Russian | English |
было гладко на бумаге, да забыли про овраги | on paper there had seemed no hitches. Alas! Forgotten were the ditches which one had to cross (сатирическая "солдатская" песня Л. Толстого) |
да, да, да | yeah, yeah, yeah (Alex_Odeychuk) |
да за это надо Бога благодарить! | for that we should give thanks to God! (Alex_Odeychuk) |
да и мне всё равно | but I don't give a damn (Alex_Odeychuk) |
да и пойдите княжить и володеть нами | Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock) |
да только воз и ныне там | but it still hasn't gotten past the talking stage (Leonid Dzhepko) |
да только воз и ныне там | but things are still right where they started (цитата из басни Крылова "Лебедь, Щука и Рак" (1814) Leonid Dzhepko) |
Да, хорошее было время | Good times. (Alex_Odeychuk) |
да, это по-нашему! | yeah, we do it like that! (Alex_Odeychuk) |
Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Да и пойдите княжить и володеть нами. | Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us. (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock) |
и да, и нет | yes, but no (Alex_Odeychuk) |
сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок | the tale's a lie, but it's got a hint! for a good pal it's a tip (VLZ_58) |
сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок | to all of you, my lads, and each let this tale a lesson teach! (VLZ_58) |
это по-нашему, да! | this is how we do, yeah! (Alex_Odeychuk) |