |
заодно купите мне папирос | buy me some cigarettes while you are at it |
запишите меня на пять фунтов | stick my name down for a fiver |
Зачем мне идти туда? Назови хотя бы одну причину | Give me one good reason why I should go there. (Technical) |
зачем ты меня сюда притащил? | why have you dragged me in here? (Юрий Гомон) |
зачем ты меня сюда притащил? | why did you drag me in here? (Юрий Гомон) |
звякните мне | give me a buzz (VLZ_58) |
знаю я твои фокусы | I'm on to your tricks (I'm on to all your little tricks, man. Верещагин) |
знаю я твои фокусы | I am on your tricks (Верещагин) |
и вы мне будете говорить! | tell me about it (4uzhoj) |
изложи мне суть дела | lay the facts out for me (Val_Ships) |
Или мне показалось? | Or was it just my impression? (Technical) |
именно это я искал! | this is it (Interex) |
искали меня | looking for me? (Yeldar Azanbayev) |
как бальзам мне на душу | sweet music to my ears (Damirules) |
как бы мне хотелось | as much as I wish I could (Technical) |
как мне быть? | what do I do? ("So I went to the top lady, sobbing, and I said 'what do I do. I'm coming to you, what do I do?' And she said 'I don't know what you should do. Charles is hopeless'. "And that was it, and that was help." (Princess Diana's videotapes) ART Vancouver) |
как мне поступить? | what do I do? (ART Vancouver) |
как мне с ним связаться? | where can I locate him? |
как по мне | as for me (Vadim Rouminsky) |
как по мне | if you ask me (Pickman) |
как по мне, так всё нормально | I can live with that (hizman) |
какая мне от этого польза? | what's in it for me? (Anglophile) |
каково мне это видеть! | I am extremely sorry to see it! |
какое отношение это имеет ко мне? | how is this my department? (Vic_Ber) |
какой мне с этого интерес? | what's in it for me? ("What's in it for me?" "Two things. One, you don't get a hundred murders pinned on you. Two, maybe I will help you." 4uzhoj) |
кончай мне дуру гнать | give me a break! (used to express exasperation, protest, or disbelief Val_Ships) |
кто бы мог подумать, что я сделаю | fancy doing something (Fancy meeting you here! – Кто бы мог подумать, что я встречу тебя здесь?; что-либо TarasZ) |
кто на меня? | who wants the smoke? (Анна Ф) |
кто со мной? | anyone up for it? (q3mi4) |
куда мне с ним равняться! | how can I compete with him! |
Лично я думаю, что | I personally believe that (dimock) |
Лично я считаю, что | I personally believe that (dimock) |
лучше мне этого не говорить | I'd rather not say (Dyatlova Natalia) |
Лучше от этого мне не становится | it doesn't make me feel better (dimock) |
мне абсолютно всё равно! | I don't care a fig for it! (Andrey Truhachev) |
мне абсолютно всё равно! | I don't care a pap for it! (Andrey Truhachev) |
мне абсолютно всё равно! | I couldn't care less! (Andrey Truhachev) |
мне абсолютно всё равно! | I don't care a copper!Am. (Andrey Truhachev) |
мне абсолютно всё равно! | I don't care at all! (Andrey Truhachev) |
мне абсолютно всё равно! | I don't care a continental! (Am. Andrey Truhachev) |
мне без разницы | I'm totally cool with that (Seven o'clock? Sure. I'm totally cool with that. ART Vancouver) |
мне без разницы | I'm totally cool with |
мне бы никогда такое не пришло в голову | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
мне бы пригодилось | I could use (alia20) |
мне было не вдомек | it escaped me |
мне было не вдомек | it didn't occur to me |
мне было не вдомек | I didn't think about it |
мне было приятно | it was nice (He said, "I read everything you write. I'm really proud of you." Well, it was nice. It was really nice and I wanted to hug the old man. ART Vancouver) |
мне было тяжело | I was hurting (chronik) |
мне взгрустнулось | I am sad at heart |
мне взгрустнулось | my spirits have gone down |
мне всегда казалось, что | I always think (that; в таком переводе сохраняется исходная гендерная нейтральность: I always think people are sexiest when they try and think. Shabe) |
мне всё равно | I don't give an eff (AlesiaS) |
мне всё равно | it's no skin off my nose (Andrey Truhachev) |
мне всё равно | I'm easy (goo.gl/R5gsdb Olga Fomicheva) |
мне всё равно | like I care (Jackdaw) |
мне грех жаловаться | I mustn't grumble. (Andrey Truhachev) |
мне даже страшно представить это | I'm afraid of even thinking of it (Soulbringer) |
мне даже страшно представить это | I'm afraid of even imagining it (Soulbringer) |
мне дали роскошную работу | they gave me a glamourous job |
мне дали шикарную работу | they gave me a glamourous job |
мне до балды! | I don't give a shit! (Val_Ships) |
мне до зарезу нужно вас видеть | I've simply got to see you |
мне до лампочки | I couldn't care less (Anglophile) |
мне до одного места! | I couldn't care less! (Andrey Truhachev) |
мне до этого дела нет | it's none of my business |
мне до этого дела нет | I should worry (Andrey Truhachev) |
мне до этого дела нет | it's no skin off my nose (Andrey Truhachev) |
мне дует в затылок | there's a draught blowing round the back of my neck (алешаBG) |
мне дует в спину | there's a cold draught down my back (алешаBG) |
мне дурно | I feel like throwing up (Andrey Truhachev) |
мне жалко на это времени | I can't spare my time on this (SirReal) |
мне жаль | I hate to (это говорить/делать Shakermaker) |
мне жаль | I feel bad for (I hear you. It used to be interesting to flip and read the local stories. Now, the headline is so sensational it goes straight under the liter box because I've seen enough trash. I feel bad for the newspaper boy when it's raining and they are delivering trash. But if I say no, that's one less source of income for them.
(Reddit)
ART Vancouver) |
мне жаль | I regret (Andrey Truhachev) |
мне жаль | I am sorry (Andrey Truhachev) |
мне жаль | I am grieved (Andrey Truhachev) |
мне жутко | I'm frightened |
мне жутко | I'm terrified |
мне жутко | I feel awe-struck |
мне и здесь хорошо | I'm all right where I am (Technical) |
мне ика́ется | I have the hiccups |
мне как-то без разницы! | I don't care a continental!Am. (Andrey Truhachev) |
мне как-то без разницы! | I don't care a pap for it! (Andrey Truhachev) |
мне как-то без разницы! | I don't care a fig for it! (Andrey Truhachev) |
мне как-то без разницы! | I don't care a copper!Am. (Andrey Truhachev) |
мне как-то без разницы! | I don't care at all! (Andrey Truhachev) |
мне как-то без разницы! | I couldn't care less! (Andrey Truhachev) |
мне точно конец | I am screwed (elkaletom) |
мне конец | it will be the end of me |
теперь мне крышка | I am screwed (elkaletom) |
мне крышка | it will be the end of me |
мне лень | I can't be bothered (Anglophile) |
мне ли не знать | I can tell you (Abysslooker) |
мне можно доверять | my word is good (means that I can be believed and trusted Val_Ships) |
мне на это наплевать | I don't give a hoot |
до свидания, мне надо бежать | goodbye, I must trot along (I could go on & tell you more observations of my first 24 hours here but I must trot along to Grey's. google.pl) |
мне надо бежать | I must fly (sophistt) |
мне надоело | I'm sick of (I'm sick of high cell phone rates and ridiculous charges! ART Vancouver) |
мне наплевать | I don't give a damn (Супру) |
мне наплевать! | I couldn't care less! (Andrey Truhachev) |
мне наплевать на это! | I couldn't care less! (Andrey Truhachev) |
мне не до | I'm not in the mood for |
мне не до роскоши | I can't afford it (Abysslooker) |
мне не до смеха | I'm in no laughing mood (Andrey Truhachev) |
мне не дорог твой подарок, дорога твоя любовь | it's not the gift, it's the thought behind it (Censonis) |
мне не здоровится | I don't feel well (used only in interrogative and negative expressions) |
мне не здоровится | I don't feel well |
мне не к спеху | I'm in no rush (ART Vancouver) |
мне не нужен "парень" | I'm not doing the boyfriend thing (SirReal) |
мне не нужна поддержка | I don't need my hand held (Technical) |
мне не о чем беспокоиться | I haven't got a care in the world (Yanick) |
мне не оставалось ничего другого как | So I had nothing to do but (Soulbringer) |
мне не помешало бы | I could use (q3mi4) |
мне не следовало это делать | I should have known better (I should have known better than to accept a lift from a stranger. Val_Ships) |
мне не хочется | I'd rather not |
мне не хочется | had rather not I |
мне не хочется | I would rather not |
мне не хочется | I had rather not |
мне было невдомек | it never occurred to me |
мне было невдомек | I never thought of it |
мне недосуг | I've no time |
мне недосуг | I'm too busy |
мне нездоровится | I feel a bit off (Technical) |
мне некогда | gotta go (Technical) |
мне некогда повернуться | I haven't time to turn round |
мне неприятно | I hate to (это говорить/делать: I hate to say it, but I told you so. Shakermaker) |
мне несподручно | it is inconvenient for me |
мне неудобно | I hate to (do something but...) Used to say that you are sorry that you have to iterrupt, trouble, ask etc) |
мне никогда не приходила в голову эта такая мысль | it never occurred to me (Andrey Truhachev) |
мне совсем ничего не стоит | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
мне нужно бежать | must dash (aleko.2006) |
мне нужно сходить;отойти в туалет | I must go to the bathroom (Andrey Truhachev) |
мне нужно отлучиться по нужде | I must go to the bathroom (Andrey Truhachev) |
мне нужно с этим переспать | I need to sleep on it (чтобы что-то решить Alex Pike) |
мне нужно сходить в туалет | I must go to the bathroom (Andrey Truhachev) |
мне нужны новые шмотки | I need some new fronts (Taras) |
мне об этом ничего не известно | not to my knowledge (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными. Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов googleusercontent.com MichaelBurov) |
мне об этом ничего неизвестно | not to my knowledge (Val_Ships) |
мне от этого лучше не становится | it doesn't make me feel better (dimock) |
мне очень нравится это | I'm really digging this (Technical) |
мне очень нужно развеяться | I need to cut loose (Alex_Odeychuk) |
мне очень хочется | I am anxious to |
мне по барабану! | I couldn't care less! (Andrey Truhachev) |
мне по барабану | I can't be bothered (Olga Fomicheva) |
мне по барабану! | I don't care at all! I don't care a copper! (Am. Andrey Truhachev) |
мне по барабану! | I don't care a fig for it! (Andrey Truhachev) |
мне по барабану | I am easy (VLZ_58) |
мне по барабану! | I don't care a pap for it! (Andrey Truhachev) |
мне по барабану! | I don't care a continental! (Am. Andrey Truhachev) |
мне по барабану | see if I care (Clepa) |
мне по кайфу бродить | I get satisfaction everywhere I go (Alex_Odeychuk) |
мне подвезло | I have had a stroke of luck |
мне подходит | i'll take it (Inna Oslon) |
мне понятно, к чему он клонит | it is clear to me what he is driving at |
мне пора | I'm up (Ezhinka) |
мне пора | I'll be going now (4uzhoj) |
мне пора | got to go (Sorry, Rob, got to go. ART Vancouver) |
мне пора бежать | I gotta split (diva808) |
мне пора идти | it's time I was going (Andrey Truhachev) |
мне пора идти | I should get going (I should get going, I gotta go, I'd better be going – мне пора идти diva808) |
мне пора уходить | it's time I was going (Andrey Truhachev) |
мне пофиг | like I care (Jackdaw) |
мне приходилось бывать и не в таких переделках | I've been through worse |
мне приходилось бывать и не в таких переделках | I've seen worse |
мне работа дороже | it's more than my job's worth (SirReal) |
мне редко приходилось слышать такую чушь! | I have rarely heard such rubbish! (Andrey Truhachev) |
мне сегодня не работается | I don't feel like working today |
мне сейчас не до него | I do not have time for him (Viola4482) |
мне сейчас не удобно | I'm not decent (в смысле "мне не прилично появляться перед кем-либо в таком виде" (из-за грязной одежды, отсутствия макияжа (для женщины)); 1. We are making home improvements, so my clothes are dirty and I can't go to the neighbours' – I'm not decent. – Мы делаем ремонт, поэтому моя одежда грязная и я не могу пойти к соседям – мне сейчас не удобно. 2. Oh, come back later! I'm not decent! [said to a person knocking on the door] – Эй, придите позже! Мне сейчас не удобно! TarasZ) |
мне совсем не до | I can't be bothered about (источник – goo.gl dimock) |
мне совсем не хочется | I have no wish at all to + inf (Soulbringer) |
мне совсем паршиво | I feel lousy (Andrey Truhachev) |
мне сорока на хвосте принесла | I heard on the grapevine (Technical) |
мне страсть как хочется | I'm dying to (Stas-Soleil) |
а мне-то что с того? | how is that my problem? (досл. "каким образом это (по-твоему) моя проблема?" Shabe) |
мне-то что | like I care (как будто мне есть до этого дело Jackdaw) |
мне только этого не хватало | that's all I need (VLZ_58) |
мне только этого не хватало | just what I need (VLZ_58) |
мне тошно | I feel sick |
мне тошно | I feel miserable |
мне уже давно пора спать | it's bed for me (Yeldar Azanbayev) |
мне уже пятьдесят стукнуло | I'm already fifty |
мне фиолетово | I am easy (VLZ_58) |
мне фиолетово! | I couldn't care less! (Andrey Truhachev) |
мне хана | it will be the end of me (Если я потеряю её кольцо – мне хана! – If I lose her ring, it will be the end of me (Michele Berdy)) |
мне хочется | I have a mind to (Andrey Truhachev) |
мне хочется сблевать | I feel like throwing up (Andrey Truhachev) |
мне что-то попало в глаз | there's something in my eye (sophistt) |
мне щекотно | it tickles me |
мне эти разговоры оскомину набили | I've been sick and tired of these discussions for a long time |
мне это всё до балды | I don't give a shit to it (His voice had a hard I-don't-give-a-shit edge to it. Val_Ships) |
мне это всё до балды | I don't give a shit (to it Val_Ships) |
мне это доподлинно известно | I know it for certain |
мне это зачем знать? | too much information ("We made love three times last night." – "Too much information!" Shabe) |
мне это знакомо | I hear that (kadzeno) |
мне это идеально подходит | dead on (smalldoll) |
мне это незнакомо | it is new to me (Andrey Truhachev) |
мне это неизвестно | it is new to me (Andrey Truhachev) |
мне это неинтересно | I'm not into that stuff (ART Vancouver) |
мне это нравится | me likey (I like it; I want more of it; Buy it for me: Oh, nice dress. Me likey Taras) |
мне это нравится | I'm enjoying this (sophistt) |
мне это осточертело | I'm browned off with it (13.05) |
мне это очень легко | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
мне это подчас надоедает | I get bored with it sometimes |
мне это противно | it gives me a stomach-ache |
мне это сделать – раз плюнуть | I can do it as easy as rolling off a log |
мне это совершенно безразлично | it is all the same to me (Andrey Truhachev) |
мне это совершенно безразлично | I don't give a shit to it (Val_Ships) |
мне это совершенно безразлично | I don't care a pap for it (Andrey Truhachev) |
мне это совсем не сложно | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
можно считать, что я покойник | it will be the end of me |
мука мне с ним! | I have so much trouble with him! |
Наверное мне следует выразиться яснее, сказав | Perhaps I should make that clearer by saying (alexghost) |
надоела мне вся эта музыка | I've had more than enough of this nonsense |
напишите мне личное сообщение | DM me (используется в основном в инстаграме, DM – от direct message EnglishAbeille) |
не вешай мне лапшу | don't pull that on me (VLZ_58) |
не вешай мне лапшу на уши! | give me a break! (Andrey Truhachev) |
не втирай мне эту дичь! | stop bullshitting me! (VLZ_58) |
не втирай мне эту дичь! | don't give me that shit! (irked) |
не мне судить | not my place to say (Побеdа) |
не могу понять, нравится мне это или нет | I'm torn on this (SirReal) |
не морочь мне голову | spare me (Alexander Matytsin) |
не нравится мне что-то | I have a bad feeling about (there's a difference between "мне не нравится" and "не нравится мне". SirReal) |
не нравится мне что-то | I don't like the look sound of (SirReal) |
не приставай ко мне | give me a break! (Shabe) |
не пудри мне мозги | don't pull that on me (Также есть варианты "don't pull that stuff on me" и "don't pull that shit on me" VLZ_58) |
не пудри мне мозги | don't crap out on me (амер. alex) |
не рассказывай мне сказки! | Cut the fairy tales! (VLZ_58) |
ну ваще, я не знаю | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ваще, я не знаю | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ваще, я не знаю | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ваще, я не знаю | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну, мне к этому не привыкать! | I've gone through all that before |
ну, мне пора | I'd better make tracks (уходить Anglophile) |
ну прям, я не знаю | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну прям, я не знаю | I don't know actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну прям, я не знаю | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну, разве я не крут? | how rad am I! (ad_notam) |
ну тебе что, сложно, что ли, подыграй мне | humour me (когда речь идёт о чем-то заведомо нелепом, очевидно несерьезном, что осознают все участники беседы ad_notam) |
ну ты мне будешь рассказывать! | tell me about it (т.е. мне это известно лучше всех sophistt) |
ну я, ваще, не знаю | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, ваще, не знаю | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, ваще, не знаю | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, ваще, не знаю | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | I don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | I don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну, я погнал | Well, I am off. (VLZ_58) |
ну, я погнал | I'm outta here (SirReal) |
Ну, я пошёл. | Well, I am off. (VLZ_58) |
ну, я пошёл | I'll be going now |
ну я, прям, не знаю | I don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, прям, не знаю | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, прям, не знаю | I don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, прям, не знаю | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
объясните мне, дураку | can someone smarter than me please explain it (snowleopard) |
Однa ногa здесь, другaя тaм! | Was that quick or was that quick! (первaя чaсть произносится с повышением, a вторaя – с понижением тонa Андрей Шагин) |
Одному мне не справиться | Alone I can do nothing (Soulbringer) |
он бросил мяч и угодил мне прямо в глаз | he threw the ball and hit me right in the eye |
он мне не указчик | he can't give me orders |
он мне тёзка | he is my namesake |
он показался мне хорошим человеком | he seemed to me to be a good man (Soulbringer) |
он совсем задурил мне голову | he nearly drove me crazy |
она всё время меня поучает | she is always preaching at me |
она испытывает ко мне чувства | she got the hots for me (Alex_Odeychuk) |
она мне люба́ | she is dear to me |
она мне приглянулась | I took a fancy to her |
она мне совершенно не подходит | she is all wrong for me |
она мне уже порядком надоела | I've had it with her (sophistt) |
она не для меня | she is all wrong for me |
от выставки я в полном восторге | the exhibition just blew me away (Technical) |
от этого зрелища и т.д. меня просто тошнит | the sight his conduct, the stink, etc. turns me up |
от этого я и плясал | that's the tune I was dancing to (Technical) |
отдайся мне | give in to me (Rezeda_M) |
откуда ж мне было знать, что | Little did I know / think that (Abysslooker) |
откуда мне знать? | how should I know? (How should I know what she thinks about it?) |
откуда мне знать | I have no clue. (Johnny Bravo) |
откуда мне знать | dunno (Anglophile) |
Откуда мне знать? | Search me! ("Why does she want Linda found?" "Search me," I said. "Who said she did?" (Raymond Chandler)) – "А я почём знаю? / Откуда мне знать? И кто тебе сказал, что она хочет?" ART Vancouver) |
отпусти меня! | let go of me! (stop holding me Val_Ships) |
Перевода в одно слово нет. Если хотите, то можете придумать. Я поясню два слова, откуда это слово сочинено американскими подростками. 1-Queer – педик, голубой, гомосек. 2- Gooch – эта кожа, которая соединяет мошонку с анусом. | Quego (В любом случае это оскорбительный термин. Его лучше не употреблять ко всем.) |
поверь мне на слово | take my word for it (Take my word for it. These are the best power tools you can buy. Val_Ships) |
поверьте мне | I'm telling you |
поверьте мне | take my word for it |
поверьте мне! | I tell you (scherfas) |
поверьте мне | I can tell you |
поговори мне ещё! | shut your puss! (Am. Andrey Truhachev) |
поговори мне ещё! | keep your trap shut! (Andrey Truhachev) |
поговори мне ещё! | shaddup! shut up! Br. (Andrey Truhachev) |
поговори мне ещё! | shut up! (Andrey Truhachev) |
поговори мне ещё! | put a sock in it! (Br. Andrey Truhachev) |
поговори мне ещё! | stow it! (esp. Br. Andrey Truhachev) |
поговори мне ещё! | shut your gob! (Br. Andrey Truhachev) |
поговори мне ещё! | shut your face! (Andrey Truhachev) |
подожду-ка я до вечера | I should prefer to wait until evening (Andrey Truhachev) |
подпишите меня на пять фунтов | stick my name down for a fiver |
Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? | Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? (Andrey Truhachev) |
позволь мне самому решать | let me be the judge of that (Technical) |
Поздравьте меня! | yay me! (YAY ME! I'VE LOST 70 LBS – Поздравьте меня! Я сбросила 35 кг?! sunshine_russia) |
пойду-ка я прогуляюсь | I guess I'm going out (Alex_Odeychuk) |
пойдём ко мне | let's go to my place (q3mi4) |
пойми меня правильно | don't get it twisted |
помоги мне | be a good soul and help me |
помогите мне | give me a hand (равно по значению фразе help me Габдуллина Жанагуль) |
Понимаете, что я имею в виду | you know what I'm saying (vatnik) |
понимаешь, о чем я? | you know what I'm saying (Andy) |
поправь меня если я ошибаюсь | correct me if I am wrong (Val_Ships) |
Порази меня | Shake it right (Voledemar) |
порази меня гром | l'll be damned (Tion) |
походу мне надо | I'm kind of feeling I need to (CNN Alex_Odeychuk) |
почем я знаю? | how should I know? |
почему мне не пришла эта мысль? | why didn't I think of that? (Andrey Truhachev) |
почём мне знать? | how is this my department? (Vic_Ber) |
почём я знаю? | ask me another (Bullfinch) |
пошли мне смс | text me (Karabas) |
представь мне это на примере | play it out for me (Val_Ships) |
придёт домой раньше меня | will be home before me (Randy will be home before me tomorrow. – Рэнди завтра придёт домой раньше меня. ART Vancouver) |
признаваться в том, что я ошибался | own that I was mistaken (that one is wrong, that he did not know, that he was lying, that I had been right, that she was unhappy, etc., и т.д.) |
признаюсь, я был удивлён, услышав это | I confess I was surprised to hear it |
прикоснись ко мне | take on me ("Take on me" in Norwegian is, "Ta på meg". "Ta på meg" in Norwegian means, hold onto me or touch me. (из urbandictionary.com).Подробности в ссылке.: When you find your true love… Hold onto tight. "Take me on", because life is so short, and it will pass by so fast.(взято из комментария носителя языка по смысловому переводу песни "Take on me" группы A-HA google.com olgaberezan) |
принимайте меня таким, какой я есть | take me as you find me (george serebryakov) |
принимайте меня таким, какой я есть | take me for who i am (george serebryakov) |
провалиться мне на этом месте, если | I'll be damned if (Anglophile) |
простите, я Вас с кем-то спутал | Sorry, I mistook you for someone else (Andrey Truhachev) |
простите, я, кажется, некстати | excuse my intrusion |
просто поверь мне | just humour me (chronik) |
разрази меня гром! | great balls of fire! (dkozyr) |
разрази меня гром! | blow me down! (Andrey Truhachev) |
Разрази меня гром! | Shiver me timbers! (пиратский жаргон shrewd) |
Разрази меня гром! | Blast my gizzard (Irina Usachenko) |
Речь не обо мне | we are not talking about me (источник – goo.gl dimock) |
с Вами я всесилен | you make me feel I can do anything (Himera) |
с математикой я не дружу | I suck at math (Technical) |
с меня на сегодня хватит пить. Я пошёл домой. | I'm going to go back to mine and chill. (Alex Lilo) |
с меня хватит | call it quits (After the encounter with the town and this woman, we had enough and called it quits. We turned on the interstate as soon as we found it, and headed north and home. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
с чего бы мне это делать? | why ever would I do that? (sophistt) |
сдаётся мне | I got the impression (VLZ_58) |
сдаётся мне | I bet (Pickman) |
сейчас мне не до этого | I got better things to do (SirReal) |
скажу я вам! | believe you me! (SirReal) |
сколько я вам должен? | what's the score? (Andrey Truhachev) |
скрывать своё настоящее "я" | front (plushkina) |
спасибо, что приняли меня | thank you for having me |
так смотри, не забудь, я тебя жду завтра | now be sure you don't forget I'm expecting you tomorrow |
так я тебе и поверил | Supposing I believe you |
такая идея мне ещё ни разу не приходила в голову | it never occurred to me (Andrey Truhachev) |
такой бред мне редко приходилось слышать! | I have rarely heard such rubbish! (Andrey Truhachev) |
тогда я именно тот, кто тебе нужен | then I'm your man. |
тогда я как раз тот, кто тебе нужен | then I'm your man. |
тогда я тот, кого ты ищешь / кого вы ищите | then I'm your man. |
тогда я тот, кто вам нужен | then I'm your man. |
тоже мне | way to ("Way to help a friend!" – "Помог другу, называется!" Technical) |
тоже мне, удивил! | tell me something I don't know (SirReal) |
тут я не могу возразить | I can't argue there |
ты достал меня! | Stop chapping me! (Andrey Truhachev) |
ты единственная девушка, которая способна опьянить меня | you're the only girl who is able to intoxicate me |
ты меня подловил | you got me (наколол; "Ah, you totally tricked me! You got me!" VLZ_58) |
ты меня спас | you are a life saver (Andy) |
ты меня уломал | you sold me (т.е. убедил/уговорил Technical) |
ты меня уломал | you've sold me (т.е. убедил/уговорил Technical) |
ты мне голову заморочил | you lost me (VLZ_58) |
ты мне лапшу на уши вешаешь! | you're pulling my leg! |
ты мне не начальник! | don't boss to me! (bigmaxus) |
ты мне не поглянулся с первого разу | I didn't like you from the very first |
ты мне не указ | you can't order me about |
ты мне не указ | I don't take orders from you |
ты мне не указка | you can't order me about |
ты мне не указка | I don't take orders from you |
ты мне уже порядком надоел | I have had it with you (sophistt) |
ты мне уже порядком надоела | I have had it with you (sophistt) |
ты мне-я тебе | buddy-buddy (fa158) |
ты-мне, я-тебе | a straight swap (Andrey Truhachev) |
ты надо мной издеваешься! | you're pulling my leg! |
ты надо мной прикалываешься? | are you kidding me? (Andrey Truhachev) |
'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д. | you make a better door than window (AnnaOchoa) |
"Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д. | you make a better door than window (AnnaOchoa) |
ты подумал о том же, о чём и я? | do you think the same as I do? (Soulbringer) |
ты скажи, а я послушаю | try me |
ты слишком много рассказал, мне прямо неудобно | too much information (cambridge.org Vera S.) |
ты смеёшься надо мной? | are you kidding me? (Andrey Truhachev) |
ты только сказал "привет", и я уже твоя | you had me at hello (Фраза из фильма "Джерри Магуайер", получившая широкое распространение в разговорной речи в различных вариациях Virgelle) |
ты точно мне пишешь? | boo-boo? (в разговорном английском "boo-boo" означает ошибку, в коротких текстовых сообщениях (SMS) означает намёк на ошибку номером Alex_Odeychuk) |
у меня | at my place (в знач. "у меня дома": Come see me at my place. • Come over to my place and we'll discuss it. • After the first date, she ends up back at my place. 4uzhoj) |
у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться с новой работой | I had plenty of time to dig myself into my new job |
у меня всё в порядке | I'm fine |
у меня всё под контролем | I got this |
у меня всё хорошо | I'm doing good (TranslationHelp) |
у меня дурное предчувствие | I have a bad feeling (TranslationHelp) |
у меня есть идея! | I know! (said when you suddenly think of a good idea, an answer, or a solution: I know – let's go to the beach! cambridge.org Bullfinch) |
у меня есть подозрение, что она не придёт | I have a hunch that she will not come (Franka_LV) |
у меня завал на работе | I'm under the pump at work |
у меня месячные | I'm on the rag. (Ленски) |
у меня нет ни гроша | I haven't got a bean. (Helene2008) |
у меня нехорошее предчувствие | I have a bad feeling (TranslationHelp) |
у меня плохое предчувствие | I have a bad feeling (TranslationHelp) |
у меня понос от | gives me the runs (A lot of Japanese people are lactose intolerant, like my wife. She can drink milk when it is mixed with coffee, but regular cold milk gives her the runs. – от обычого холодного молока у неё понос ART Vancouver) |
у меня с ней всё кончено | I have now finished with her |
у меня сегодня всё из рук валится | I'm all thumbs today |
у меня теперь прочное положение | I am well dug in now |
у нас реально хорошие рабочие отношения. Я не хочу усложнять их. | we have a really good working relationship. I don't wanna overcomplicate that. |
у тебя есть ко мне претензии? | do you have a problem with me? (с) Tanya Gesse 'More) |
убейте меня! | gag me (Ремедиос_П) |
удивительно, что я сделал | fancy doing something (что-либо; 1. Fancy meeting you here! – Удивительно, что я встретил тебя здесь! 2. Fancy acing all my exams. – Удивительно, что я отлично сдал все мои экзамены. TarasZ) |
уж мне ли не знать! | tell me about it (Pickman) |
уж можете мне поверить | if I say so myself (SirReal) |
уж можете мне поверить! | believe you me! (SirReal) |
уж можешь мне поверить! | believe you me! (SirReal) |
уж поверьте мне на слово | take it from me (4uzhoj) |
уж я надеюсь | well, I hope so (Shabe) |
уж я-то знаю | I can tell you (Abysslooker) |
уж я-то не совру! | believe you me! (SirReal) |
хватит мне лапшу на уши вешать! | give me a break! (Taras) |
черкни мне пару строчек | drop me a line (SirReal) |
черкните мне словечко | drop me a line |
чихать мне на него! | I don't give a damn for him! |
чтоб меня!; будь я неладен! | search me (Vadim Rouminsky) |
чтоб мне провалиться | blimey |
чтоб мне провалиться | l'll be damned (выражение удивления Tion) |
чтоб я знал | I haven't the foggiest (SirReal) |
чтоб я знал | I haven't the slightest (SirReal) |
'Чтоб я сдох! | stap my vitals (MVE) |
что-то мне подсказывает | I have a feeling (что... SirReal) |
Чур я буду Супермен! | I call Superman! (в детской игре flammeverte) |
эти книги на меня не действуют | these books don't knock me out |
эти расходы убытки совершенно разорили меня | these expenses the losses cleared me out completely |
это мне известно! | I've been there! |
это мне подходит | it works for me |