Chinese | Russian |
一簇薄薄的蓬松的黑花边 | чёрная пена кружев |
不致黑的 | не темнеющий при облучении |
不论是近百年的和古代的中国史,在许多党员的心目中还是一团漆黑。история | Китая за последнее столетие, так же как и его древняя история, для многих членов партии все ещё тёмный лес |
乌黑的卷发垂落下来 | чёрные кудри спускаются |
乌黑的天空 | чёрное небо |
乌黑的眼睛 | глубокие глаза |
乌灯黑火的,怎么看书 | Ни света фонаря, ни огонька. Как тут читать? |
乌黑油亮的浓眉 | собольи брови |
乌黑油亮的浓眉 | соболья бровь |
乌黑色的马 | вороной конь |
从黑暗的地方伸岀来 | просунуться из темноты |
仔细观看黑板上的数字 | всматриваться в цифры на доске |
他的房间里一片漆黑 | мрак водворился в его комнате |
他的胳膊大腿晒黑了 | его руки 或 ноги загорали |
他那床上,枕巾和被头黑腻腻的 | накидка и одеяло на его кровати лоснятся от грязи |
他那络腮胡子半个月没有剃,又长得黑森森的了 | он свои бакенбарды пол месяца не брил, и они снова стали чёрными и густыми |
他黑了人家的钱 | он присвоил чужие деньги |
令人毛骨悚然的黑暗 | пугающая темнота |
令人迷惘的黑夜 | чадная ночь |
伸手不见五指的黑夜 | чёрная тьма |
伸手不见五指的黑暗 | непроглядная тьма |
低沉的黑云 | низкие тучи |
你不要再黑他了,他真的是个好人 | хватит говорить о нем гадости, на самом деле он хороший человек |
借黑暗的掩护 | под покровом темноты |
像古铜般的黝黑 | бронзовый загар |
像泥土一样黑的 | чёрный, как земля |
像金龟子般黑的 | чёрный, как жук |
充填碳黑的红外光栅 | саженаполненные эшелетты |
光明与黑暗的斗争 | борьба света и тьмы |
光秃秃的技干使树呈现出黑影 | ~ + чем деревья чернели голыми сучьями |
冒出一股股黑色的烈焰 | чёрными факелами пылать |
写有黑色号码的木牌 | щит с чёрным номером |
几道闪电划破了无边的黑暗 | молнии разрывали беспредельный мрак |
别去黑市交易外汇,那儿的人特别会切汇 | Не ходи на чёрный рынок менять валюту, там есть много людей, которые хорошо умеют обманывать при расчёте |
割掉周围的黑麦 | обжать |
割掉周围的黑麦 | обжинать |
加勒比海盗:黑珍珠号的诅咒 | 《Пираты Карибского моря: Проклятие Чёрной Жемчужины》 (название первой части фильмов 《Пираты Карибского моря》 из пяти частей) |
加黑框的许告 | объявление в траурной рамке |
南方晒黑的颜色 | южный загар |
历史上黑暗的几页 | чёрные страницы истории |
压实的黑色咸鱼子 | паюсная икра |
压实的黑色咸鲟鱼子 | паюсная икра |
压紧的黑色咸鱼子 | паюсная икра |
原力的黑暗面 | тёмная сторона Силы |
又黑又亮的眼睛 | агатовые глаза |
反动的黑暗势力 | тёмные силы реакции |
反动统治的黑暗年代 | ~ое + что тёмные годы реакции |
反动统治的黑暗年代 | что + ~и тёмные годы реакции |
发黑的小柱 | почернелый столбик |
发霉的黑麦 | сопрелая рожь |
变黑的兽皮 | потемневшая шкура |
呈显岀巨大的黑乎乎的船舰 | громады судов чернели |
呈现岀黑黝黝的形影 | чернее и чернее рисоваться |
因在户外工作而变黑的 | смуглый от работы на воздухе |
因时间久远而变黑的砖 | кирпич, потемневший от времени |
在昏暗中显得黑糊糊的 | чернеть во мраке |
在月光下现出黑乎乎的 | чернеть под луной |
雅在漆黑的夜里 | во мраке ночи |
在那黑云压城城欲摧的日子里... | в те дни, когда над страной сгустились чёрные тучи... |
在黑暗中看出走近的人 | различить в темноте приближающегося человека |
在黑暗中难以看清走过来的人 | ~ + кого-что с трудом различать в темноте приближающегося человека |
地下室里黑黢黢的,伸手不见掌,什么也看不见 | в подвале была полная темнота – не рассмотреть даже своих рук |
地地道道的黑格尔派人物 | чистейший гегельянец |
外面是漆黑的夜晚 | За окном тёмная ночь |
外面黑洞洞的,什么也看不清 | снаружи тёмным-темно, ничего толком не видно |
多雨的黑夜 | мокрая ночь |
夜晚的黑暗 | ночной мрак |
夜的昏黑 | ~ + чего мрак ночи |
夜空黑茫茫的 | ночное небо пронизано бесконечной темнотой |
夜间的黑暗 | какая + ~ ночная тьма |
夜间的黑暗 | тьма ночи |
夜间的黑暗 | ночная темнота |
太黑的 | чересчур чёрный |
太阳晒黑的 | смуглый от солнца |
太阳晒黑了的 | ~ + от чего тёмный от солнца |
转 头发乌黑的男子 | жгучий брюнет |
她的皮肤晒黑了 | её кожа загорала |
婴儿头发卷曲,黑茸茸的,像羽毛一样 | кучерявые волосы ребёнка такие чёрные и пушистые, словно пушок |
密植的黑麦 | густая рожь |
对黑手党的惩罚 | наказание мафии |
屏幕保护程序可防止由于光亮和黑暗区域的长时间显示而对屏幕造成的损害。Экранные | заставки помогают предотвратить повреждения, которые возникают когда одни и те же участки экрана светлого и тёмного отображаются слишком долго |
山谷黑森森的 | долина мрачна |
带蓝顶的黑帽子 | чёрная шапка с синим верхом |
带黄斑点的乌黑马 | конь вороной с подпалинами |
干部对黑格尔学说的了解 | ~ + кого + с кем-чем знакомство кадровых работников с Гегелем |
平滑的黑板 | ровная доска |
废除对黑人实行种族歧视的斗争 | борьба за отмену сегрегации негров |
微黑的皮肤 | нежный загар |
忍受黑暗势力的统治 | терпеть господство тёмных сил |
我也说过电脑、因特网和激光,这三样现代科技的"黑天鹅",本来一无所闻 | я уже говорил, что компьютер, интернет и лазер, эти три "чёрных лебедя" современной науки, изначально были никому не известны |
把石油称为黑色的金子 | называть нефть чёрным золотом |
把纸上的黑点搌一搌 | промокнуть кляксу на бумаге |
把老鼠的爪子涂黑 | растушевать мышиную лапу |
持续很久的黑暗 | безрассветный мрак |
收集的黑材料 | собирать компромат |
收集…的黑材料 | собирать компромат |
教室黑板上的画 | рисунок на классной доске |
整个寺庙暗幽幽的,像个黑窑洞 | Весь храм совсем тусклый, как пещера |
显出一潭黑糊糊的水 | вода чернела |
显出黑魃魃的矮房 | дом низкий чернеет |
晒黑的 | ~ + 前置词 + что (相应格) смуглый от загара |
晒黑的 | загорелый |
晒黑的双颊 | загорелые щёки |
晒黑的手 | загорелая кисть |
晒黑的皮肤 | загорелая кожа |
晒黑的肚皮 | загорелый живот |
晒黑的背 | загорелая спина |
晒黑的胳膊 | загорелые руки |
晒黑的胸膛 | загорелая грудь |
晒黑的脸 | загорелое лицо |
晒黑的腿 | загорелые ноги |
晒黑的身体 | тёмное от загара тело |
晒黑的身体 | загорелое тело |
晒黑的颈子 | загорелая шея |
晒得黑黑的 | смуглый до черноты |
晒得黝黑的 | ~ + от чего чёрный от загара |
晒得黝黑的人 | ~ + кто-что загорелый человек |
晒得黝黑的孩子 | чёрные ребятишки |
晒得黝黑的小孩 | чёрный от загара ребёнок |
晒得黝黑的手臂 | загорелые руки |
晒得黝黑的身体 | загорелое тело |
晒得黝黑的面孔 | смуглый от загара лицо |
晒得黝黑的面孔 | смуглое от загара лицо |
晒黑了的姑娘 | загорелая девушка |
晒黑了的男人 | загорелый мужчина |
晒黑了的皮肤 | загорелая кожа |
晒黑了的脖子 | загорелая шея |
暗淡的天空黑下来 | тусклый небосклон чернеет |
曙光接替了黎明前的黑暗 | рассвет сменил предутренний мрак |
有一双黑眼睛的小伙子 | малый с чёрными глазами |
有白针的黑貂皮 | соболь с сединой |
画有直线的黑板 | доска в линейку |
有麻醉品瘾者的黑话 | арго наркоманов |
有黑点点的玻璃 | что + в ~ (相应格) стекло в чёрных точках |
服丧的黑纱 | креповая чёрная повязка |
杂有白毛的黑貂皮 | седой соболь |
极度的黑暗 | сплошная темнота |
染黑的 | зачёрненный |
标的黑点 | яблоко мишени |
森林中的昏黑 | лесной мрак |
森林的黑暗 | темнота леса |
橙黄色带黑条纹的老虎 | оранжево-жёлтый с чёрными полосами тигр |
毛厚的黑貂 | пышный соболь |
汽车的黑影模糊 | очертания машин смутно чернели |
油黑的胡子 | смоляная борода |
波罗的海一黑海渔轮 | Балтийско-Черноморский сейнер |
浓黑的阴影 | густые тени |
海上的一片漆黑 | мрак моря |
消失在大海的昏黑之中 | скрыться во мраке моря |
深黑的影子 | густая тень |
清一色的黑麦 | чистая рожь |
漆黑的夜 | непроглядная ночь |
漆黑的夜 | непроницаемая ночь |
漆黑的夜 | беспросветная ночь |
漆黑的夜晚 | тёмный вечер |
漆黑的夜晚 | непроглядная ночь |
漆黑的夜色 | ночной мрак |
漆黑的深渊 | чёрная бездна |
漆黑的深渊 | чёрная пропасть |
漆黑的远 | чёрная даль |
漫无尽头的黑夜 | безрассветная ночь |
炭黑的 | чёрный, как уголь |
烟子熏得黑糊糊的 | тёмный от копоти |
焦黑的一片瓦砾 | закоптелые развалины |
煤黑色的烟 | угольно-чёрный дым |
熏黑了的天花板 | закоптелый потолок |
熏黑了的茶壶 | закопчённый чайник |
熏黑了的衣服变成碎布片 | закопчённая одежда превратилась в лохмотья |
熟了的黑麦 | спелая рожь |
现出黑洞洞的窟窿 | отверстие чернело |
白地儿黑点儿的手帕 | белый в чёрную крапинку платочек |
...的头发变黑褪色了 | волосы потемнели 或 выгорели у (кого-л.) |
...的脸身体、颈子晒黑了 | чьё-л. лицо 或 тело, шея загорало (~ла) |
皮肤晒黑的女人 | загорелая женщина |
皮肤晒得黝黑的 | тёмный от загара |
皮肤黝黑的女人 | смуглая женщина |
皮肤黝黑的青年 | загорелый юноша |
盗贼的黑话 | воровское арго |
盗贼的黑话 | воровской арго |
盗贼的黑话 | воровской жаргон |
盗贼的黑话 | блатной жаргон |
盗贼的黑话 | блатной язык |
盗贼黑话但不是贼的人 | набушмаченный фраер |
眼擦黑的时候 | когда стемнеет |
破晓前的黑暗 | предутренний мрак |
窄面边缘的黑节 | ребровые несросшиеся сучки |
窑洞里的昏黑 | мрак пещер |
粗黑体的"0" | жирный ноль |
纵容黑社会性质的组织罪 | попустительство организации мафиозного характера (преступление) |
翅边白色的黑蝴蝶 | чёрная бабочка с белой каймой |
肥沃的黑土 | ~ое + что жирный чернозём |
印刷肥黑体的 | жирный |
胡同里就像黑幽幽的无底洞 | в переулке темно словно в бездонной пропасти, ничего не видно |
脏得变黑的内衣 | чёрное бельё |
脱过粒的黑麦 | молоченая рожь |
脸上晒黑的颜色消退了 | загар сошёл с лица |
脸黑駿駿的 | ~ + чем чёрный лицом |
臂上带的志哀黑纱 | траурная повязка на рукаве |
臂上戴的志哀黑纱 | траурная повязка на рукаве |
茂密的黑麦 | частая рожь |
蔫了的黑麦穗 | тощий колос ржи |
血液凝成黑色的血块 | Кровь запеклась чёрными сгустками |
袖上戴的黑纱 | траурная повязка на рукаве |
被泥弄得駿黑的 | чёрный от грязи |
被烟炱搞黑的 | чёрный от сажи |
被煤烟弄黑的 | чёрный от угля (或 дыма) |
要是所有的电工一天不干活,整个城市就会变得一团漆黑。Если | если бы все электрики города прекратили работу на один день, весь город погрузился бы в темноту |
走黑的 | жулик |
走黑的 | мазурик |
走黑的 | ночной вор |
走廊的黑暗 | темнота коридора |
走黑道儿的 | громила |
走黑道儿的 | ночной вор |
跟影子一般黑的 | чёрный, как тень |
路灯从街上反照在黑暗的房间里 | в темной комнате отсвечивал с улицы фонарь |
这些条件白纸黑字,一清二楚,想抵赖是抵赖不掉的 | условия чётко прописаны чёрным по белому, вы не можете так просто отказаться от них |
这本来是他的错,你怎么要替他背黑锅 | это по сути его ошибка, почему ты должен отдуваться за него |
这老汉,整个脊背黑晶晶的,闪闪发光,好像涂上一层油 | у этого мужика вся спина чёрная, как будто обмазана гуталином |
远处出现一所高大建筑物的黑影 | Вдали показался силуэт высотного здания |
远处出现一片黑黝黝的森林 | ~ +动词(第三人称) виднеется тёмная полоса леса вдали |
远处出现黑压压的一片树林 | Вдали темнеет лес |
远处呈现出黑乎乎的一片工厂的烟筒 | вдали чернеют фабричные трубы |
远处呈现出黑乎乎的工厂烟囱 | что + ~еет вдали чернеют фабричные трубы |
远处有个黑乎乎的东西 | что-то вдали чернеет |
透过黑玻璃注视电焊条的熔化 | следить за плавкой электрода через тёмное стекло |
那两座大山,甚至在黑夜里也耸立在两边,摆出它们的峥嵘崎岖的样子 | даже ночью видно склоны, которые показывают величественность и крутизну тех двух гор |
金色的黑麦穗 | золотые колосья ржи |
金黄色的黑麦穗 | золотистые колосья ржи |
铅黑色的乌云 | свинцовая туча |
长得很高的黑麦 | какая + ~ высокая рожь |
长时间的昏黑 | долгий мрак |
门窗都关着,屋子里黑魆魆的 | двери и окна закрыты, и в комнате совершенно темно |
阴森森的黑暗 | гробовая темнота |
阴雨天的黑夜 | мгла ненастной ночи |
颗粒业已成熟的黑麦地 | нива с дозревавшей рожью |
颗粒大的黑麦 | крупная рожь |
高大的黑麦 | рослая рожь |
鲜花在黑暗中是不能存活的 | цветы не могут жить в темноте |
黎明前的黑暗 | временные трудности перед достижением успеха |
黎明前的黑暗 | тьма перед рассветом |
黑黑的指脸、身体的皮肤 | смуглый |
黑黑的手臂 | смуглые руки |
黑乎乎的一幢建筑物 | тёмная масса здания |
黑人的 | негритянский |
黑人的奴隶地了立 | рабство негров |
黑压压的 | чугунный |
转黑压压的一大群 | туча |
黑压压的一片树叶 | тёмная листва |
黑压压的乌云 | чугунные тучи |
黑压压的乌云 | тяжёлая туча |
黑压压的云 | тяжёлые облака |
黑压压的人群 | тьма народа |
黑发和黑眼珠的女人 | жгучая брюнетка |
黑发和黑眼的女人 | жгучая брюнетка |
黑夜和朝霞之间的间隔 | промежуток между ночью и зарёй |
黑夜般黑成一团的 | чёрный, как ночь |
黑头发的 | чёрный волосами |
黑底夹白线的布 | маренго |
黑手党团伙的清算 | разборка мафиозной группировки |
黑手党的暴行 | насилие со стороны мафии |
黑暗中传来低沉的声音 | в темноте катился глухойшум |
黑暗中的一线光明 | луч света в темноте |
黑暗中闪着小小的火光 | в темноте забрезжил огонёк |
黑暗和光明的界线 | что + ~а грань мрака и света |
转黑暗的 | мрачный |
黑暗的 | чёрный |
黑暗的 | тёмный |
黑暗的同义 тёмный | мрачный |
黑暗的 | мрачный |
黑暗的夜空现出一道道粉红色的霞光 | что + ~ается + чем ночное тёмное небо загорелось нежно-алыми полосками зорь |
黑暗的工作室 | тёмная мастерская |
黑暗的年代 | мрачные годы |
黑暗的年代 | мрачный год |
黑暗的日子 | мрачные дни |
黑暗的楼梯 | тёмная лестница |
黑暗的深渊 | пучина мрака |
黑暗的穿堂 | тёмные сени |
黑暗的窝点 | чёрный притон |
黑暗的统治 | мрачное господство |
黑暗的胡同 | тёмный переулок |
黑暗的角落 | тёмный угол |
黑暗的走廊 | ~ое + что тёмный коридор |
黑暗笼罩的森林 | лес, покрыванный мглой |
黑板书页的上端 | верхняя часть доски (或 страницы) |
黑板上画的图表 | график на доске |
黑棋的一着 | ход чёрных |
黑沉沉的乌云 | тёмная туча |
黑沉沉的天 | тёмное небо |
黑沉沉的天际 | мрачный горизонт |
黑沉沉的烟子 | чугунный дым |
黑油油的头发 | чёрные-чёрные волосы |
黑油油的眼睛 | чёрные глаза |
黑海上的港口 | порт на Чёрном море |
黑海沿岸的 | причерноморский |
黑海沿岸的暴雨 | причерноморский ливень |
黑海舰队的创始人 | создатель Чёрноморского флота |
黑特曼的权杖 | гетманская булава |
黑猩猩的块头 | рост шимпанзе |
黑玉的眼睛 | чёрные блестящие глаза |
黑玉般的头发 | блестящие чёрные волосы |
黑白的 | чёрно-белый |
黑白相间的地带 | чёрно-белые пространства |
黑的 | черный |
黑的士 | бомбила |
黑的士 | "грач" |
黑眉毛的美女 | чернобровая красавица |
黑糊糊的洞 | тёмное отверстие |
黑色的 | черный |
黑色的 | чёрный |
黑色的冃艮睛 | чёрные глаза |
黑色的十字架 | чёрный крест |
黑色的木炭 | чёрные угли |
黑色的本房 | чёрная изба |
黑色的框 | чёрная рама |
黑色的油漆稍稍过多了点 | чуть-чуть излишек чёрной краски |
黑色的灰尘 | чёрный прах |
黑色的美玉 | чёрный нефрит |
黑色的翅寤 | чёрные крылья |
黑色的蟑螂 | чёрный таракан |
黑色的面具 | чёрная маска |
黑色的顶部 | чёрная верхушка |
黑貂所发出的声音 | голос, издаваемый соболем |
黑道上的人 | хулиганы |
黑道上的人 | бандиты |
黑道上的人 | гангстеры |
黑魃魃的一大堆 | тёмная масса |
黑魃魃的林中空地 | тёмная поляна |
黑麦丛中的小路 | тропинка во ржи |
黑麦的好收成 | хороший урожай ржи |
黑麦的收割 | жатва рожи |
黑麦的收成 | урожай ржи |
黑麦的穗 | колос ржи |
黑麦面包是我们的亲爹 | Хлебец ржаной - отец наш родной |
黑黝黝的林阴道 | тёмная аллея |
黑黝黝的皮肤 | тёмная кожа |
黝黑的 | смуглый |
黝黑的南方人 | ~ + кто-что смуглый южанин |
黝黑的双手 | смуглая рука |
黝黑的双手 | смуглые руки |
面孔黝黑的男人 | смуглый мужчина |
黝黑的皮肤 | смуглая кожа |
黝黑的脸 | тёмное лицо |
黝黑的脸 | смуглое лицо |
黝黑的脸色 | смуглый цвет лица |
黝黑的身体 | смуглое тело |
黝黑健康的脸色 | здоровый загар лица |