DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing 道理 | all forms | in specified order only
ChineseRussian
一些深奥的道理зерно глубокой истины
上下水道管理局Главное управление водопроводов и канализаций
上下水道设备管理局управление водопроводно-канализационного хозяйства
不无道理не без смысла
不无道理не без причины
不无道理地把...比作...недаром сравнивать
不讲道理не интересоваться истиной
不讲道理не уважать истины
不讲道理наглый
不讲道理необдуманный
不讲道理неблагоразумный
不讲道理безрассудный
不讲道理неразумный
不讲理想,不讲道德забыть об идеалах и нравственности
世人皆知的道理общеизвестная истина
中华人民共和国道路交通管理条例положения КНР о дорогах и управлении движением транспорта
中央道路管理局Центральное управление путей
中央铁道运输管理局Центральное управление железнодорожного транспорта
中央铁道运输管理局центральное управление железно-дорожного транспорта
亏得你是明白人,怎么不知道这个道理?как же ты этого не понимаешь?! а ещё считаешься умным человеком!
人人皆知的道理ходячая истина
人人皆知的道理избитые истины
人人皆知的道理избитая истина
人功道理принцип порядочности
人所共知的道理какая + ~ общеизвестные истины
《人月神话:软件项目管理之道》«Мифическийчеловеко-месяц или Как создаются программные системы»
他太傻了,很浅的道理给他讲三遍,他还是不仅он слишком глуп ― простейшую истину втолковываешь ему по три раза, а он всё равно не понимает
他有什么道理写得那么好?как ему удаётся писать так красиво?
他的话有什么道理что толку в его речах
伦理道德нравственность
伦理道德этика
伦理道德мораль
伦理道德由经济发展决定的этика определяется экономическим развитием
伦理道德调节因素нравственный регулятор
你有道理,我算服了你了ты прав, считай, что ты меня убедил
你说个超佛越祖的道理угадай -ка самую невероятную причину!
你说个超佛越祖的道理назови -ка самую невероятную причину!
你这样讲是毫无道理не резон тебе так говорить
你这样讲是毫无道理не резон тебе так говорить
你难道没有长着嘴,就不能和他讲道理?у тебя рта, что ли, нет, что ты не мог растолковать ему всё по-хорошему?
俄罗斯联邦国家道路交通安全检查机关业务管理局Оперативное управление ГИБДД РФ
信息处理和传输系统中的选择通道селекторный канал в системах обработки и передачи информации
修理下水道ремонтировать канализацию
修理人行横道ремонт перехода
修理管道починить трубу
修理轨道动词 + ~ ремонтировать рельсы
修理轨道ремонт ~ей
修理轨道ремонт пути
修理轨道ремонтировать колею
值得我记住一辈子的道理принцип, который мне стоит запомнить на всю жизнь
做人的道理принцип вести себя
做得有道理делать что-л. с толком
公式化的道理шаблонный довод
内弹道相似理论теория подобия во внутренней баллистике
列宁格勒地下铁道建筑工程管理局Ленинградская киностудия научно-популярных фильмов
пути江河湖泊水上运输区域航道管理局бассейновое управление
区道路管理局районное дорожное управление
单道程序处理方式монопрограммный режим обработки
博尔-兰道定理теорема Бора-Ландау
卫斯理循道会教派Методистская церковь (также см. 卫理公会)
发展才是硬道理Только в развитии непреложная истина (произведение Дэн Сяопина)
发展是硬道理развитие - твёрдый закон
发展是硬道理развитие - дело большой важности
发展是硬道理развитие - основная цель
合乎道理рациональный
合乎道理закономерно
合乎道理в порядке вещей
合乎道理разумный
同样道理таким образом
喋喋不休地重复尽人皆知的道理пережевать старые истины
道理农场暨植物园Ферма и ботанический сад Кадури
国家道路交通安全检查机关管理局初步调查处отдел дознания Управления ГИБДД
国家道路交通安全检查机关管理局行政管理实习处Отдел административной практики Управления ГИБДД
国家道路交通安全检查机关预检管理处контрольно-профилактический отдел управления Государственной инспекции безопасности дорожного движения
地球物理轨道观测台геофизическая орбитальная обсерватория
基辅地下铁道建设工程管理局Управление строительства Киевского метрополитена
多道处理程序многопроцессная программа
多道程序处理мультипрограммная обработка данных
道理великая истина
道理величайший принцип
太没有道理Мыслимое ли дело
完全有道理вполне разумно
家庭伦理道德семейная этика
容易理解的道理легко постижимая истина
对...道德的理解понимание какой-л. морали
就是这个道理именно по этой причине
就是这个道理именно поэтому
尽人皆知的道理хрестоматийные истины
尽人皆知的道理прописные истины
州汽车运输道路管理局облдортранс Областное управление дорогами автомобильного транспорта
7己住道理запомнить истину
巷道修理工рабочий на ремонте выработок
巷道修理队бригада по ремонту выработки
干线煤气管道线路和生产管理部门линейно-производственное управление магистральных газопроводов
廉斯道夫分离公理аксиома Хаусдорфа
张作霖懂得唇亡齿寒的道理,于是亲任总司令。Чжан Цзолинь осознавал, что «если губы пропадут, то и зубы замёрзнут», поэтому лично занял пост главнокомандующего
微不足道的理由пустяковая причина
微不足道的理由пустой повод
悟出许多道理осознать многое
悟出许多道理уразуметь многое
愈深奥的道理就愈难说чем глубже суть, тем труднее её выразить
道理обладать здравым смыслом
道理разбираться в вещах
懂得道理постичь истину
懂得这个道理в этом я разбираюсь
懂得这个道理это я понимаю
戏剧道具生产联合企业管理局управление театрально-производственного комбината
我们先听听他的看法,没准儿他说的有道理сначала мы послушаем его мнение, возможно в том, что он говорит, есть смысл
道理讲得很透изложите аргументацию исчерпывающе
道理по логике вещей
道理по правде говоря
道理вообще-то
道理само собой разумеется
道理разумно говоря
道理в принципе
道理来说вообще-то
道理来说разумно говоря
道理来说само собой разумеется
道理来说по правде говоря
道理来说в принципе
接受教育的目的之一就是要明白做人处事的道理Одна из целей получения образования - это осознание, как нужно обращаться с людьми и вести дела
摆事实讲道理приведение фактов и доводов
摆事实,讲道理приведение фактов и выявление истины
摆事实讲道理привести факты и доводы
摆事实,讲道理аргументировать с помощью фактов и логики
摆事实讲道理приведение фактов и выяснение истины
摆事实,讲道理приведение фактов и доводов
摆事实讲道理приведение фактов и выявление истины
撤退胆小得芜道理отступать 或 трусить без толку
无可争议的道理бесспорная истина
明白道理знать истину
明白道理толковый
明白道理的人~ + кто толковый человек
明白道理的青年разумный юноша
易懂的道理понятные доводы
普通的道理хрестоматийные истины
普通的道理общая истина
普通的道理простые истины
道理разумно
道理резонно
道理иметь смысл
道理разумно
道理толком
道理разумный
道理的发言умная речь
道理的异议дельное возражение
道理的想法дельные мысли
道理的想法дельная мысль
道理的解释резонное объяснение
有什么道理где тут логика?
有什么道理в чём тут причина?
有市场,有效益的速度,才是真正的发展,才是硬道理только темпы, соразмерные с рынком и эффективностью, есть подлинное развитие и выражение непреложных законов вещей и явлений
有市场,有效益的速度才是真正的发展才是硬道理только темпы, соразмерные с рынком и эффективностью, есть подлинное развитие и выражение непреложных законов вещей и явлений
有点道理некоторая доля правды
有点儿道理иметь долю истины
有理想,有道德,有文化,有纪律идейно, нравственно, культурно и дисциплинированно
有理想、有道德、有文化、有纪律的社会主义新人новый социалистический человек - целеустремлённый, нравственный, культурный и дисциплинированный
Л.Д.朗道理论物理学研究所Институт теоретической физики имени Л.Д. Ландау
杂取两道之理эклектически принимать принципы обоих учений
杨振宁李政道吕埃勒理论теория Янга Ли Рюлле
杨-李-吕埃勒理论杨振宁李政道吕埃勒理论теория Янга, Ли, Рюлле
每个笑话都有一点儿道理в каждой шутке есть своя доля правды
毫无道理без всякого смысла
毫无道理ни складу ни ладу
毫无道理бессмысленно
毫无道理без всякого смысла
毫无道理бессмысленно
毫无道理дикий
毫无道理的推测дикое предположение
水区航道管理局бассейновое управление пути
水道及水工建筑物管理总局Главное управление хлопчатобумажной промышленности Владимирской области
水道及水工建筑物管理总局Главное управление водных путей и гидротехнических сооружений
江湖道理по житейским нормам
江湖道理по понятиям
没有道理要不断地把护窗板开开关关не имело смысла всё время открывать и закрывать ставни
没有这个道理этого не может быть
治理河道выправить реку
清理肠道чистка кишечника
清理辊道уборочный рольганг
渠道经理менеджер по дистрибуции
煤气总管道使用管理总局Главное управление эксплуатации магистральных газопроводов
煤气总管道工程管理总局Главное управление по строительству магистральных газопроводов
独立道路管理营отдельный дорожно-эксплуатационный батальон
石油产品输送管道干线管理局управление магистральных продуктопроводов
石油管道及管道施工管理总局Главное управление по строительству нефтепроводов и трубопроводов
道理непреложная истина
管道阀件铸工业管理局Главное управление арматурного литья
粗浅的道理простой истина
粗浅的道理простая истина
航道管理局управление по водному транспорту
苏联石油工业企业建筑工业部上下水管及道路施工管理总局Главное управление гидротехнического водопроводно-канализационного и дорожного строительства Министерства строительства предприятий нефтяной промышленности
荣膺列宁勋章,十月革命勋章劳动红旗勋章和各族友谊勋章之国家莫斯科地下铁道建筑工程管理局Ордена Ленина, орденов Октябрьской Революции, Трудового Красного Знамени и Дружбы народов управление государственного строительства Московского метрополитена
莫斯科区道路管理处Московский окружной дорожный отдел
莫斯科市劳动者代表苏维埃执行委员会道路业务和整备工程总管理局Главное управление дорожного хозяйства и благоустройства Мосгорисполкома
获得道义上的理由получать моральное право
解释得很有道理разумно толковать
认清道理осознать истину
议论得有道理рассуждать с толком
议论得相当有道理рассуждать довольно умно
道理приводить доводы
道理оперировать фактами
讲得有道理разумно толковать
论一论道理рассуждать об истине
论理-道德层этико-моральный уровень
论理-道德规范этико-моральная норма
说得很有道理сказано очень резонно
说得很有道理сказано очень убедительно
说得有道理~ + 动词 разумно говорить
说得有道理~ + 动词 умно говорить
说得有道理говорить толком
豪斯道夫公理аксиомы Хаусдорфа
豪斯道夫定理теорема Хаусдорфа
豪斯道夫极大值原理принцип максимальности Хаусдорфа
得有道理ходить умно
起码的道理азбучная истина
轨道地球物理观象台орбитальная геофизическая обсерватория
轨道,建筑物和通信信号设备的运用和修理的自动化管理系统автоматизированная система управления эксплуатацией и ремонтом пути, сооружений и устройств сцб и связи
输水和下水道工程管理局управление водопроводно-канализационного хозяйства
这有什么道理что + ~у + в чём что толку в этом
这样决定是完全有道理такое решение вполне оправданно
这样决定是完全有道理Такое решение вполне оправданно
通道耦合多处理机мультипроцессорная система с объединёнными каналами
道义上的理由моральное право
道具管理师мастер-реквизитор
道德原理основы морали
部队的道德心理保障морально-психологическое обеспечение (войск)
道德心理保障副导演заместитель руководителя по морально-психологическому обеспечению
道理искусство управления государством
道理даосская магия
道理колдовство
道理дорога
道理путь
道理同义 аргумент 和 аргумент 同义,但后者系外来词,前者是俄语词,两者皆具书面语色彩, аргумент 尤多见于科学和公文语体中довод
经过实践检验的道理истина
道理толк
道理волшебство (даосскими методами)
道理причина
道理истина
道理справедливость
道理способ
道理подход
道理расчёт
道理объяснять какой-л. догмат
道理правда
道理резон
道理суть
道理основание
道理здравый смысл
道理true
道理透彻的报告~ое + что толковый доклад
道路修理所дорожно-ремонтная мастерская
道路修筑管理局дорожно-ремонтное строительное управление
道路养护管理局дорожно-эксплуатационное управление
道路机械制造管理总局Главное управление строительства и эксплуатации автомобильных дорог Сибири и Дальнего Востока
道路桥梁管理局дорожно-мостовое управление
道路管理дорожное хозяйство
道路管理局управление дорог
道路管理局управление дорожного хозяйства
道路设施经营管理局управление эксплуатации дорожного хозяйства
那个人开车撞了人,居然一点儿也不讲道理,反咬一口,说被撞的人撞坏了他的车。Этот человек сбил пешехода и вопреки всякой логике обвинил сбитого им же человека в том, что от столкновения с ним его машине был нанесён ущерб
重复老道理动词 + ~ повторять старую истину
铁道通信修理列车поезд для ремонта железнодорожной связи
阐明道理разъяснять истину
隧洞与地下铁道建设管理总局Главное управление по строительству тоннелей и метрополитенов
隧道效应理论теория туннельного эффекта
革命道理революционная правда
领会深奥道理поглощать премудрость