Chinese | Russian |
一手把刀夺过来 | одним взмахом руки перехватить нож |
一抱搂不过来 | не в обхват |
一时喘不过气来 | захлебнуться от счастья |
一瞬间就醒悟过来 | как + ~ вмиг опомниться |
与其纠结无法改变的过去不如微笑着珍惜未来 | чем терзаться прошлым, которое нельзя изменить, лучше улыбаться будущему |
两小时后苏醒过来 | очнуться через два часа |
临终前苏醒过来 | очнуться перед смертью |
也曾来过 | уже приходили |
也曾来过 | уже бывали |
买来过生日 | покупать ко дню рождения |
买来过节 | покупать к празднику |
事情多忙不过来 | зашиться с делами |
什么非用不可,我就从来没用过 | что ты мне толкуешь, что без этого обходиться нельзя?! Ведь обходился же я до сих пор! |
今天有一个女人来找过尔 | сегодня приходила к тебе одна особа |
从不幸中挺过来 | ~ + в чём устоять в беде |
从亲人的恸哭声中苏醒过来 | очнуться от рыданий родных |
从代码翻译过来的消息 | декодированное сообщение |
从北边吹过来 | дуть с северной стороны |
从北部压过来 | давить с севера |
从呼救声中苏醒过来 | очнуться от крика о помощи |
从幻想中清醒过来 | 动词+前置词 + ~ (相应格) отрезвляться от мечты |
从惊惶中清醒过来 | очнуться от испуга |
从旁边走过来 | подойти с боку |
从昏厥中苏醒过来 | ~ + от чего очнуться от обморока |
从昏厥中苏醒过来 | очнуться от обморока |
从未来过 | никогда не приехать |
从来没人到过的地方 | невиданные края |
从来没人到过的地方 | невиданный край |
从来没好过 | никогда не здоровый |
从来没有听说过这样的事 | отродясь подобного не слышал |
从来没有见过他 | никогда не видел его |
从来没有过 | И помина нет о ком-чем |
从来没有过 | и помина нет о ком-чем |
从来没有过 | И помина помину нет о ком-чем |
从来没有过的 | небывалый |
从来没有过的 | беспрецедентный |
从来没有这么风光过 | никогда не жили так хорошо |
从沉思中清醒过来 | очнуться от размышлений |
从竞争者手中夺过来 | отбивать у соперника |
他们到这里来过一辈子 | они приехали сюда навсегда |
他何时过来? | Когда он приедет? |
他去年来过北京 | он в прошлом году приезжал в Пекин |
他否认昨天来过这里 | он отрицает, что приходил сюда вчера |
他思想上一时还拐不过弯来 | он ещё не может сформулировать свою мысль |
他昏过去,又醒过来了 | он лишился чувств, но снова пришёл в себя (в сознание) |
他的过去一般说来并不快乐 | прошлый у него вообще не радостное |
他背过气了,要把他撧过来 | он потерял сознание, и его необходимо привести в чувство |
他转过脸来lai,我才认出是位老同学 | повернулся ко мне лицом, и тут только я признал в нём своего старого однокашника |
他轻轻地站起来,蹑着脚走过去 | тихо поднялся и ушёл на цыпочках |
他高兴得喘不过气来 | Радость перехватила ему дыхание |
令人透不过气来的炎热 | удушающий зной |
以“明天再过来吧”把我支走 | выпроводил меня со словами "приходите завтра" |
企图把...拉过来 | пытаться перетянуть кого-л. на свою сторону |
低语声使...醒过来 | шёпот разбудил (кого-л.) |
住下来过夜 | останавливаться на ночлег |
你掉过来吧! | повернись-ка сюда! |
你掉过来吧! | оглянись-ка! |
使...喉咙憋闷得透不过气来 | сжимать кому-л. горло |
使垂死的人活过来 | оживлять умирающего |
使省悟过来 | выводить из заблуждения |
使翻过来 | перекувыркивать |
使翻过来 | перекувырнуть |
使醉汉醒过来 | отрезвить пьяного |
倒过来 | выбрасывать на рынок |
倒过来 | сбывать (товар) |
倒过来 | переворачивать |
倒过来 | наоборот |
倒过来 | ставить вверх ногами |
倒过来放犁镜 | поставить отвал наоборот |
倒翻过来的箱子 | опрокинутые ящики |
傍晚时苏醒过来 | опомниться к вечеру |
全身麻醉后苏醒过来 | опомниться после общего наркоза |
凑过来 | приблизить (ся) |
别过头来 | повернуть голову |
别过脸儿来,不看他 | отвернул лицо и не смотрел на него |
午夜过后来到 | прийти в полночь |
半夜过后来到 | прийти около полуночи |
原来鞋子过于肥大 | туфли оказались слишком великими |
反过来 | поворачивать |
反过来 | переворачивать |
反过来 | с другой стороны |
反过来 | напротив |
反过来 | опрокидывать |
反过来 | наоборот |
反过来也一样 | противоположно (vice versa) |
反过来也一样 | обратно |
反过来也一样 | наоборот |
反过来也是这样 | наоборот |
反过来说 | если подойти с другой стороны |
反过来说 | с другой стороны |
反过来问 | отвечать вопросом на вопрос |
反过来问 | в свою очередь спрашивать |
受到意外打击之后恢复过来 | оправиться от неожиданного удара |
受到打击后恢复过来 | оправиться от удара |
受惊吓后清醒过来 | очнуться от испуга |
受旱的庄稼缓过来了 | Посевы отошли после засухи |
叫人喘不过气儿来的气味 | удушливый запах |
叫人喘不过气来 | душить |
叫喊声使他回过头来 | крик заставил его обернуться |
叫她过来 | окликнуть девочку по имени |
合抱不过来的橡树 | необхватный дуб |
向来没有看见过 | в глаза не видал |
吓得喘不过气来 | задыхаться от испуга |
听到...的沉重脚步声而清醒过来 | очнуться от топота чьих-л. ног |
听见脚步声转过身来 | обернуться на шаги |
听说你曾经来过中国 | говорят, ты когда-то был в Китае |
和他过来往 | поддерживать с ним связь |
和他过来往 | поддерживать с ним знакомство |
哭醒过来 | с плачем очнуться |
喊叫着醒过来 | с криком очнуться |
无人称喘不过气来 | дыхание захватывает |
喘不过气来 | тяжело дышать |
无人称喘不过气来 | дыхание запирает |
喘不过气来 | задохнуться |
无人称喘不过气来 | дыхание занимает |
喘不过气来 | задыхаться |
回不过脖子来 | положение не исправить |
回不过脖子来 | обратно невозможно повернуть |
回不过脖子来 | дело не поправить |
回不过脖子来 | назад не вернёшь |
回不过脖子来 | обратно не повернуть |
回味过来 | осознать |
回味过来 | понять задним числом |
回味过来 | дойти |
回味过来 | понять |
回过头来 | повернуть голову |
回过头来踏踏实实地学基础知识 | смиренно возвратиться к началам |
回过神来 | очухаться |
回过神来 | опомниться |
回过神来 | дошло |
回过神来 | понять |
回过神来 | прийти в себя |
回过脸来 | повернуться |
回顾过去展望未来 | вспоминать о прошлом и заглядывать в будущее |
在过冬处所安置下来 | расположиться на зимовке |
在黑暗中难以看清走过来的人 | ~ + кого-что с трудом различать в темноте приближающегося человека |
大水漫过房子来了 | полые воды затопили дом |
大自然绚丽多姿地苏醒过来 | природа красочно просыпалась |
夺过来 | отбить |
夺过来 | отбивать |
她的身体在洗过热烘烘的蒸气浴后凉下来了 | кто-что + ~ет она остыла от жаркого банного пара |
好不容易才苏醒过来 | как + ~ с трудом опомниться |
好奇地转过身来 | повернуться с любопытством |
孙,你过来呀! | внучок, подойди! |
安详地醒过来 | спокойно очнуться |
安顿下来过夜 | располагаться на ночлег |
完全醒过来 | просыпаться совсем |
客人过早来到 | ранний приход гостей |
对她来说在丈夫面前口是心非是很难过的 | мучительно было для неё лицемерить перед мужем |
对自己的神经过敏发起笑来 | рассмеяться над своей мнительностью |
对面跑过来一匹脱缰的马 | навстречу бежала сорвавшаяся с привязи лошадь |
将琴过来教小姐操一曲咱 | возьми цинь и научи барышню играть какую-нибудь песенку |
帕来克斯法过程 | процесс парекс |
带色的衣裳,最好反过来晒 | цветное платье лучше всего проветривать на солнце, вывернув наизнанку |
应付不过来 | трудно справиться с кем-чем |
忙不过来 | не управляться |
忙不过来 | не успевать |
忙得透不过气来 | так занят, что вздохнуть некогда |
惊惶地醒过来 | тревожно очнуться |
惊醒过来 | как + ~ испуганно очнуться |
慢慢地清醒过来 | медленно очнуться |
慢慢地转过身来 | медленно поворачиваться |
我也说过电脑、因特网和激光,这三样现代科技的"黑天鹅",本来一无所闻 | я уже говорил, что компьютер, интернет и лазер, эти три "чёрных лебедя" современной науки, изначально были никому не известны |
我从来没说过谎 | я до сих пор ещё не говорил лжи! |
我向来没有见过苓这么喜欢 | я никогда не видел Лин такой счастливой |
我开车过来了 | Я приехал на машине |
我想不起来在哪儿见过此人 | не могу вспомнить, где я видела этого человека |
我才醒过攒儿来 | и тут только до меня дошло, тут только я понял в чём дело |
我才醒过攒儿来! | и тут только я понял, в чём дело! |
我的脑子没有马上反应过来 | мой мозг не сразу среагировал |
扇车来不及扇完脱粒机碾过的粮谷 | Веялки не успевают пропускать намолоченное молотилками зерно |
手术后苏醒过来 | ~ + когда опомниться после операции |
把一分纠正过来 | исправить единицу |
把一切都反过来理解 | понимать всё наоборот |
把乌云从东南方向赶过来 | 动词 + ~и пригнать тучи с юго-востока |
把口袋翻过来 | вывернуть карман наизнанку |
把小猫引过来 | подманить котёнка |
把小船顺过来 | повернуть лодку вдоль |
把弯钉直过来 | выправить согнувшийся гвоздь |
把所有学过的东西归纳起来 | обобщать всё пройденное |
把未婚妻夫夺过来 | отбивать невесту (或 жениха) |
把杯子翻过来 | перевернуть стакан |
把杯子翻过来 | опрокинуть стакан |
把桌子翻过来 | опрокидывать стол |
把桶翻过来底朝天 | перевёртывать бочку дном к верху |
把汽车磨过来 | развернуть автомашину |
把汽车磨过来 | развернуть машину |
把灯拿过来 | принести свет |
把玻璃杯底朝上倒过来 | перевёртывать стакан |
把玻璃窗拉过来 | дёрнуть к себе раму |
把球夺过来 | вырывать мяч |
把球拽过来 | перебрось сюда мячик |
把瓶子倒过来 | перевернуть бутылку |
把生意抢过来 | отбивать бизнес |
把皮大衣毛朝外翻过来 | вывернуть шубу вверх мехом |
把皮袄毛朝外翻过来 | вывернуть шубу мехом вверх |
把盘子和碗反扣过来 | перевёртывать тарелку и чашку |
把砖翻过来 | перевернуть кирпич |
把笼络过来 | приваживать |
把笼络过来 | привадить |
把纸反过来 | перевернуть бумагу на обратную сторону |
把翻过来 | оборачивать |
把翻过来 | оборотить |
把脚正过来 | выпрямить ноги |
把茶杯底朝上翻过来 | ~ + кого-что опрокидывать чашку |
把行心翻过来,让我瞧瞧 | переверни руку ладонью ко мне, дай мне поглядеть |
把衣服反面翻过来 | вывернуть платье с изнанки на лицо |
把衣袋翻过来 | вывернуть карман |
把车头掉过来 | повернуть повозку (в другую сторону) |
把轻便马车驾御过来 | подавать экипаж |
把铁丝儿屈过来 | согнуть проволоку |
抓住扔过来的骨头 | подхватывать брошенную кость |
抓挠不过来 | не справиться |
折弯过来的侧板 | открылок щита |
口把美女等抢过来 | отбивать |
口把美女等抢过来 | отбить |
抢过来 | отобрать |
招手叫男孩过来 | ~ + кого манить мальчика рукой |
拼杀过来 | прорваться |
拼杀过来 | вырваться |
拿过来 | принести (сюда) |
拿过来 | взять |
按自己的意思把事情扭转过来 | поворачивать дело по-своему |
挡回扔过来的盘子 | отбивать брошенную тарелку |
挡回砍过来的马刀 | отбивать удар сабли |
挤得转不过身来 | здесь так тесно, что не повернуться |
捷报从四八方飞过来 | победные реляции летят сюда со всех сторон |
掉过来 | отвернуть |
掉过来 | отвести |
掉过来 | повернуться (сюда) |
掉过头来 | повернуть голову |
掉过脸来 | отвести взгляд (напр. из-за конфуза) |
掉过脸来 | отвернуть лицо |
接过来 | принимать (руками) |
接过来 | получать |
接住仍过来的枪 | ловить ружьё на лету |
接住扔过来的球 | подхватывать брошенный мяч |
接住扔过来的球 | подхватить брошенный мяч |
推过来 | пододвинуть |
撧过来 | привести в чувство |
擦过来 | промчаться (мимо, едва не задев) |
擦过来 | пролететь |
数不过来 | не счесть |
数不过来 | никак не сосчитать |
日子过得越来越美 | чем дальше, тем лучше |
时间过得真快,不知不觉来中国已经一年了 | время проходит очень быстро, незаметно для себя, уже прошёл год от приезда в Китай |
明白过来 | понять |
明白过来 | дошло |
明白过来 | образумиться |
昏厥后神志清醒过来 | очнуться после обморока |
昏过去又缓过来 | потерять сознание и снова прийти в себя |
春天来得过早 | Весна наступила рано |
晕厥后苏醒过来 | опомниться после обморока |
晕厥后苏醒过来 | ~ + от чего опомниться от обморока |
望其年岁不过三十以来 | что касается его возраста, то ему всего 30 с небольшим |
来客在...过夜 | приезжий ночует (где-л.) |
来得过早的割草期 | ранний сенокос |
来得过早的雪 | ранний снег |
来过电话 | был телефонный звонок |
森林苏醒过来 | лес просыпается |
楼下说的每句话在楼上的房间里都能听见,反过来也是如此 | каждое слово, сказанное внизу, слышно в комнате наверху, и обратно |
歇不过来 | быть уставшим даже после отдыха |
歇不过来 | невозможно восстановиться |
歇过劲儿来 | восстановить силы (虽然很累,可他们睡了一觉就歇过劲儿来了) |
比起过去来 | по сравнению с прошлым |
气得喘不过气来 | задохнуться от обиды |
河南的蚂蚱———吃过边界来了 | хэнаньская саранча - съест что угодно |
活过来 | ожить |
活过来 | оживать |
活过来 | прийти в себя |
活儿不多,我一个人也干得过来 | работы здесь немного, я и один справлюсь |
清醒过来 | выходить из оцепенения |
神志清醒过来 | очнуться |
清醒过来 | приходить в себя |
游过来 | подплыть |
湮过来 | промокнуть насквозь |
灭火器不用时,千万不要倒过来! | огнетушитель, пока им не пользуются, ни в коем случае не перевёртывать! |
热得喘不过气来 | задыхаться от жары |
熬过来 | вытерпеть |
熬过来 | перенести |
现在的水果太贵了,日子过得真是越来越苦屄 | сейчас фрукты слишком дорогие, жизнь в самом деле всё тяжелей и тяжелей |
生来就未见过这种怪事 | отроду не видывать такого чуда |
生活按常轨过得很快起来 | жизнь побежала обычной колеёй |
用双手接过来 | перенять обеими руками |
用双手接过来 | принять обеими руками |
用手势招呼...过来 | подозвать кого-л. жестом |
用指头招呼...过来 | манить кого-л. пальцем |
用指头招呼...过来 | подозвать кого-л. пальцем |
留下人们刚来过踪迹的草棚 | шалаш со свежими следами людей |
直到现在未苏醒过来 | до сих пор не опомниться |
看到他朝这个方向走了过来,我连忙避开了 | увидев, что он повернул в эту сторону и стал приближаться, я поспешил скрыться |
看来你连自己的朋友都信不过了 | похоже, ты даже своим друзьям не веришь |
示意...走过来 | подозвать кого-л. знаком |
穿过地板和门的缝隙吹来 | дуть сквозь щели в полу и дверях |
突然恢复过来 | вдруг оживать |
突然苏醒过来 | как + ~ вдруг очнуться |
笑得喘不过气来 | давиться от смеха |
等...来过节 | ждать кого-л. к празднику |
答应过来 | соглашаться |
算不过来 | не сосчитать |
粮食打得真多,几乎算不过来了 | зерна намолотили очень много ― почти что учесть невозможно |
紧张得喘不过气来 | задыхаться от напряжения |
终于苏醒过来 | наконец опомниться |
经过最后的努力把腿拔出来 | последним усилием вытащить ногу |
经过顽强的劳动得来 | даваться упорным трудом |
结束过去开未来 | подвести чёрту под прошлым, открыть будущее |
结束过去开未来 | покончить с прошлым, открыть путь к будущему |
结束过去开未来 | закрыть прошлое, открыть будущее |
给过生日的人带来 | наносить юбиляру |
缓过来 | прийти в себя |
缓过来 | отойти |
缓过来 | восстановиться |
缓过来 | приводиться в первоначальное состояние |
缓过来 | восстановить силы |
翻过来 | перевёртывать |
翻过来 | перевернуть |
翻过来 | поворачивать |
翻过来 | опрокидывать |
翻过来 | поворачиваться |
翻过来 | переваливаться |
翻过来 | наоборот |
翻过来 | напротив |
翻过来 | с другой стороны |
翻过来 | переворачиваться |
翻过来 | переворачивать |
翻过来一页 | перевёртывать страницу |
翻过来,掉过去 | ворочаться с боку на бок, вертеться так и этак |
翻过来说 | если подойти к вопросу с другой стороны, если ставить вопрос наоборот |
翻译过来的喜剧 | переводная комедия |
考虑过、但未说岀声来 | думал, но вслух не сказал |
花坛给过路人带来愉快 | клумбы доставляют радость прохожим |
苏醒过来 | приходить в себя |
苏醒过来 | прийти в сознание |
苏醒过来 | вернуться к жизни |
苏醒过来 | очнуться к жизни |
苏醒过来 | приходить в чувство |
苏醒过来 | приходить в сознание |
苏醒过来 | опомниться |
苏醒过来 | прийти в чувство |
西风雁过瑱山台,把似猾他书不到,好与俱来! | Вот с ветром западным гусь дикий символ письма пролетает над Чжэньшаньтаем, И если правильно я угадал, что с ним от вас письма не получу я, ― то лучше б сами вы с ним прибыли сюда! |
要用自己的个人审美情趣来过滤新的时装潮流对自己的影响。 | Не давайте моде вскружить Вам голову, думайте о ней, полагаясь на собственное восприятие прекрасного |
要知水深浅,须问过来人 | лучше знает воду тот, кто прошёл сквозь воду |
...觉得难过起来 | кому-л. стало обидно |
解放后日子越来越好过 | после освобождения жизнь чем дальше, тем становится лучше |
说出来好笑,瞒着又是罪过 | утаить — грешно |
说出来好笑,瞒着又是罪过 | сказать — смешно |
说服过来 | убедить в обратном |
请亲属来过节 | ~ + кого + куда созывать родственников на праздник |
请客人来过星期六 | пригласить гостей на субботу |
请来过节 | приглашать на праздник |
请来过节 | звать на праздник |
走过来 | подойти |
赶过来 | торопиться прийти |
赶过来 | примчаться |
赶快醒悟过来、现在改变主意还不迟 | опомнись, пока не поздно |
转过来 | развернуться |
转不过弯来 | быть не в состоянии изменить точку зрения |
转过身来 | поворачиваться кругом |
转过身来 | повернуться хребтом |
转过身来 | обернуться назад |
轴脾气改不过来 | дурной нрав не исправишь |
轴脾气改不过来 | упрямый нрав не исправишь |
过一会儿来 | прийти немного спустя |
过一会儿来 | прийти немного времени спустя |
过两周后回来 | вернуться спустя две недели |
过十分钟以后来 | прийти через 10 минут |
过半小时回来 | вернуться через полчаса |
过去一年来 | в прошлый год |
过去未来,不如现在 | живи в настоящем |
过去未来,不如现在 | цени настоящее |
过去未来,不如现在 | настоящее важнее прошлого и будущего |
过3小时来 | приехать через три часа час |
过早打来的电话 | какой + ~ ранний звонок |
过早来到 | прийти раньше времени |
过早飞来的鸟儿 | ранняя пташка |
过早飞来的鸟儿 | ранняя птичка |
过来 | бывалый |
过来 | после инфикса 得 или 不 произносится {-guòlái;} при разделении дополнением {-guò ... lai} модификатор результативных глаголов (указывающий на приближение к говорящему, на поворот лицом к говорящему, на возврат к нормальному состоянию, с инфиксацией 得 или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества) |
过来 | проходить (сюда) |
过来 | приближаться |
过来 | приходить (сюда) |
过来 | опытность |
过来 | подходить |
过来人 | человек испытавший (прошедший через что-л.) |
过来人 | опытный в чем-л. человек |
过来玩 | приходить развлечься |
过渡往来帐户 | транзитный текущий счёт |
过滤出来 | профильтровать |
过滤出来 | отфильтровать |
迎面朝我们走过一个人来 | навстречу нам шел человек |
运来些木柴准备过冬 | навозить дров на зиму |
这个毛你应当帮助他板过来 | этот недостаток ты должен помочь ему исправить |
这个社从来没有贷过一次款 | кооператив ни разу не брал ещё взаймы денег |
这个院子从来没有打扫得这么干净过 | никогда ещё этот двор не бывал выметен так чисто |
这么多猪,十个人割草也供不过来 | свиней так много, что даже десятерым не накосить на них травы |
这几天我忙不过来 | эти несколько дней я совсем не управляюсь (напр. с работой) |
这哥们儿局器,上次我要搬家,给他打了个电话,他二话不说直接赶过来帮忙!он | настоящий кореш – в прошлый раз при переезде сразу приехал помогать как только я ему позвонил |
这里转不过身来 | здесь негде повернуться |
远远漂过来一只小船 | вдалеке проплыла небольшая лодочка |
连日赶工,忙得我们透不过气来 | изо дня в день спешка на работе, так занят, что вздохнуть некогда |
迷失方向的群众也觉`悟过来 | потерявшие было ориентацию массы тоже очнулись |
透不过气来 | очень душный |
光线透过缝隙照进来 | проникать в скважины |
逐渐苏醒过来 | как + ~ постепенно оживать |
通过...教训来学习 | учиться на уроках (чего-л.) |
通过斗争联合起来 | путём борьбы объединять |
只用全尾通过革命建立起来的 | революционный |
邀请...来过节 | пригласить кого-л. на праздник |
那辆车猛然向他冲了过来 | машина внезапно рванула в его сторону |
酘过我那昨日的酒来 | опохмелиться после вчерашнего вина |
醒过来 | опомниться ото сна |
醒过来 | очнуться |
醒过来 | приходить в себя |
醒悟过来 | схватиться за ум |
醒悟过来 | очнуться |
醒悟过来 | опомниться |
醒悟过来 | прийти в себя |
醒醒过来 | образумиться |
醒醒过来 | очнуться |
附耳过来 | по секрету говоря |
雨后活过来 | после дождя оживать |
雨水使人透不过气来 | дождь захватывает дыхание |
面醒过来了 | тесто взошло |
顾过来 | уследить |
顾过来 | правильно учесть |
顾过来 | усмотреть |
顾不过来 | не быть в состоянии правильно учесть |
顾不过来 | невозможно уследить (учесть) |
顾不过来 | никак не уследить |
顾不过来 | не в состоянии усмотреть (за тем и другим) |
顾的得过来 | смочь уследить |
顾的得过来 | смочь учесть |
顾的得过来 | быть в состоянии усмотреть |
颠倒过来 | перевернуть |
飞跑过来跳进采中 | прыгнуть со всего размаха в воду |
马活过来了 | конь ожил |
骑兵勇猛地向边防军猛冲过来 | кто-что + ~ется кавалерия смелым рывком наваливается на пограничников |
骑兵奔袭过来 | конница налетела |
高兴得喘不过气来 | задыхаться от восторга |
黄昏前才苏醒过来 | очнуться к вечеру |