Chinese | Russian |
不吝赐教 | не отказать в совете |
不吝赐教 | не отказывать в любезности выразить своё мнение |
不吝赐教 | не отказаться высказать замечания |
不能等待大自然的恩赐 | не можем ждать милостей от природы |
乞赐南针 | надеюсь получить от Вас соответствующее указание |
亲执觞赐 | самому лично предложить кому-л. кубок вина |
亲执觞赐 | самому лично подносить кубок вина |
以奉使功赐彩三百匹,金九环,带一腰 | за успешное выполнение миссии посольства ему было пожаловано цветного шёлка 300 кусков, золотых колец — 9, поясов — одна штука |
劳赐 | подносить в награду подарки |
劳赐 | одаривать за труды |
卫赐 | Вэй Цы (520-456 гг. до н. э., ученик Конфуция, известен также под именем Дуаньму Цы см. 端木赐) |
厚赐 | Ваш богатый подарок |
厚赐 | щедрый дар |
厚赐 | Ваш щедрый подарок |
受 蒙赐 | удостоиться Вашей любезности |
受 蒙赐 | удостоиться Вашей милости |
向大自然索取恩赐 | взять милости у природы |
君赐生,必畜之 | если князь дарил ему живое животное, он обязательно оставлял его живым |
君来赐命 | вы снизошли к нам своим приказом (мандатом на управление) |
吝赐 | быть щедрым бесплатно (помочь) |
命赐 | дарованный (императором) |
命赐 | пожалованный |
命赐 | подарить |
命赐 | пожаловать |
命运的恩赐 | дар судьбы |
在神赐给的地方 | на земле обетованной |
大地的恩赐 | дар полей |
大海的恩赐 | дары моря |
天赐 | дар небес |
天赐 | ниспосланный небом |
天赐其便 | небо ниспосылает этот удобный случай (благоприятный момент; для чего-л.) |
天赐良机 | ниспосланный Богом случай |
天赐良机 | дарованный небесами шанс |
天赐良缘 | заключённый на небесах брак |
如不能赴宴,请赐告。 | Если не можете явиться на банкет, пожалуйста, окажите милость известить |
子贡欲去告朔之饩羊,子曰,赐也,尔爱其羊,我爱其礼 | Конфуций сказал: Сы имя Цзы-гуна, тебе дорога овца, а мне дорого соблюдение регламента |
子贡欲去告朔之饩羊,子曰,赐也,尔爱其羊,我爱其礼 | Цзы-гун хотел отменить жертвоприношение овцы перед провозглашением новолуния |
存赐 | навещать и одаривать подарками |
孙皓赐 | Сунь Хаоцы (один из правителей царства У) |
封赐 | награждать |
封赐 | наделять (подчинённых) |
封赐 | об императоре жаловать |
庆赐 | награда по случаю торжества (юбилея) |
庆赐 | поздравлять с наградой |
御赐 | высочайший дар |
御前恩赐特风流 | у императора пользоваться большими милостями и ходить в любимцах |
恩赐 | милость |
恩赐 | подачка |
恩赐 | пожаловать |
恩赐 | милостыня |
恩赐 | даровать |
恩赐 | дар |
恩赐的世袭领地 | жалованная вотчина |
惠赐 | милостиво пожаловать (чем-л.) |
惠赐答复 | удостоить ответом |
惠赐答复 | удостаивать ответом |
我们不能等待大自然的恩赐,我们的任务就是向大自然索取。 | Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у неё — наша задача |
我们日用的饮食今日赐给我们 | хлеб наш насущный дай нам днесь |
承赐 | удостоиться (внимания, милости) |
把土地赏赐给贵族们 | верстать дворян землёй |
把奴隶赏赐给... | пожалование кому-л. рабов |
拜赐 | благодарить за благодеяние (любезность, дар, любезный подарок) |
拜赐 | благодарить за награду (подарок, должность) |
拜赐 | удостоить |
拜赐 | преподносить |
拜赐 | пожаловать (чем-л.) |
指望大自然的恩赐 | ждать милости от природы |
敕赐 | жаловать (кого-л., чем-л.) |
无赐 | бесконечный |
无赐 | нескончаемый |
无赐 | неисчерпаемый |
无赐 | не иметь конца |
望赐郢斫 | надеюсь, Вы приложите свою руку мастера (и исправите моё сочинение) |
此天所以赐我 | вот что ниспослано мне небом |
海的恩赐指海产品 | дары моря |
淤赐 | заваливать щедрыми подарками |
淤赐 | засыпа́ть милостями |
淤赐犒功 | щедро вознаградить за труды |
特赐 | по особому пожалованию |
特赐 | пожаловать особым указом |
班赐 | раздавать (подарки) |
礼赐 | встречать с уважением и подарками |
礼赐 | принимать с уважением и подарками |
祈赐回音 | прошу удостоить ответом |
祈求神的赐予 | молиться о ниспослании чуда |
神赐给的地方 | обетованный земля |
神赐给的地方 | обетованный Земля |
神赐给的地方 | обетованная Земля |
神赐给的地方 | обетованная земля |
端木赐 | Дуаньму Цы (520-456 гг. до н. э., ученик Конфуция, известен также как Цзы-гун см. 子贡 и Вэй Цы см. 卫赐) |
给赐 | одаривать |
给赐 | делать подарки |
自然的恩赐 | дар природы |
莲花赐勋章 | Падма Вибхушан (вторая из высших гражданских государственных наград Индии) |
被赏赐的 | дарованный |
褒赐 | награждать |
褒赐 | удостаивать награды |
褒赐 | жаловать |
请赐复 | прошу почтить ответом |
请赐复 | соблаговолите ответить |
请即赐复 | прошу удостоить скорым ответом |
贡赐 | подносить |
贡赐 | дарить |
贶赐 | дар |
贶赐 | преподношение |
贶赐 | подарок |
赂赐 | давать взятку |
赂赐 | подкупать |
赈赐 | пожертвование |
赈赐 | милостыня (со стороны императора) |
赈赐 | жертвовать (бедным) |
赈赐 | оказывать помощь |
赉赐 | пожалование |
赉赐 | подарок |
赉赐 | дарить |
赉赐 | жаловать |
赍赐 | подарить |
赍赐 | даровать |
赏赐 | пожаловать |
赏赐 | премия |
赏赐 | наградить |
赏赐 | награда |
赏赐决于外,不从中覆也 | награды и поощрения решаются на периферии и в центре о них не объявляется |
赏赐的皮袄 | жалованная шуба |
赐与 | жаловать |
赐与 | удостаивать |
赐与 | даровать |
赐为人,下而未知也 | Сы Цзэн-цзы — человек скромный, но не сведущий |
赐之金 | жаловать его золотом |
赐也贤乎哉! | О! Сы ― талантлив! |
赐书 | книга, полученная в качестве высочайшего дара |
赐书 | удостаивать письмом |
赐予 | жаловать |
赐予 | удостаивать |
赐予 | даровать |
赐予证赐予教堂、修道院、个人等以某种特权 | грамота жалованная |
赐假 | жаловать отпуском |
赐册 | свод наградных рескриптов |
赐册 | издать наградной рескрипт |
赐册 | наградной рескрипт императора |
赐则 | пожаловать владение |
赐可 | милостиво дозволить |
赐可 | даровать разрешение |
赐号 | жаловать почётное прозвание |
赐号 | пожаловать титул (почётное звание) |
赐号 | даровать почётное прозвание |
赐名 | быть наречённым/именованным как-либо государем |
赐名 | официально принять какое-либо именование |
赐名 | получать имя от государя (правителя) |
赐告 | высочайше жаловать отпуск (чиновнику) |
赐告 | окажите милость известить |
赐园 | жалование сада |
赐地 | надельная земля |
赐地 | жалованная земля |
赐奠 | высочайше удостаивать присутствием при жертвоприношениях (на траурном обряде по князю императорской крови или по другому высшему сановнику: по регламенту, дин. Цин) |
赐官 | высочайше назначить наместником в собственную вотчину |
赐宴 | задавать царский пир (до дин. Цин) |
赐宴 | высочайше жаловать пиршеством |
赐寿 | высочайше удостаивать ценными подарками ко дню рождения (высших чиновников при дин. Цин) |
赐封为大贵族 | жаловать боярством |
赐帛 | посылать в дар шёлковые ткани |
赐帛 | даровать шёлковые ткани |
赐帛 | высочайше пожаловать белый шёлковый шнур (провинившемуся для самоудавления, в старом Китае) |
赐恤 | жаловать пособием по положению и заслугам семью умершего чиновника |
赐恩 | оказывать милость (любезность) |
赐惠 | оказывать любезность |
赐我先君履 | пожаловать землю нашим прежним правителям |
赐斧钺 | даровать топор (в древности император вручал боевой топор своим вассальным князьям и министрам, в качестве символа власти для совершения военных походов) |
赐氏 | даровать фамилию (бесфамильному) |
赐氏 | жаловать фамилию (бесфамильному) |
赐火 | даровать огонь (в знак разрешения зажечь огонь в день 清明 Цин-мин ― в память погибшего от огня вVIIв. до н. э. 介之推 Цзе Чжи-туя) |
赐火 | жаловать огонь (в знак разрешения зажечь огонь в день 清明 Цин-мин ― в память погибшего от огня вVIIв. до н. э. 介之推 Цзе Чжи-туя) |
赐爵 | жаловать чарой вина |
赐爵 | высочайше жаловать титулом (за заслуги, при дин. Цинь, Хань, Троецарствии) |
赐物百段 | сделать подарки разных сортов |
赐盟 | удостоить согласием на союзный договор |
赐祭 | послать представителя императора для произнесения высочайшей траурной речи (на похоронах заслуженного лица) |
赐祭 | высочайше удостаивать жертвоприношением (по случаю смерти сановника) |
赐福 | ниспосылать милости |
赐福 | даровать счастье |
赐紫 | жаловать пурпуром (правом носить такую одежду; при дин. Тан это право принадлежало чинам от 3-го класса и выше) |
赐给 | жаловать |
赐给 | даровать |
赐绯 | жаловать тёмно-красной тканью (правом носить одежду из такой ткани; при дин. Тан это право принадлежало чинам от 5-го класса и выше) |
赐胙 | высочайше жаловать мясом от жертвоприношений |
赐茶 | преподносить чай |
赐茶 | дарить чай |
赐衮 | пожаловать парадное платье |
赐见 | удостаивать аудиенции |
赐贺 | удостаивать поздравления |
赐赉 | дар |
赐赉 | награда |
赐赉 | пожалование |
赐赉 | подарок |
赐赏 | жаловать |
赐赏 | награждать |
赐遣 | одарять |
赐遣 | жаловать |
赐酺 | милостиво разрешить общие угощения вином (в старом Китае со времён дин. Хань) |
赐酺 | высочайше удостоить угощением вином (приглашением на такое угощение) |
赐鈇钺 | даровать топор (в древности император вручал боевой топор своим вассальным князьям и министрам, в качестве символа власти для совершения военных походов) |
赐额 | делать мемориальную надпись (на доске, плите) |
赐额 | писать на мемориальной доске |
赐鱼 | жаловать рыбу (при дин. Тан: кошель с верительной биркой-мандатом в виде серебряной или золотой рыбки для 5-4 или 3-1 классов соответственно) |
赙赐 | приношение на похороны |
车旗皆帝所赐,郎以嫮鄙小县 | колесница и знамёна пожалованы ему императором, и этим он хвалится перед своим захолустным маленьким уездом |
这明明是天赐我两横财,不取了他的,倒把别人取了去! | если его не возьмём ― оно будет взято другими! |
这明明是天赐我两横财,不取了他的,倒把别人取了去! | Совершенно ясно, что небо послало нам обоим это непредвиденное богатство |
追赐锡贺谥 | почётный титул (почётное прозвище) |
追赐锡贺谥 | посмертно пожалован |
钦赐 | пожалованное императором |
钦赐 | высочайший подарок |
钦赐 | высочайше пожаловать |
靠老天爷恩赐过日子 | жить милостью неба |
颁赐 | раздавать |
颁赐 | жалованный |
颁赐 | награждать |
颁赐 | жаловать |
领赐 | быть пожалованным |
领赐 | принимать (от высшего) |
领赐 | получать |