Chinese | Russian |
一看情形不对,就走开了 | увидав, что дело оборачивается неладно, ― он удалился |
不声不响地走开 | молча отойти |
不立即准许走开 | не сразу отпускать |
不让出租汽车开走 | держать такси |
为在电影开始前到达快快地走 | ~ + к чему спешить к началу сеанса |
从原地走开 | двигаться с места |
从床边走开 | отойти от кровати |
从我眼前走开! | прочь с моих глаз! |
从...拐角处走开 | отделиться от уголка (чего-л.) |
从...拐角处走开 | отойти от угла (чего-л.) |
从桌边走开 | отходить от стола |
从父亲身边走开 | ~ + от кого-чего отходить от отца |
从电话机旁走开 | отходить от телефона |
从这儿走开! | ступайте отсюда! |
从这里走开 | идти отсюда |
从道上走开 | ~ + с чего (+ куда) сходить с дороги |
从道上走开 | сойти с дороги |
从门口走开 | отойти от двери |
从飞机旁走开 | отойти от самолёта |
他一到达车站,火车就开走了 | как только он приехал на вокзал, поезд сразу же отправился |
使走开 | удалить |
使走开 | удалять |
使走开 | сорвать с места |
偷偷地走开 | уйти потихоньку |
公共宛车开走了 | автобус ушёл |
公开运走 | вывозить открыто |
准...走开 | отпустить |
准...走开 | отпускать |
分开走 | ехать врозь |
列车开走 | эшелоны ушли |
叫闲人走开 | удалять посторонних |
叫闲人走开 | удалить посторонних |
向不同方向走开 | разойтись в разные стороны |
向两个方向走开 | удалиться в две стороны |
向四面八方走开 | разойтись в разные стороны |
在欢笑与泪水、离别与怀旧中,又一群毕业生将走出亲切的校园,开启人生的新篇章。 | С радостью и грустью, прощаниями и ностальгией, группа выпускники покинут свои учебные заведения, открыв новую главу в своей жизни |
太阳刚刚出山,我们就开走了 | солнце показалось из-за гор, как мы тронулись в путь |
婴儿开始走路了 | кто-что + ~л (或 пойдёт) ребёнок пошёл |
开始在房间里沉思着走来走去 | заходить в раздумье по комнате |
开始走 | пойти |
开始走下坡路 | пойти по дурной дороге |
开始走下坡路 | пойти по плохой дороге |
开始走散 | начать расходиться |
开始走访 | начать обход |
开始走邪路 | пойти по плохому пути |
开始走邪路 | пойти по плохой дороге |
开步走 | шагом марш! |
开玩笑地学...走路的样子 | шутливо подражать чьей-л. походке |
开盘走低 | снижать стартовые цены |
开盘走高 | повышать стартовые цены |
开走 | уезжать (за рулём) |
开走 | отбывать (о воинской части, о средствах передвижения) |
开走 | уходить |
快走开,别在这里碍手碍脚 | уходи, нечего тебе тут вертеться под ногами |
快走开,别在这里碍手碍脚 | уходи, нечего тебе тут мешаться под ногами |
快走开,别在这里碍手碍脚 | уходи, нечего тебе тут путаться под ногами |
快走开,别在这里碍手碍脚 | уходи скорее, чего ты вертишься под ногами |
快走吧!火车就要开了 | поторопись! поезд вот-вот отойдёт! |
急忙走开 | унести ноги |
急忙从他跟前走开 | 动词 + ~ + от кого-чего поспешить прочь от него |
急速走开 | отходить стремительно |
恭顺地走开 | покорно отойти |
慢慢走开 | ~ + как отходить медленно |
暗申走开 | таино уйти |
朝正开走的汽艇射击 | стрелять по уходящему катеру |
汽车开走了 | машина уехала |
汽车开走了 | автомобиль ушёл |
火车开走了 | поезд ушёл |
电车开走了 | троллейбус ушёл |
电车开走了 | трамвай ушёл |
看到他朝这个方向走了过来,我连忙避开了 | увидев, что он повернул в эту сторону и стал приближаться, я поспешил скрыться |
离开黑板走来 | идти от доски |
立即准许走开 | сразу отпускать |
糟就全糟在火车已经开走了 | вся беда состоит в том, что поезд уже ушёл |
要马上从走开 | чтобы чьего духу не было где |
让岀租汽车开走 | отпустить такси |
走不开 | никак не разъехаться (не разойтись) |
走不开 | никак не освободиться |
走不开 | невозможно отделаться |
走廊在...开始 | коридор начинается (где-л.) |
走廊开始的一端 | начало коридора |
走开 | сходить |
走开 | пошёл вон! |
副口走开 | вон |
走开 | отходить |
走开 | уйти прочь |
走开 | сойти |
走开 | ступайте |
走开 | ступайте отсюда! |
走开 | отойти |
走开 | уходить (с дороги) |
走开 | разойдись! |
走开 | брысь отсюда! |
走开 | расходиться |
走开一小时 | отлучиться на час |
走开几步 | отойти на несколько шагов |
走开,别碍事 | отойди, не мешай! |
走开到...去同义 уходить 此解多指不慌不忙地、庄重地离开某处 | удалится |
走开到...去同义 уходить 此解多指不慌不忙地、庄重地离开某处 | удаляться |
走开到...去同义 уходить 此解多指不慌不忙地、庄重地离开某处 | удалиться |
走开吧! | иди ты к богу в рай! |
走开开出很远 | отходить далеко |
走海路离开 | уезжать морем |
5 路已开走了 | пятый номер уехал |
队伍开走了 | отряд тронулся с места |
默默应走开了 | отошёл молча |