Russian | English |
беды да печали с ног скачали | care killed the cat (дословно: Забота убила кошку) |
было да быльём поросло | it's water under the bridge (lingvo.ru 4uzhoj) |
высоко взлететь, да низко пасть | go up like a rocket and come down like a stick (Anglophile) |
гостям не пристало обсуждать шторы да мебель у хозяина | a guest doesn't criticize the drapes and the furniture (MichaelBurov) |
есть нечего, да жить весело | hungry as a hawk, cheerful as a lark (snowleopard) |
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | save your wind to cool your broth (также porridge, pottage и т.п.) |
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами | save your breath to cool your broth (также porridge, pottage и т.п.) |
живёт Ермошка: есть собака да кошка | as poor as a church mouse (Супру) |
из огня да в полымя | from smoke into smother |
из огня да в полымя | jumping from the frying pan into the fire (hora) |
из огня да в полымя | out of the frying-pan into the fire |
из огня да в полымя | from the frying pan and into the flame (jaeger) |
мал, да силён | small but mighty (ART Vancouver) |
мал, да удал | a little goes a long way (Баян) |
мал да удал | a little can go a long way (приблизительный вариант Баян) |
мягко стелют, да жёстко спать | underneath the butter there is a very sharp knife (Фраза взята из одного британского журнала BRUNDOV) |
не было бы счастья, да несчастье помогло | there would be no fortune, but misfortune helped (Ivan Pisarev) |
не тебе бы говорить, да не мне бы слушать | those who live in glass houses should not throw stones (Супру) |
не тебе бы говорить, да не мне бы слушать | look who's talking! (Супру) |
редко, да метко | seldom but to the point (Anglophile) |
слышал звон, да не знает, где он | he doesn't know what he is talking about |
твои слова да Богу в уши | from your lips to God's ears (Alexgrus) |
Хорош виноград, да зелен. | it's a case of sour grapes (Helene2008) |
хороша Маша, да жена – Наташа | she is fine but she's not mine (grafleonov) |
хороша Маша, да не наша | she is fine but she's not mine (grafleonov) |
шторы да мебель хозяина в гостях обсуждать не пристало | a guest doesn't criticize the drapes and the furniture (MichaelBurov) |