Russian | English |
арест как доказательство | evidence of arrest |
банк, не зарегистрированный как корпорация | private bank |
банкнота банка, не зарегистрированного как корпорация | banker's note |
без возможности использования в суде в качестве доказательства, кроме как в отношении расходов | without prejudice save as to costs (https://www.nelsonslaw.co.uk/without-prejudice-save-costs/ inn) |
без различия в отношении того, как | whether the way (Konstantin 1966) |
благоприятное стечение обстоятельств как доказательство | evidence of opportunity |
"блуд как исключение" | exception of fornication (обнаруженный мужем после свадьбы совершённый женщиной до вступления в брак блуд как основание для признания брака недействительным) |
блуд как исключение | exception of fornication (обнаруженный мужем после свадьбы совершенный женщиной до вступления в брак блуд как основание для признания брака недействительным) |
брак как предмет спора | marriage in issue |
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
в состоянии "как есть" | in "as is" condition (Elina Semykina) |
в такое время и на такой срок, как директора могут в любое время решить | at such times and for such periods as the directors may from time to time determine (Andrew052) |
в том смысле как если бы | with the effect as if (Alexander Matytsin) |
вексель, который может быть подписан как одним, так и несколькими людьми | single name paper (Обязательное условие, чтобы подписи дополнительных лиц не шли вразрез с целью основного лица, подписавшего вексель. mazurov) |
включен как добывающий | held by production (горное право США; статус, присваевамый при добыче только на одном участке юнита всем остальным объединенным участкам. См. классификацию в: Нефть, Газ и Право. ¹2(38), 2001; стр. 37. Leonid Dzhepko) |
владение, квалифицируемое как утверждение правового титула вопреки притязанию другого лица | constructive adverse possession |
власть суда присяжных на пересмотр степени повреждения, нанесённой потерпевшей стороне, и увеличении суммы компенсации после того, как первичное расследование было завершено. | additur (mazurov) |
внесение дополнительных заявлений в процессуальную бумагу после того, как возражения против этой бумаги были приняты судом | trial amendment |
воздержание от совершения действия как встречное удовлетворение | forbearance as consideration (Glomus Caroticum) |
возражение свидетеля против поставленного вопроса как не относящегося к делу | demurrer to interrogatory |
вопрос как основание для внесения поправки в статут | matter amendatory in a statute |
вопрос как основание или повод для внесения поправки в статут | matter amendatory in a statute |
вопрос как повод для внесения поправки в статут | matter amendatory in a statute |
выбор в пользу отношения к контракту как к действительному | election to affirm a contract (в противоположность расторжению договора Iван) |
действие как причина | active cause |
действие, не заключающее в себе состава какого-либо преступления, но могущее быть истолкованным как таковое | constructive crime |
действие, подразумеваемое как извещение | implied notice |
действие стороны, которое рассматривается как согласие с действием другого лица | adoptive admission (Black's Law Dictionary – An action by a party that indicates approval of a statement made by another, and thereby acceptance that the statement is true. алешаBG) |
Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать Компания | Generally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. (Civa13) |
деньги как предмет взятки | money in bribe |
деньги как предмет взятки | bribe money |
деяние, квалифицируемое как похищение имущества толкованием закона | constructive larceny |
деятельность, квалифицируемая как фелония | felonious enterprise |
для другой цели, кроме как | for any purpose other than (LeneiKA) |
дни, официально рассматриваемые как нерабочие | official non-working days (Official non-working days in the US are tied to Federal Holidays. January 1, President's Day, Martin Luther King, ...wiki.answers.com Alexander Demidov) |
до того, как | preparatory |
доверие к свидетелю как к личности | general credit of witness |
доктрина юридического статуса сотрудников личного штата президента как "продолжения президентства" | alter ego doctrine (с включением в него привилегии исполнительной власти) |
документ как подкрепляющее доказательство | corroborating instrument |
документ как целое | four corners an instrument |
документ как целое | four corners of an instrument |
должен звучать как | should be worded as follows (Leonid Dzhepko) |
дополнительное напутствие судьи присяжным после того, как они удалились на совещание | additional instruction |
допустимый как доказательство при рассмотрении вопроса о вине | admissible on the issue of guilt |
закон как сдерживающее средство | deterrent of law |
зарегистрировать предприятие как акционерную компанию | incorporate a business (корпорацию ptraci) |
защита по делу о разводе ссылкой на ненадлежащее матримониальное поведение истца как на основание для заявления встречного иска о разводе | recrimination |
злой умысел как предмет доказывания | malice in issue |
злой умысел как элемент тяжкого убийства | murderous malice |
идентификация личности преступника как доказательство | identification evidence (преступления) |
известный мне, или подтвердивший мне, на базе убедительных доказательств, как подписавшее вышеупомянутый документ лицо | known to me or proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrument (Johnny Bravo) |
известный ая мне как подписавшее вышеупомянутый документ лицо | known to me to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrument (Johnny Bravo) |
обязательства имеют как минимум равный приоритет | rank at least pari passu (Andrew052) |
иначе как | except ("Никто не может быть привлечен к ответственности иначе, как в строгом соответствии с законом". (... except in strict compliance with ...) vatnik) |
иначе как для целей, предусмотренных в | for any purpose other than that set forth in (Technical) |
Исполнитель полностью несёт ответственность как рекламораспространитель | the Contractor as the advertising distributor completely incurs the liability |
Исполнитель полностью несёт ответственность как рекламораспространитель | the Contractor incurs the liability completely as the advertising distributor |
истолковываться как признание факта правонарушения | be construed as an admission (New York Times Alex_Odeychuk) |
как А, так и Б | each of A and B (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
как будто бы | ostensibly |
как бы оно ни возникло | howsoever arisen (Krystin) |
как было показано | as has been seen (Alexander Demidov) |
как было указано | as stated above (vatnik) |
как в виде права на владение, так и в виде права на взыскание задолженности | whether in possession or in action (Александр Стерляжников) |
как в Российской Федерации, так и за её пределами | both in the Russian Federation and abroad (Elina Semykina) |
как в совокупности так и по отдельности | both collectively and discretely (Anfil) |
как в части ... , так и в части | whether as regards ... or (Е. Тамарченко, 12.12.2017) |
как видно | semble (that; сравните с sembler (= to seem/appear [to be]) во франц.: Ce résultat me semble juste. This result seems fair to me. Alex Lilo) |
как выходящее за пределы разумного | as going beyond what is reasonable (Andy) |
как договорные, так и иного характера | both the contractual and dissimilar nature (Konstantin 1966) |
как если бы | quasi |
как если бы он именовался | as if it had been named (кем-либо Mag A) |
как если бы эти положения были включены в текст настоящего договора | as if such clauses were repeated herein (Leonid Dzhepko) |
как есть | as they are |
как есть | artificially they are |
как есть | artificially is |
как и раньше | same as before (Alexander Demidov) |
как известных в настоящее время, так и созданных впоследствии | now known or hereafter devised (triumfov) |
как минимум вследствие того, что | if for no other reason than (Alexander Demidov) |
как можно разумно полагать | reasonably likely to (levanya) |
как на рабочем месте, так и за его пределами | both in and outside the workplace (Alexander Demidov) |
как необоснованное | for lack of grounds (or, alternatively, "for lack of valid grounds" D Cassidy) |
как необоснованное | as unsubstantiated (Vadim Rouminsky) |
как необоснованный | as unsubstantiated (Vadim Rouminsky) |
как обязанность | incumbent |
как он определён ниже | as defined below (Leonid Dzhepko) |
как определено далее | as defined herein (WiseSnake) |
как основание для вынесения постановления суда | as a predicate for a court order (Leonid Dzhepko) |
как основание для вынесения судебного приказа | as a predicate for a court order (Leonid Dzhepko) |
как отклонение | in deviation (от положений документа Anna Zagorulko) |
как отмечается ниже | as indicated below (Johnny Bravo) |
как по сути, так и по духу | both in fact and spirit (Johnny Bravo) |
как подразумевается | impliedly |
как показано ниже | as indicated below (Johnny Bravo) |
как посчитает нужным | as may be thought fit (Leonid Dzhepko) |
как правило | as a general principle (Sergey.Cherednichenko) |
как нечто, предназначенное для | as being by way of (Александр Стерляжников) |
как представляется | semble (that; сравните с sembler (= to seem/appear [to be]) во франц.: Ce résultat me semble juste. This result seems fair to me. Alex Lilo) |
как представляется, на практике | according to best practice (Анна Ф) |
как представляется, на практике | according to the usual practice (Анна Ф) |
как предусмотрено | as specified (financial-engineer) |
как предусмотрено | as enacted by (законом, разделом закона и т.п. Alex_Odeychuk) |
как прежде | alias |
как прекратившая свою деятельность | as defunct (о компании Johnny Bravo) |
как своим собственным | as if owned (владение и пользование имуществом как своим собственным Alexander Demidov) |
как следует из материалов дела | as can be seen from the case materials (Блуждающий огонек) |
как следует из материалов дела | pursuant to case materials (Leonid Dzhepko) |
как следует из смысла норм статьи закона | as it follows from the implications of the rules of Article of the Law |
как таковой | per se (латинское выражение на письме обычно выделяется курсивом: On the other hand, in prison a homosexual act with a "turned out" per se does not imply something dirty for the active part.) |
как только произойдёт одно из следующих событий | at the earlier of (64$?) |
как только это станет практически осуществимо | as soon as reasonably practicable (в зависимости от контекста Kovrigin) |
как требующих разрешения на применение, так и неразрёшенных законом | both legally controlled and illegal (Yeldar Azanbayev) |
как уже указывалось | already noted (Leonid Dzhepko) |
как указано | as mentioned (Andy) |
как указано в | as recorded in (Serge1985) |
как указано в пункте | as detailed in section (sankozh) |
как указано далее | as mentioned hereinafter (google.com SergeyL) |
как указано далее | as specified hereinafter (google.com SergeyL) |
как указано ниже | as indicated below (Johnny Bravo) |
как указано ниже | as set forth below (LeneiKA) |
как указывалось выше | as referenced above (Johnny Bravo) |
как уплата | per contra |
как упоминается | as mentioned (Andy) |
как усматривается из | as is seen from (Alex_Odeychuk) |
как усматривается из | as appears from (напр., материалов дела Stas-Soleil) |
как усматривается из | as it appears from (напр., материалов дела Stas-Soleil) |
как утверждает | it is the case of (It is the case of the claimant that he needs to get a compensation from the respondent sankozh) |
как утверждается | allegedly |
как фактических, так и подразумеваемых | whether actual or contingent (kopeika) |
как физическое лицо | in individual capacity (напр., в апостиле Lucym) |
как часть | as part of (Alex_Odeychuk) |
как это известно | the knowledge of (кому-либо) |
как это известно | the knowledge of (кому-либо) |
как это определяется | within the meaning (Andy) |
как это предусмотрено в | as provided in (uncitral.org Tayafenix) |
как этот термин определён | as this term is defined (Elina Semykina) |
квалифицировать деяние как преступное | define an act as a crime (Harold AltEg) |
квалифицировать как | treat as (Stas-Soleil) |
квалифицируемый как баратрия | barratrous |
квалифицируемый как берглэри | burglarious |
квалифицируемый как массовые беспорядки | riotous |
квалифицируемый как тяжкое убийство | murderous |
квалифицируемый как убийство | homicidal |
квалифицируемый как фелония | felonious |
коммерческая организация, работники которой оформлены как предприниматели, оказывающие услуги по гражданско-правовым договорам | company in the gig economy (по договорам подряда и возмездного оказания услуг theguardian.com Alex_Odeychuk) |
коммерческая организация, работники которой оформлены как предприниматели, оказывающие услуги по гражданско-правовым договорам | gig economy company (по договорам подряда и возмездного оказания услуг theguardian.com Alex_Odeychuk) |
компания с ограниченной ответственностью как предприятие-резидент свободной экономической зоны | FZE LLC (Konstantin 1966) |
компенсация как мера восстановления нарушенных прав | compensation measure |
компенсация как мера защиты прав | compensation measure |
конфискация как наказание за преступление | forfeiture for offence |
который известен мне как лицо, указанное в доверенности | who is well known to be the person described herein (Johnny Bravo) |
который рассчитывается как количество дней | which the number of days (Andy) |
кроме таких оснований как | other than pursuant to (Alexander Matytsin) |
лазейка валовой прибыли как доли выручки | carried interest loophole (Andrew052) |
ликвидация организации как несостоятельного должника | insolvent liquidation (Alexander Matytsin) |
ликвидация организации как состоятельного должника | solvent liquidation (Alexander Matytsin) |
лицо, действующее как доверительный собственник, не имея на то полномочий | quasi-trustee |
лицо, формально представляющее доказательства в изъятие из постановления суда об исключении доказательств как недопустимых или о признании свидетеля ненадлежащим | avowant |
лишение свободы как кара за совершённое преступление | penal confinement |
лишение свободы как кара за совершённое преступление | punitive confinement |
лишение человека жизни, квалифицируемое как фелония | felony-homicide |
лишён свободы иначе как на таких основаниях и в соответствии с такой процедурой | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
"Матрица" как аргумент защиты в суде | Matrix defense (wikipedia.org Кинопереводчик) |
мнение как доказательство | opinion evidence (свидетеля) |
мнение свидетеля как доказательство | opinion evidence |
мнение свидетеля как показание | opinion testimony |
мнение эксперта как доказательство | expert opinion evidence |
могущий быть закреплённым как майорат | entailable |
на условиях "как есть" | on an "as is" basis (denghu) |
наказание как последствие | penal consequence (преступления) |
наказание как средство устрашения | punishment as a deterrent |
нанесение ран, квалифицированное как фелония | felonious wounding |
нанесение ран, квалифицируемое как покушение на тяжкое убийство | murderous wounding |
нанесение ран, квалифицируемое как тяжкое убийство | murderous wounding (покушение на) |
нанесение ран, квалифицируемое как фелония | felonious wounding |
нападение, квалифицируемое как фелония | felonious assault |
насильственное освобождение из-под стражи, квалифицируемое как фелония | felonious rescue |
наследуемый как майорат | entailable (об имуществе) |
настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные | this Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral |
настоящий документ не следует воспринимать как универсальное руководство к действию | Reliance Restricted (Disclaimer в "шапке" документа – вариант перевода.) |
не может рассматриваться как отказ от таких прав | may not be construed as a waiver of such rights (Andy) |
не позже, чем через количество Рабочих дней после того, как | within number Business Days of (Александр Стерляжников) |
Невзирая на любые положения, содержащиеся как в настоящем договоре, так и в иных местах, которые противоречат настоящему положению | Notwithstanding anything herein or elsewhere to the contrary (Andy) |
недвижимость, наследуемая как общая собственность | common inheritance |
недвижимость, наследуемая как семейная собственность | family inheritance |
необходимо рассматривать, как часть | shall be deemed to form (в договоре Johnny Bravo) |
обозначение, вошедшее во всеобщее употребление как обозначение товара определённого вида, не связанное с местом его изготовления | designation, which has become a commonplace name as designating a certain kind of goods without association with the place of its manufacture (примерно так по-английски Leonid Dzhepko) |
Обслуживание предприятия {отдел). В некоторых случаях может переводиться как "Административная поддержка" {переводы, оформление виз и перевозочных документов | Bus Svcs = Business services (и т.п. ROGER YOUNG) |
обстоятельство, на которое можно сослаться как на исключающее ответственность | open defence |
обычная практика как доказательство | routine practice evidence |
Обязательства Лизингополучателя согласно Оперативным документам имеют как минимум равный приоритет со всеми остальными текущими и будущими необеспеченными и неподчинёнными обязательствами | the obligations of Lessee under the Operative Documents rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations |
обязательства, прямо обозначенные в настоящем документе как принимаемые на себя данной Стороной | obligations expressed herein to be assumed by the Party (Ying) |
обязательство как бы из контрактов | Obligatio quasi ex contractus (VeronicaIva) |
означать не что иное как то, что | simply mean that (Alex_Odeychuk) |
определить деяние как преступное | define an act as a crime (Harold AltEg) |
определить себя как личность | find identity |
определять брак как союз мужчины и женщины | define marriage as the union of one man and one woman (агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
определять согласие как ситуацию, когда физическое лицо вступает в соглашение по своему выбору, имея свободу и способность делать выбор | define consent as when an individual agree by choice and have the freedom and capacity to make that choice (financial-engineer) |
определённые как подлежащие или причитающиеся к оплате, погашению или принятые | expressed to be due, owing, payable or incurred (Andy) |
опровергать иск о разводе ссылкой на ненадлежащее матримониальное поведение истца как на основание для заявления встречного иска о разводе | recriminate |
опыт участия в судебных разбирательствах как со стороны истца, так и со стороны ответчика | trial experience on both sides of the docket (molimod) |
ответчик по иску о разводе, опровергающий иск ссылкой на ненадлежащее матримониальное поведение истца как на основание для встречного иска о разводе | recriminator |
ответчик по иску о разводе, опровергающий предъявленный ему иск ссылкой на ненадлежащее матримониальное поведение истца как на основание для встречного иска о разводе | recriminator (Право международной торговли On-Line) |
отменить законы, которые рассматриваются как дискриминационные в отношении женщин | reverse laws seen as discriminatory against women (Associated Press Alex_Odeychuk) |
отменить как неконституционный | overturn as unconstitutional (Alex_Odeychuk) |
отпечатки пальцев как доказательство | fingerprint evidence |
официальный документ как доказательство | proof of official record |
оценёно как в первоначальном полисе | valued as in original policy |
палата, действующая как комитет | committee of the whole house |
палата общин, заседающая как бюджетная комиссия | committee of ways and means (для утверждения источников покрытия расходов по бюджету) |
Письменное или устное показание, данное под присягой в присутствии третьего уполномоченного лица, такого как судебный репортёр | deposition (Письменное или устное показание, данное под присягой в
присутствии третьего уполномоченного лица. Дача показаний происходит вне здания суда. Обеим сторонам разрешается получить запись показаний или получить запись показаний свидетеля, живущего далеко от суда.: NOTARY PUBLIC is a person authorized to certify a person's signature, administer oaths, certify that documents are authentic, and take depositions. ca.gov) |
поведение, квалифицируемое как измена | treasonable conduct (государственная) |
поведение, квалифицируемое как массовые беспорядки | riotous conduct |
поведение, квалифицируемое как предательство | treacherous conduct |
поведение, квалифицируемое как убийство | homicidal conduct |
поведение, квалифицируемое как фелония | felonious conduct |
подкуп как рэкет | business racket |
подкуп как рэкет | bribery racket |
подлежащий рассмотрению как в суде Магистрата, так в Суде Короны | triable either way (monte_christo) |
Подобно тому, как указано в пункте | Similarly, as to paragraph (Валерия 555) |
позиционироваться на рынке как | be marketed as (о товаре, продукции, услугах Leonid Dzhepko) |
полис как единственное доказательство страхового интереса | policy proof of interest |
половое сношение, квалифицируемое как фелония | felonious intercourse |
сразу после того, как | subsequent to (Andrey Truhachev) |
правило о том, что убийство в процессе совершения фелонии квалифицируется как тяжкое убийство | felony-murder rule |
правило о том, что убийство в процессе совершения фелонии квалифицируется как тяжкое убийство | felony murder rule |
право как должное | law as norm |
право как норма | law as norm |
право как сдерживающее средство | deterrent of law |
право как сущее | law as fact |
право как факт | law as fact |
право прохода как личный сервитут | way in gross |
преступление как акт протеста | crime as protest action |
преступление как возможный результат совершённого действия | crime likely to be caused by the act |
преступление как протест | protest crime (против чего-либо) |
преступление, квалифицируемое как берглэри | burglary offence |
преступление, квалифицируемое как взлом и проникновение | breaking-and-entering offence |
преступление, квалифицируемое как нападение | assaultive offence |
преступление, квалифицируемое как нападение | assaultive crime |
преступление, квалифицируемое как фелония | felonious offence |
преступление, квалифицируемое как фелония | felonious crime |
преступное деяние как предмет судебного рассмотрения | criminal act on trial |
приведённый как источник права | cited cite as authority |
приведённый как источник права | cited as authority |
приводить как источник права | cite as authority |
привычки или привычное для лица поведение как доказательство | habit evidence |
привычки как доказательство | habit evidence |
привычное для лица поведение как доказательство | habit evidence |
признание вины как её доказательство | evidence of confession |
признание как конститутивный акт | creative recognition |
принадлежащий как вещное право с отсроченным использованием | vested in interest |
принадлежащий как реально используемое имущество | vested in possession |
присяжные-замужние женщины, определяющие заявленную беременность как основание для отсрочки приведения в исполнение назначенной по приговору смертной казни | jury of matrons |
причинять как можно меньше беспокойства | inconvenience as little as possible (Alexander Demidov) |
провокация, достаточная для квалификации совершенного убийства как простого умышленного убийства | sufficient provocation |
провокация, достаточная для квалификации совершенного убийства как простого умышленного убийства | adequate provocation |
проникновение в чужое помещение, квалифицируемое как берглэри | burglarious entry |
протокол как доказательство | proof of record |
процессор как у настольного ПК | desktop-grade processor (Andrew052) |
Развитие предприятия {отдел). В некоторых случаях может переводиться как "Служба продаж/маркетинга" | BD = Business Development (ROGER YOUNG) |
разоблачить кого-либо как обманщика | denounce as imposter |
рассматриваемом как в качестве неотъемлемая часть | executed as relative hereto (Andy) |
рассматривать как | be understood as (yurtranslate23) |
рассматривать как неприемлемые | reject (свидетельские показания, запросы и т.д. (о суде)) |
рассматриваться как | intend to be (purchase order and appendixes thereto are intended to be the sole and complete agreement sankozh) |
регистрируются в бухгалтерском учёте как полностью оплаченные | credited as fully paid (об акциях) |
репутация как предмет доказывания | character in issue |
репутация лица как доказательство | evidence of reputation |
репутация лица как доказательство | character evidence |
решение как источник права | authoritative decision (суда) |
с которого, как было заявлено, снята копия | purport to reproduce (Johnny Bravo) |
с того момента, как что-либо было впервые установлено | after first observance (If either PARTY to this suffers injury or damage to person or property because of an act or omission of any of the other PARTY'S employees or agents, or of others for whose acts such party is legally liable, written notice of such injury or damage, whether or not insured, shall be given to the other Party within a reasonable time not exceeding thirty (30) days after first observance Irina Verbitskaya) |
сделка между двумя зависимыми или аффилированными сторонами, совершенная ими, как если бы они были полностью экономически и юридически независимы друг от друга | arm's length transaction (такая сделка возможна на таких же условиях между независимыми сторонами) основными условиями такой сделки является соблюдение: 1. Arm's length principle , 2. Arm's length price multitran.ru Alexander S. Zakharov) |
следователь, ведущий расследование как член законодательного органа | legislative investigator |
следователь, ведущий расследование как член или по поручению законодательного органа | legislative investigator |
следователь, ведущий расследование как член или по поручению комитета или подкомитета сената | Senate investigator |
следователь, ведущий расследование как член или по поручению палаты представителей | House investigator |
следователь, ведущий расследование как член или по поручению парламента | parliamentary investigator |
следователь, ведущий расследование как член или по поручению подкомитета | subcommittee investigator (законодательного органа) |
следователь, ведущий расследование как член комитета сената | Senate investigator |
следователь, ведущий расследование как член палаты представителей | House investigator |
следователь, ведущий расследование как член парламента | parliamentary investigator |
следователь, ведущий расследование как член подкомитета | subcommittee investigator |
следователь, ведущий расследование как член подкомитета сената | Senate investigator |
следователь, расследующий дело как член или по поручению конгресса | congressional investigator |
следователь, расследующий дело как член или по поручению палаты представителей | congressional investigator |
следователь, расследующий дело как член конгресса | congressional investigator |
следователь, расследующий дело как член палаты представителей | congressional investigator |
следы ног как доказательство | footprint evidence |
слова, употреблённые в единственном числе, могут толковаться как употреблённые во множественном числе | words in the singular include the plural (triumfov) |
согласие стороны как обязательное условие действительности договора | assent requisite |
содержание под стражей как наказание | punitive detention |
составлен и оформлен как документ | Executed and delivered as a deed (MonkeyLis) |
список законопроектов резолюций и т.п. в порядке их постановки на обсуждение палаты законодательного органа, действующей как комитет | Calendar of Bills and Resolutions |
список законопроектов, резолюций и т. п. в порядке их постановки на обсуждение палаты законодательного органа, действующей как комитет | Calendar of Bills and Resolutions |
список финансовых законопроектов, внесённых в связи с посланием президента конгрессу "О положении страны", в порядке их постановки на обсуждение палаты представителей, действующей как комитет | Union Calendar |
список финансовых законопроектов, внесённых в связи с посланием президента конгрессу "О положении страны", в порядке их постановки на обсуждение палаты представителей, действующей как комитет | Calendar of the Committee of the Whole House on the State of the Union |
Срок как существенное условие | Time of Essence (Заголовок ОксанаС.) |
ссылка на репутацию как на косвенное доказательство | circumstantial use of character |
старый паспорт был указан как утерянный | old ppt reported lost (Odnodoom) |
статут как источник права | statutory authority |
столь растяжимый, как | as elastic as (о правовой норме A.Rezvov) |
сторонник наказания как кары | retributivist |
судебное дело как источник права | case as authority |
судебное решение как источник права | judicial authority |
такие как ... и т.д. | such as but not limited to (natural disaster such as but not limited to cyclone, typhoon, hurricane, tornado/стихийные бедствия, такие как циклон, тайфун, ураган, торнадо и т.д. snowleopard) |
теория реальности юридического лица как субъекта права | real entity theory (ad_notam) |
толкование как источник права | authoritative construction |
толкование как источник права | authoritative interpretation |
убийство, квалифицируемое как фелония | felonious homicide |
упоминаемый в переписке как возможный | threatened in writing (Ying) |
условие о покрытии риска как до отхода судна из порта, так и во время нахождения судна в пути | at and from |
устройство, квалифицируемое истцом как нарушающее патент | accused device |
формальное представление доказательств в изъятие из постановления суда об исключении доказательств как недопустимых или о признании свидетеля ненадлежащим | avowal |
формальное представление доказательств в изъятие из постановления суда об исключении доказательств как недопустимых или о признании свидетеля ненадлежащим | avowry |
характер как предмет доказывания | character in issue |
характеристика лица как доказательство | character evidence |
цитированный как источник права | cited cite as authority |
цитированный как источник права | cited as authority |
цитировать как источник права | cite as authority |
часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакции | the portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
что может поступить во владение как никому не принадлежащее | occupative |
юридический термин, обозначающий наличие инструкций присяжным перед тем, как они удаляются на собеседование | additional instructions (mazurov) |