DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Business containing ВАС | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Благодарим Вас за пониманиеThank you for your understanding (Johnny Bravo)
Благодарим вас за содействиеThank you for contributing (translator911)
благодарим Вас за уделённое времяthank you for your time (bigmaxus)
Большое спасибо за то, что вы профессионально выполнили наш заказThank you very much for executing our order professionally
будет Вас недоставатьyou are going to be missed by (dimock)
буду Вам благодарен, если ВыI should be grateful if you (dimock)
буду рад встрече с ВамиI will be very pleased to meet you (Johnny Bravo)
будут направлены Вамwill be forwarded to you
было удовольствием работать с Вамиit has been a pleasure working with you (Johnny Bravo)
в любое удобное для вас времяat any time convenient for you (snowleopard)
в связи с этим буду очень благодарен, если ВыI would therefore greatly appreciate your (dimock)
во вложении вы найдёте наш заказour order is enclosed
во вложении вы найдёте наш заказEnclosed please find our order
во вложении вы найдёте наше предложениеEnclosed please find our offer
во вложении вы найдёте наше предложениеEnclosed you will find our offer
вы мне также очень поможете, еслиI would also find it very helpful if you
вы можете быть увереныyou may rest assured
вы можете мне сказатьyou might say to me (might здесь категория вежливости)
вы обязуетесь соблюдать условия данного соглашенияyou agree to be bound by the terms of this agreement (Natalia_Profi)
вы поступили совершенно правильноyou did quite right
дать понять, что вы готовы изменить свою позициюsignal for movement
если вы обратитесь к нашему прейскурантуif you refer to our price-list
если вы решите сделать заказshould you decide to place an order
если у вас возникнут вопросы, свяжитесь с нами, не колеблясьif you have any questions, do not hesitate to contact us. (Johnny Bravo)
если у вас есть вопросы или отзывif you have any questions or feedback (financial-engineer)
если у вас есть вопросы или отзыв на это предложениеif you have any questions or feedback about this proposal (financial-engineer)
если у вас есть вопросы, свяжитесь с нами, не колеблясьif you have any questions, do not hesitate to contact us. (Johnny Bravo)
жду с нетерпением встречи с Вамиlooking forward to meeting with you (Johnny Bravo)
заранее благодарим Вас за Ваш ответan answer will oblige (Andrey Truhachev)
изделие, производством которого вы занятыproduct you are involved in
Информируем Вас о нижеследующемplease, be hereby informed that
использовать те качества, с которыми вы родилисьuse what you're born with
как вы знаетеas you will be aware
мы благодарны за всё, что вы сделалиwe really appreciate everything you have done (Johnny Bravo)
мы будем рады случаю оказать вам подобную услугуin similar cases we shall be happy to reciprocate
мы были бы благодарны Вам, если бы вы ...we would appreciate it if you would
мы были бы очень признательны, если бы вы выполнили доставку как можно скорееwe would be grateful if you could deliver as soon as possible.
мы были бы признательны Вам, если бы вы ...we would be grateful if you could
мы просим Васwe are kindly asking you
мы уверяем вас, что ваш заказ будет немедленно обработан.we assure you that your order will be dealt with promptly
Нам сообщили, что вы производитеwe were told that you produce ...
направляю Вамplease, find enclosed
направляю Вамplease, find attached
настоящим информирую Вас о том, чтоthis is to let you know that (Johnny Bravo)
настоящим письмом сообщаем вам, чтоwe hereby inform you that (Johnny Bravo)
настоящим письмом уведомляем вас, чтоwe hereby inform you that (Johnny Bravo)
настоящим письмом уведомляем вас, что ваши товары будут отправлены завтраwe hereby inform you that your goods will be delivered tomorrow.
настоящим ставим вас в известностьthis is to inform you (Yeldar Azanbayev)
настоящим уведомляем вас о том, чтоthis is to let you know that (Johnny Bravo)
не могли бы вы выслать мне ...could you please send me
обнаружить, что вы учащенно дышитеfind oneself hyperventilating
ожидаем от Вас ответаawait your reply (Johnny Bravo)
ожидаем от Вас ответаawait your response (Johnny Bravo)
ожидаем от Вас ответаawait your comments (Johnny Bravo)
от вас зависитit rests with you
ответственность лежит на васthe responsibility rests with you
позвольте Вас уверить, чтоlet us assure you that (Dear Bitrue Users, First of all, please let us assure you that this situation is under control, 100% of lost funds will be returned to users ... Johnny Bravo)
Поздравляю Вас с повышениемCongratulate you on your promotion (dimock)
помочь решить проблемы, с которыми вы сталкиваетесьhelp resolve any issues you come across (Alex_Odeychuk)
посылаем вам для ознакомления копию письмаwe enclose a copy of a letter for your perusal
принцип "вы именно тот, кем вы себя считаете"principle of "just who do you think you are"
просим вас прислать нам ваш каталог.please send us your catalogue / catalog.
просим Вас рассмотретьyou are kindly requested to review
Прошу Вас называть меня по имениplease call me by my first name.
Прошу Вас рассмотреть возможностьyou are kindly requested to
Рады вам сообщить, что сегодня были отправлены ваши товарыwe are pleased to inform you that your goods were sent today (Johnny Bravo)
с нетерпением жду ответа от ВасI am looking forward to your reply (Johnny Bravo)
с нетерпением ожидаем от вас известийwe are looking forward to hearing from you soon (Johnny Bravo)
с нетерпением ожидаем от вас известийwe are looking forward to hearing from you as soon as possible (Johnny Bravo)
с радостью сообщаю вамI am pleased to say (что Andrey Truhachev)
свидетельствует вам своё почтениеpresents its compliments (oshkindt)
свидетельствует вам своё почтениеsends you best regards (oshkindt)
Со всеми вопросами относительно данного письма, пожалуйста, обращайтесь ко мне в удобное для Вас времяShould you have any questions related to this correspondence, please feel free to contact me at your convenience. (armida)
сообщите, если у васplease advise if you
ставлю Вас в известностьplease be advised (that Халеев)
точно указать, чего вы стоитеpinpoint your worth
уверяем Вас в том, чтоlet us assure you that (Johnny Bravo)
уполномочен Вас уведомитьI beg to inform you (dimock)
устраивать васmeets your convenience (dimock)
Хотим воспользоваться возможностью и поблагодарить Вас за работу вwe take this opportunity to thank your for working with (Johnny Bravo)
хочу поздравить Вас сI wish to congratulate you on (dimock)
цены, по которым вы продаётеprices you are selling at
я буду очень рад работать вместе с Вамиit will be great working together (dimock)
я к вам по делуI came on business
я понимаю, что вы хотите сказатьI take your point
я рад сообщить вамI am pleased to say (что; that Andrey Truhachev)
я хочу поблагодарить Вас заI wish to thank you for (dimock)