Russian | English |
время, предназначенное для обучения, в течение которого врач имеет право не отвлекаться на вызов пейджера | bleep-free time (thefreedictionary.com dimcuslongus) |
вы имеете право отказаться от лечения | you are at liberty to refuse medical treatment |
вы имеете право отказаться от медицинского вмешательства | you are at liberty to refuse medical treatment |
вы имеете право отказаться от медицинской помощи | you are at liberty to refuse medical treatment |
имеет значение лишь при лечении муковисцидоза | only significant in the therapy of cystic fibrosis (Andy) |
имеет отношение к, находится в зоне нижней челюсти и аппарата подъязычной кости | mylohyoid (Есть термин mylohyoid nerve mazurov) |
имеется сильная связь между курением и частотой возникновения рака ободочной и прямой кишки, а также смертностью от этого заболевания | Smoking is significantly associated with colorectal cancer incidence and mortality (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post Alex_Odeychuk) |
иметь аддикцию | be addicted (зависимость (от наркотиков, алкоголя и т.п.): Аддикция — это поведенческий паттерн, включающий в себя злоупотребление психоактивными или опасными веществами (в том числе никотином, алкоголем) ...) |
иметь аллергию на цветную пыльцу | be allergic to pollen (jagr6880) |
иметь более низкий риск | be at lower risk of (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в U.S. News and World Report Alex_Odeychuk) |
иметь в анамнезе | have a history of (igisheva) |
иметь высокую температуру | be febrile (Andrey Truhachev) |
иметь высокую температуру | run fever (Yeldar Azanbayev) |
иметь дурной запах | smell |
иметь жар | be febrile (Andrey Truhachev) |
иметь жар | have a temperature (Andrey Truhachev) |
иметь законную силу | have the force of law (Sagoto) |
иметь запах | smell |
иметь инвалидность | have a disability (Andrey Truhachev) |
иметь инвалидность | suffer from a disability (Andrey Truhachev) |
иметь клинические проявления | be symptomatic with (напр., болезни tavost) |
иметь месячные | be on one's period (VLZ_58) |
иметь наибольшее клиническое значение | be of greatest clinical significance (yanadya19) |
иметь одинаковую симптоматику | be clinically indistinguishable (ig003) |
иметь ослабленную иммунную систему | have a weakened immune system (англ. оборот взят из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
иметь повышенное артериальное давление | have high blood pressure (Andrey Truhachev) |
иметь повышенное кровяное давление | have high blood pressure (Andrey Truhachev) |
иметь повышенную температуру | be febrile (Andrey Truhachev) |
иметь положительный диагноз | test positive (for; + название болезни в Тв. п. Баян) |
иметь пониженную функцию щитовидной железы | suffer from hypothyroid (MichaelBurov) |
иметь пониженную функцию щитовидной железы | suffer from hypothyroidism (MichaelBurov) |
иметь пониженную функцию щитовидной железы | have hypothyroidism (MichaelBurov) |
иметь пониженную функцию щитовидной железы | have hypothyroid (MichaelBurov) |
иметь предрасположенность | downstage (to some disease st_yan) |
иметь преимущество | the first effect (Leana) |
иметь пристрастие к | be addicted to ... |
иметь пристрастие к
| be addicted to
(MichaelBurov) |
иметь регулярный стул | be regular (Wish you were more regular? Dude67) |
иметь серьёзные отношения | go steady (amatsyuk) |
иметь склонность | incline |
иметь слабое здоровье | be out of health |
иметь стул | perform (Aspect) |
иметь стул | have the bowels open |
иметь температуру | have a temperature (разг. Andrey Truhachev) |
иметь терапевтический эффект | possess therapeutic endpoint (Andy) |
иметь тяжёлую клиническую картину протекания заболевания у людей | have a severe clinical picture in humans (контекстуальный перевод; CNN Alex_Odeychuk) |
иметь шрам | bear a scar (Alex_Odeychuk) |
не имеет повреждений | free of damage |
не иметь диагностического значения | have no diagnostic value (spulmo.ru Alex_Odeychuk) |
не иметь основных симптомов | have no core symptoms (Alex_Odeychuk) |
не иметь результативного характера | unrewarding (Irina Kondrashina) |
пациенты, принимающие эти лекарственные препараты, имели в два раза больший риск суицидального поведения и мыслей, чем пациенты, принимающие плацебо | patients taking those drugs had almost twice the risk of suicidal behavior or thoughts than patients taking a placebo (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной на сайте медицинских новостей WebMD.com Alex_Odeychuk) |
Согласно принятому определению Brookes 1999, SNPs single nucleotide polymorphisms – это однонуклеотидные позиции в геномной ДНК, для которых в некоторой популяции имеются различные варианты последовательностей аллели, причём редкий аллель встречается с частотой не менее 1%. | Single nucleotide polymorphism (edu.ru doktortranslator) |
это состояние в литературе имеет названия: 1) Forestier's disease Болезнь Форестиера, 2) Diffuse Idiopathic Skeletal Hyperostosis | spondylosis hyperostotica (Диффузный Идиопатический Скелетный Гиперостоз это форма дегенеративного артрита. Характеризуется приходящими болями, исходящими из районов изменений в позвоночнике и в воспаленных сухожилиях. Уникальной отличительной чертой является кальцификация по краю позвонков с сопутствующей кальцификацией прилегающих сухожилий. mazurov) |