Russian | English |
"Влюблённый сэр Джон" | Sir John in Love (1929, опера Марка Теренция Варрона) |
Джон Барримор был Икаром, так близко подлетевшим к солнцу, что воск на его крыльях расплавился, и он пал с высоты классического актёрского мастерства до банальности индустрии развлечений. | John Barrymore was Icarus who flew so close to the sun that the wax in his wings melted and he plunged back to earth — from the peak of classical acting to the banalities of show business. (B. Atkinson) |
"Джон Буль" | John Bull (пьеса Дж. Коулмана Младшего (1803)) |
Джон Валлис | John Wallis (1616 — 1703, Уоллис англ. математик. Один из основателей Лондонского королевского общества) |
Джон Джарндис | John Jarndyce (персонаж романа Диккенса "Холодный дом") |
Джон Ланкастер | John of Lancaster (принц, позже граф Бедфорд в "Генрихе IV" Шекспира) |
"Джон Ячменное Зерно" | John Barleycorn (автобиографическая повесть Дж. Лондона (1913)) |
Джон Ячменное Зерно | John Barleycorn (олицетворение пива; персонаж стихотворения) |
Джон Ячменное Зерно, персонифицированное именование пива и др. спиртных напитков | John Barleycorn |
Долговязый Джон Сильвер | Long John Silver (в романе Стивенсона "Остров сокровищ"-хитрый и коварный одноногий пират) |
"Забавная история Джона Гилпина" | The Diverting History of John Gilpin (1782, поэма Уильяма Купера) |
"История Джона Буля" | The History of John Bull (1712, сб. памфлетов) |
1-й виконт Генри Сент-Джон Болингброк | 1st Viscount Henry St. John Bolingbroke (1678 — 1751, англ. гос. деятель и публицист, в 1714 — 23 в изгнании во Франции. Сторонник тори, проповедовал идею "патриотической монархии") |
маленький Джон | Little John (прозвище рослого и сильного соратника и ближайшего друга Робина Гуда) |
полузакрытые глаза видели лицо Джона, обернувшееся к ней с порога вокзала. Свершение! Она, как Иаков, семь лет выслуживала свою любовь—семь долгих, долгих лет! | ... her half-closed eyes saw John's face turned round to her from the station door. Fulfilment! She, like Jacob, had served seven years —for the fulfilment of her love — seven long, long years! J. Galsworthy ... (Пер. М.Лорие) |
сэр Джон Фальстаф | Sir John Falstaff (персонаж трёх пьес Шекспира) |
сэр Джон Фастольф | Sir John Fastolf (трусливый рыцарь в 1-й части истор. хроники Шекспира "Король Генри(х) VI") |
"Тело Джона Брауна" | John Brown's Body (1928, поэма Стивена Бене) |
"Тело Джона Брауна лежит в земле сырой" | John Brown's body lies a-mould'ring in the grave (начальная строка нар. амер. маршевой песни) |
У одного из коллег Сэмюэла Голдвина родился сын, и Голдвин спросил его: "Как вы назвали малыша?" — "Джоном".— "Да вы что! Каждого встречного-поперечного зовут Джоном!" | One of Samuel Goldwyn's associates became a proud father, and Goldwyn asked, 'What did you name your son?' 'John.' 'Why? Every Tom, Dick and Harry is named John!' (E. Smith) |
Я играю роль второго злодея. Он представляет из себя нечто среднее между Долговязым Джоном Сильвером и капитаном Крюком — носит шпагу и золочёную повязку на глазу. | I play the assistant villain. He's a cross between Long John Silver and Captain Hook, with a sword and a gold eyepatch. (Times, 1981) |