Chinese | Russian |
上赶着 | набиваться (в друзья) |
上赶着 | назойливо |
上赶着 | фамильярно |
上赶着 | назойливо добиваться (знакомства) |
不费力赶上 | ~ + как поспевать легко |
中途赶上哥哥 | догнать брата на полдороге |
从后赶上 | догнать cо спины |
从赶马车的坐位上略微抬起身来 | приподниматься с козел |
以先进人物为榜样追赶上去 | подтянуться глядя на передовых |
使后进者赶上 | подтянуть отстающих |
几乎赶上 | ~ + как догонять почти |
几乎赶不上 | едва успевать |
力争赶上同志 | тянуться за товарищем |
力争赶上同志们 | тянуться за товарищами |
力争赶上姑娘 | ~ + за кем-чем тянуться за девушкой |
力求赶上先进工作者 | потянуться за передовыми работниками |
勉勉强强赶上 | еле-еле успевать |
勉强赶上火车 | едва успеть на поезд |
及时赶上 | вовремя успевать |
吃屎都赶不上热乎的 | медлительный |
吃屎都赶不上热乎的 | нерасторопный |
吃屎都赶不上热乎的 | ничего не успевать |
吃屎都赶不上热乎的 | говно и то не успевать съесть горячим |
在上海赶上 | ~ + где догонять в Шанхае |
在半路上赶上 | догонять на полдороге |
在城外追赶上 | догонять за городом |
在外语方面赶上 | догонять по иностранному языку |
在大街上赶上 | догонять на улице |
在学习上赶上 | нагнать в учёбе |
在学习上赶上 | догнать в учёбе |
在工业增长速度方面赶上 | догонять по темпах роста промышленности |
在拐角处赶上 | догонять на углу |
在数学方面赶上 | догонять по математике |
在数学方面赶上 | догонять в математике |
在...方面赶上女友 | догнать подругу в (чём-л.) |
在村外追赶上 | догонять за селом |
在气头上赶走 | выгонять сгоряча |
在生产技术方面赶上 | догонять по технике производства |
在科学与技术方面赶上 | догонять в отношении науки и техники |
在经济发展水平方面赶上 | ~ + по чему догонять по уровню экономического развития |
在经济方面赶上 | догонять в экономическом отношении |
在胡同里追赶上 | догонять в переулке |
在跑第五圈时赶上... | догнать кого-л. на пятом круге |
在采煤量方面赶上 | догонять по добыче угля |
坐火车追赶上 | догонять на поезде |
她没有赶上火车,不知该怎么办才好。 | Она не успела на поезд и не знала, что ей делать |
好不容易赶上 | едва успевать |
好不容易才赶上 | еле догнать (кого-л.) |
学习上赶上... | догонять в учёбе |
完全赶得上 | поспевать совсем |
小脚驴跟马跑——赶不上 | маленький ослик бежит с лошадью — не догнать |
差一点没赶上 | едва не поспевать |
差点没赶上 | едва не успеть |
帮助后进者赶上先进分子的水平 | подтянуть отстающих до уровня передовиков |
很快赶上 | догонять скоро |
快走,要不你赶不上火车了 | поторопись, а то ты не успеешь на поезд |
急忙赶上者 | немедленно догоняй! |
急忙赶去上班 | торопиться на работу |
我们还能赶上开会 | ещё успеем на собрание |
我担心堵车,咱们赶早不赶晚,早走一会儿,别赶不上火车 | нам лучше пораньше выехать, чем опоздать на поезд |
我担心堵车,咱们赶早不赶晚,早走一会儿,别赶不上火车 | меня беспокоит, что могут быть пробки |
我还能赶上火车 | кто + ~ + 谓语 ещё успею на поезд |
打算及时赶去上课 | пытаться успеть на занятия |
把侵略者从国土上赶走 | ~ + откуда (с чего) выгонять агрессоров с родной земли |
把桌子上的苍蝇赶走 | согнать муху со стола |
把母牛赶到草地上去 | прогнать коров на луг |
把畜群赶到山冈上去 | взогнать стало на пригорок |
把马群赶到草原上去 | угнать табун в степь |
指在某一时间前能够赶上某种活动或赶到某一地方.前置词 на | успеть |
指在某一时间前能够赶上某种活动或赶到某一地方.前置词 на | успевать |
早上不能赶到 | не поспевать к утру |
未赶上...开幕式 | опаздывать к открытию (чего-л.) |
未赶上戏开场 | опаздывать к началу спектакля |
未赶上晚饭 | опаздывать на ужин |
未赶上电车 | опоздать на трамвай |
未赶上登车 | опаздывать на посадку |
未赶上轮船 | опоздать на пароход |
未赶上飞机 | опаздывать на самолёт |
未能及时赶上...开幕 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) опоздать на открытие (чего-л.) |
末赶上开邮筒的时间 | пропускать почтовый ящик |
正赶上… | как раз в то время, когда... |
正赶上 | совпадать |
正赶上 | совпасть |
正赶上 | как раз в то время, когда... |
正赶上会议开幕 | совпадать с началом совещания |
正赶上...在通过 | приурочиться к проходу (чего-л.) |
比起老一辈来,我们是赶上好年月了 | по сравнению со старшим поколением мы дожили до счастливых дней |
没赶上 | не догнать |
没赶上 | не успеть |
没赶上车 | поспеть к автобусу |
没赶上车 | не успеть на автобус |
没有赶上公共汽车 | опоздать на автобус |
没有赶上...场 | опоздать на какой-л. сеанс |
洛好赶上 | точно совпадать |
渐渐赶上 | догонять постепенно |
滑雪追赶上 | догонять на лыжах |
爬到赶车人的座位上 | забираться на облучок |
竭力追赶上 | догонять изо всех сил |
结果我没有赶上火车 | в ~е + чего + 动词 в результате я опоздал на поезд |
老婆把我赶到大街上乞讨 | жена прогнала меня на улицу побираться |
能赶上和超过... | мочь догнать и перегнать (кого-что-л.) |
若不快去,就赶不上了 | если не поспешить ― в таком случае не успеем! |
要不快做,就赶不上了 | если не поторопиться — сделать не успеем! |
费力地赶上 | с трудом успевать |
费劲地赶上 | поспевать с трудом |
走远了,赶不上 | ушли далеко, не догнать |
赶上 | нагнать |
赶上 | сравняться |
赶上 | наверстать |
在某方面赶上 | догонять |
赶上 | равняться |
在某方面赶上 | догнать |
赶上 | попасть под... |
赶上 | попасть на... (к...) |
赶上 | поспеть на... (к...) |
赶上 | догнать |
赶上 | настигнуть |
赶上 | укладываться в срок |
赶上 | случиться |
赶上 | быть вовремя |
赶上 | успевать |
赶上一群孩子 | догнать группу детей |
赶上世界科技水平 | догонять мировой уровень науки и техники |
赶上先进企业 | догонять передовые предприятия |
赶上先进国家 | догонять высокоразвитые страны |
赶上先进工作者 | догонять передовых работников |
赶上先进水平 | равняться на передовые рубежи |
功课赶上全班 | догонять класс |
赶上去 | не отставать |
赶上去 | идти наравне |
赶上吃午饭 | ~ + к чему поспевать к обеду |
赶上吃午饭 | попасть на обед |
赶上同龄人 | догонять сверстников |
赶上...国的工业 | догонять промышленность какой-л. страны |
赶上在家 | застать дома |
赶上大赦 | попасть под амнистию |
赶上大雨 | попасть под ливень |
赶上对手 | догонять соперника |
赶上并超过 | догнать и перегнать |
赶上并超过先进国家 | догнать и перегнать передовые страны |
赶上救火 | успеть на пожар |
赶上日本工业 | догнать японскую индустрию |
赶上时代 | новейший |
赶上时代 | современный |
赶上时尚潮流 | попасть в модную струю |
赶上时髦 | идти в уровень с модой |
赶上汽车 | догнать автомобиль |
赶上火车 | поспеть к поезду |
赶上火车公共汽车 | попадать на поезд 或 автобус |
赶上火车 | попасть на поезд |
身高赶上父亲 | догонять отца |
赶上父亲还在世 | застать отца в живых |
赶上班组 | догонять бригаду |
赶上生活 | идти в ногу с жизнью |
赶上电车 | успеть на троллейбус |
赶上电车 | попасть в троллейбус |
赶上电车 | успеть на трамвай |
赶上病人还活着 | застать больного в живых |
赶上...的成绩 | догонять в успехах |
赶上科学成就 | догонять достижения науки |
赶上纵队 | догнать колонну |
赶上节日 | выпадать на праздники |
未赶上节目的...部分 | успеть 或 опоздать на какое-л. отделение (或 к какому-л. ~ю) |
赶上计划 | выходить с планом |
赶上车 | успеть на автобус |
赶上车 | поспеть на автобус |
赶上轮船 | успеть на пароход |
赶不上指水平、成绩等方面落后 | отстать |
赶不上 | никак не случится (не выпадет, напр. хорошая погода; случай) |
赶不上 | никак не догнать |
赶不上 | не догонишь (слишком поздно) |
赶不上指水平、成绩等方面落后 | отставать |
赶不上 | не достигать |
赶不上 | быть хуже |
赶不上 | не поспеть |
赶不上 | не догнать |
赶不上救火 | не успеть на пожар |
赶不上时髦 | отставать от моды |
赶不上火车 | опоздать на поезд |
赶不上火车到站的时间 | опаздывать к прибытию поезда |
赶不上自行车 | не поспевать за велосипедом |
赶不上趟 | не достичь |
赶不上趟 | быть отстающим |
赶不上趟 | не успеть ко времени |
赶不上趟 | очень спешить |
赶不上趟 | отстать |
赶不上趟 | крайне торопиться |
赶不上车,大不了走回去就 | если опоздаем на транспорт, вернёмся пешком ― только и всего! |
赶到大路上 | ~ + куда (на что) выгонять на дорогу |
赶到街上 | выгонять на улицу |
赶去上班课 | спешить на работу 或 занятия |
赶得上同义 успевать 此解着重指成熟的过程接近完成,多用于口语中 | поспеть |
口赶得上 | успевать |
口赶得上 | успеть |
赶得上 | догнать |
赶得上 | нагнать |
赶得上 | настичь |
赶得上 | быть не хуже (слабее) |
赶得上同义 успевать 此解着重指成熟的过程接近完成,多用于口语中 | поспевать |
赶得上 | равняться (кому-л.) |
赶得上 | быть вовремя |
赶得上 | успевать |
赶得上上课 | успевать к занятию |
赶得上上飞机 | успевать к самолёту |
赶得上做早操 | поспевать на утреннюю зарядку |
赶得上公共汽车 | успеть на автобус |
赶得上吃午饭 | успевать к обеду |
赶得上吃午饭 | успевать на обед |
赶得上吃午饭 | успеть к обеду |
赶得上吃早饭 | успеть к завтраку |
赶得上吃晚饭 | успеть к ужину |
赶得上展览会闭幕式 | успевать к закрытию выставки |
赶得上开会 | поспевать на собрание |
赶得上期限 | поспевать к сроку |
赶得上火车 | поспевать к поезду |
赶得上火车 | ~ + на что поспевать на поезд |
赶得上火车 | успевать на поезд |
赶得上火车 | успеть на поезд |
赶得上看电影 | успеть на фильм |
赶得上约会 | успевать на свидание |
赶得上联欢节开幕 | ~ + к чему успевать к открытию фестиваля |
赶得上音乐会 | успевать на концерт |
赶得上马 | поспевать за конём |
赶得及上课 | поспевать на занятия |
赶快追上去 | пуститься вдогонку |
赶着鸭子上架 | загнать утку на насест (заставить кого-л. делать то, что он не хочет или свыше его сил) |
赶鸭子上架 | заставлять делать невозможное |
跑着追赶上 | догонять бегом |
身高赶上... | ~ + в чём догонять в росте |
迎头赶上 | догнать |
迎头赶上 | настигнуть |
迎头赶上 | совершать стремительный рывок |
迎头赶上 | рваться вперёд |
这哥们儿局器,上次我要搬家,给他打了个电话,他二话不说直接赶过来帮忙!он | настоящий кореш – в прошлый раз при переезде сразу приехал помогать как только я ему позвонил |
追赶上 | поровняться с |
追赶上 | нагнать |
追赶上 | настигнуть |
追赶上野兽 | догонять зверя |
骑摩托追赶上 | догонять на мотоцикле |