Russian | English |
большой штраф, накладываемый на игрока за драку | fighting major (5-минутное удаление VLZ_58) |
бонус за время, проведённое на площадке | on-ice bonus |
бороться за место в плей-офф | push for a playoff berth (maystay) |
борьба за попадание в плей-офф | playoff race (maystay) |
браться за дело, не откладывая | get nose dirty (fragilistic) |
вбрасывание шайбы в зону соперника из-за его синей линии | shoot-in (В этом значенииии также используется термин "dump-in". VLZ_58) |
выбросить шайбу за пределы площадки | airmail (People thought Allen would start airmailing pucks into the crowd or create excessive icing whistles when the pressure heightened. VLZ_58) |
выиграть борьбу за шайбу | win a puck battle (VLZ_58) |
выскочить из-за спины | backdoor (Coming hard up ice, Serge Aubin fired the puck high off the back glass, where Kevin Dineen got it and tossed a quick pass into the slot. Aubin, skating through the play, backdoored on Eric Desjardins to beat Boucher. VLZ_58) |
гол, забитый броском из-за ворот | wraparound (Just 22 seconds later, Patrice Bergeron capitalized with a backhanded wraparound that slipped through Niittymaki’s legs to give Canada a 1-0 lead. VLZ_58) |
гол из-за ворот | wraparound goal (HARagLiAMov) |
гол из-за ворот, "по-бобровски" | wraparound goal (HARagLiAMov) |
гонка за попадание в плей-офф | playoff race (maystay) |
две игры за два дня | back-to-backs (The Devils are 7-4-1-1 in the second game of back-to-backs.; Также употребляется словосочетание back-to-back games. VLZ_58) |
забить гол из-за ворот | wrap the puck around the post (Sullivan tried wrapping around the post only to be stopped by Michal Neuvirth. – Салливэн попытался забить гол из-за ворот, но Михал Нойвирт защитил свои ворота. VLZ_58) |
зажечь фонарь за воротами | light the lamp (Four games into the new season and Ilya Kovalchuk has yet to light the lamp. VLZ_58) |
заработать очко за результативную передачу | earn assist (maystay) |
зона за воротами в форме трапеции | trapezoid (С сезона 2005/06 в НХЛ действует правило, согласно которому вратари не могут касаться шайбы за пределами этой зоны. При нарушении вратарём этого правила он наказывается двухминутным штрафом за задержку игры. Это правило было введено для того, чтобы сократить время владения шайбой вратарём и ограничить его возможности выбрасывать шайбу из зоны защиты. Его часто называют "правило Бродёра" по имени вратаря "Нью-Джерси" Мартина Бродёра, который часто действовал в углах площадки как третий защитник. VLZ_58) |
зона, расположенная непосредственно за воротами | secret zone (Вратарям крайне сложно следить за шайбой, когда она находится у них за воротами. VLZ_58) |
игрок, ведущий активную борьбу за шайбу | mucker (VLZ_58) |
игрок, ведущий активную борьбу за шайбу | grinder (VLZ_58) |
игрок, ведущий активную борьбу за шайбу, особенно возле бортов | digger (group, the Pittsburgh forwards lack variety and are particularly short of diggers and checkers. – Форвардам "Питсбурга" не хватает разнообразия в игре, и среди них особенно остро ощущается нехватка игроков, активно ведущих борьбу за шайбу, и "чекеров". VLZ_58) |
игрок, который катится за своим партнёром, ведущим шайбу, в готовности принять от того пас | trailer (В переводе это слово можно опустить без ущерба точности описания событий. Campbell scored from the inside edge of the left circle as the trailer on a 3-on-2 rush – Кэмпбелл забил гол броском из левого круга для вбрасывания во время выхода "три в два". VLZ_58) |
идти за ворота соперника | go low (VLZ_58) |
из-за ворот | from behind the net (maystay) |
количество голов, забитых в среднем за игру | GF/GP (Goals For / Games Played VLZ_58) |
количество голов, пропущенных в среднем за игру | GA/GP (Goals Against / Games Played VLZ_58) |
малый штраф за задержку времени | puck-over-glass penalty (Более распространённым синонимом является "delay-of-game penalty". VLZ_58) |
матчи, следующие подряд, день за днём | back-to-back games (HARagLiAMov) |
набрать очко за результативную передачу | pick up an assist (maystay) |
оказаться за бортом плей-офф | be on the outside of the playoff picture (maystay) |
отказ играть за команду | holdout (Turco made 20 saves and looked comfortable despite a limited preseason after a holdout that ended with him signing a $12 million, three-year deal. VLZ_58) |
пас за спину партнёру или в сторону от партнёра | under-led pass (jagr6880) |
пас игрока партнёру из-за ворот соперника | passout (jagr6880) |
пас из-за ворот на пятачок | back out front pass (Алекша) |
перевести шайбу за воротами от борта к борту | wrap the puck around the boards (Heatley wrapped the puck around the boards behind the net to the right-side wall. – Хитли перевёл шайбу за воротами от левого борта к правому. VLZ_58) |
свалка возле ворот игроков, ведущих борьбу за шайбу | scrum (Ruutu made it 3-2 with 6:10 left in the third, scoring from a scrum at the edge of the crease. VLZ_58) |
сделать бросок из-за ворот | wrap the puck around the post (VLZ_58) |
судейская бригада, находящаяся за пределами площадки | off-ice officials (VLZ_58) |
судья за воротами | goal umpire |
судья за воротами | goal judge (jagr6880) |
удаление за атаку игрока, не владеющего шайбой | penalty for interference (Алекша) |
удаление за грубость | penalty for roughing (Алекша) |
удаление за драку | fighting major (Tamerlane) |
удаление за игру высоко поднятой клюшкой | high-sticking penalty (VLZ_58) |
удаление за игру высоко поднятой клюшкой | penalty for high sticking (Алекша) |
удаление за игру сломанной клюшкой | broken stick penalty (jagr6880) |
удаление за игру сломанной клюшкой | broken-stick penalty (jagr6880) |
удаление за неправильную атаку соперника | penalty for cross-checking (Алекша) |
удаление за подножку соперника | penalty for tripping (Алекша) |
удаление за толчок соперника на борт | penalty for boarding (Алекша) |
удаление за удар соперника клюшкой | slashing penalty (The Ducks received a two-man advantage early in the third period when Colin White was given a slashing penalty and Brodeur was assessed a high-sticking penalty 37 seconds later. VLZ_58) |
уход за льдом | tending the ice |
хоккеист-левша, т.е. держащий клюшку за конец ручки правой рукой, а за середину – левой | lefty (также left-handed shot VLZ_58) |
хоккеист-левша, т.е. держащий клюшку за конец ручки правой рукой, а за середину левой | lefty (также left-handed shot VLZ_58) |
хоккеист-правша, т.е. держащий клюшку за конец ручки левой рукой, а за середину – правой | right-handed shot (VLZ_58) |
хоккеист-правша, т.е. держащий клюшку за конец ручки левой рукой, а за середину правой | right-handed shot (VLZ_58) |
хоккеист-правша, т.е. держащий клюшку за конец ручки левой рукой, а за середину – правой | righty (VLZ_58) |
хоккеист-правша, т.е. держащий клюшку за конец ручки левой рукой, а за середину правой | righty (VLZ_58) |
цепление клюшкой за ноги | hooking |
шайба, находящаяся за пределами площадки, зафиксированная вратарём, прижатая к борту или воротам, лежащая на внешней стороне сетки ворот более трёх секунд | dead puck (Во всех этих случаях игра останавливается, и производится вбрасывание. Substitutions are done on the "fly" or on any dead puck. – Замены производятся по ходу игры или во время любой из её остановок. VLZ_58) |
штраф за игру нестандартной клюшкой | illegal-stick penalty (удаление Это клюшка, чьи размеры (длина, толщина, загиб крюка) не соответствуют тем, которые установлены правилами VLZ_58) |