Chinese | Russian |
一年一度的拍卖 | ежегодный аукцион |
一批产品的质量 | качества партии (изделий) |
一揽子持有的证券 | портфель ценных бумаг (все ценные бумаги, принадлежащие одному инвестору) |
一次总付的金额 | паушальная сумма |
一种基金于另一种基金的合并 | слияние фондов |
一笔款的利息 | процент с суммы |
不分车间的管理体系 | бесцеховая структура управления |
不受剥削的劳动 | свободный труд |
不受约束的报价 | назначать цену без обязательств |
不受约束的报价 | предложение без обязательств |
不可兑换的外汇 | замкнутая валюта |
不可分割的信用证 | неделимый аккредитив |
不可划分币种的外汇储备 | чистые резервы |
不可动用的资金 | неприкосновенный капитал |
不可撒销的信用证券 | безотзывный аккредитив |
不可撤销的委托拨款证 | безотзывные полномочия |
不可能转让的产品 | товары, находящиеся в собственности без права отчуждения |
不可赎回的抵押品 | ипотека, не допускающая досрочное погашение |
不可赎回的抵押品 | невыкупаемая закладная |
不可避免的损失 | неустранимая потеря |
不可避免的风险 | неизбежный риск |
不可预见的费用因素 | непредвиденные расходы |
不合格的产品 | бракованные изделия |
不同的兑换率 | разница в курсах валют |
不同的特征聚束的特征 | варьирующий признак |
不同票面金额的纸币 | банкнот по купюрам |
不同面额的纸币 | банкнота по купюрам |
不履行财产方面的债务的契据 | уступка права собственности в ситуации дефолта по кредитным обязательствам, обеспеченным недвижимостью |
不平衡的帐目 | односторонняя запись в счете |
不影响的权利 | без ущерба прав |
不影响…的权利 | без ущерба прав |
不改变的信用证券 | безотзывный аккредитив |
不生产时间无生产效果的时间 | непродуктивное время |
不稳定的因素 | факторы нестабильности |
不良品的浪费 | потери из-за выпуска дефектной продукции |
不需要技术的劳动力 | неквалифицированный труд |
与价值有联系的储蓄 | сбережения, защищенные от девальвации |
与价值有联系的储蓄 | индексированные сбережения |
与消费有关的信用问题 | проблема перерастания кредитно-инвесторских отношений в товарные |
与消费有关的信用问题 | дисбаланс кредитно-маркетинговых отношений |
与肥胖症相关的非传染性疾病 | неинфекционное заболевание, связанное с ожирением |
与膳食相关的非传染性疾病 | хроническое неинфекционное заболевание, связанное с питанием |
专为商人划出的博览会工作日 | день работы ярмарки, отведённый для бизнесменов |
专利设备的用户 | пользователи патентного оборудования |
专利证所有人的权益 | право патентовладельца |
专有的特权 | исключительная привилегия |
业经装运的货物 | "товары на плаву" (товары, погруженные на судно, но ещё не прибывшие в пункт назначения) |
严格的保护贸易制度 | жёсткий протекционизм |
严格的期限 | твёрдый срок |
中期的债务 | среднесрочное обязательство |
中间的资产 | среднесрочные активы |
中间人的盈利 | курсовая прибыль |
为将到期的债券再提供资金 | рефинансирование выпуска облигаций, выходящих в тираж |
为离开农业的人口提供的补助 | пособие для людей, оставляющих занятия сельским хозяйством |
为贷款提供资金的联合行动协定 | договор о создании совместного предприятия |
为贷款提供资金的联合行动协定 | соглашение о совместной деятельности |
买主的选择 | выбор покупателя |
买价与卖价间的差额 | разница между курсами покупателей и продавцов |
企业的专业 | профиль предприятия |
企业的分号 | отделение предприятия |
企业的分支机构 | отделение предприятия |
企业的综合营销方案 | маркетинг микс |
优质产品的生产 | производство высококачественных изделий |
会计检查员对财务决算的审核意见 | заключение аудитора по финансовому отчёту |
伦敦三家最大的贴现的银行 | Большая тройка |
伪造的货币 | фальшивые деньги |
低廉的价格 | выгодные цены |
作为担保品的抵押有价证券 | заклад ценных бумаг |
作为贷款保障的土地 | земля в качестве обеспечения ссуды |
作可靠的合伙人 | быть надежным партнёром |
倍增的效果 | мультипликационный эффект |
借款的保证人 | гарант займа |
借用的流动资金 | заёмные оборотные средства |
债的消灭 | ликвидация задолженности |
债的消除 | ликвидация задолженности |
债务人/债权人的帐户 | погашение долга |
兑换的货币 | конвертируемая валюта |
公司的分店 | филиал компании |
公司的分支机构 | дочерняя компания |
公司的结构 | структура фирмы |
公司的解散 | роспуск компании |
公司的部门 | отдел фирмы |
公布的统计资料 | публикуемая статистика |
共同体一级的因素 | факторы, действующие на уровне общин |
共同获得的财产 | общинная собственность |
关于研制的建议 | предложение о разработке |
具有清偿选择权的借债 | опционный заем |
分布广泛的分支网络信贷机构的 | широкая филиальная сеть кредитных учреждений |
分期偿还的贷款 | амортизируемый кредит |
分期分批的买卖 | кредит, погашаемый в рассрочку |
分配中的错误 | ошибка в распределении |
分配款项的未支配余额 | неассигнованный остаток выделенной ранее суммы кредита |
分队进行的工作方法 | бригадный метод работы |
划拨清算的货币 | валюта клиринга |
列入帐户的贷方 | зачисление в кредит счета |
判决确定的债权人 | кредитор по постановлению суда |
利息的节制理论 | теория воздержания |
利率浮动的中长期信贷 | ролловер кредиты |
利用背书人或转让人的办法 | обращение к индоссанту с требованием оплатить просроченный вексель |
到…时的价值 | стоимость на… дата |
到…时的价值 | дата валютирования |
到期的债务 | долг, по которому наступил срок платежа |
到期的债务 | долг, подлежащий оплате |
到期前的贷款 | досрочно погашенный кредит |
到期票据付款的担保 | гарантия своевременного платежа |
制品的研制 | разработка изделия |
制度化的农业信贷体系 | институциональная система кредитования сельского хозяйства |
制造过多的浪费 | потери из-за перепроизводства |
前来投资的外商 | иностранный вкладчик |
剩下的钱 | оставшиеся деньги |
剩余的 | прибавочный |
包罗万象的计划 | всеохватывающий план |
半年一期的分期付款 | платежи раз в полгода |
协定的序言 | преамбула соглашения |
协定的批准 | ратификация конвенции |
协议的展期 | период, на который возобновляется соглашение |
协议的序言 | преамбула соглашения |
单据的正确性 | правильность документов |
卖方有利的市场 | рынок продавца |
占用的资本 | применяемый капитал |
占用的资本 | используемый капитал |
危险的目标水准 | заданные уровни риска |
合乎规格的产品 | стандартные изделия |
合乎规格的产品 | стандартное изделие |
合伙的解散 | ликвидация компании |
合同的保证条款 | пункт договора о гарантиях |
合同的修正案 | поправка к контракту |
合同的履行 | выполнение контракта |
合同的条款 | статьи контракта |
合同的条款 | условия контракта |
合同的签定 | заключение контракта |
合同的终止 | прекращение действия контракта (end of contract; termination of contract) |
合同的要求 | требование договора |
合同的规定 | требование договора |
合同规定的付款 | выплата по контракту |
合同规定的价格 | цена по контракту |
合同规定的来往公文 | переписка по контракту |
合同规定的费用 | расходы по контрактам |
合同规定的运输 | перевозка по контракту |
合格的借款人 | удовлетворяющие требованиям заёмщики |
合算的生意 | прибыльный бизнес |
同业间的折扣 | скидка розничным торговцам или торговым фирмам (с цены по каталогу; trade discount) |
向借款人提供的资助偿还金 | патронажная скидка |
向移民或农业季节工人提供的贷款 | кредитование мигрантов |
向移民或农业季节工人提供的贷款 | кредиты мигрантам |
吸收的资产 | привлечённые средства |
吸收的资金 | привлечённые средства |
吸收存款的机构 | организации, занимающиеся сбором сбережений населения |
周期性的危机 | периодические кризисы |
周期性的危机 | периодический кризис |
商业企业家的活动 | торговое предпринимательство |
商品的品质 | качество товара |
商品的布置 | расположение товаров |
商品的质量 | качество товара |
商定的方案 | согласованный план |
土地的占有 | владение землёй |
土地的获得 | доступ к земле |
土地上的长生物 | доход с земли (продукты земледелия, доход от сдачи земельных угодий) |
土地占有制的公有形式 | общинная форма землевладения |
土地改良计划的可租性 | рентабельность программ мелиорации земель |
在不履行义务的情况下 | в случае невыполнения обязательств |
在互惠的基础上 | на взаимовыгодной основе |
在企业中的权益 | участие в предприятии |
在供货中的比重 | доля в поставках |
在拖欠付款的情况下 | в случае неуплаты |
在有利的条件下出售 | продавать на выгодных условиях |
在规定的时间内 | в указанный период |
坐收交来的费款 | принимать взносы |
坚挺的市场 | стабильный рынок |
坚挺的现货 | акции с высоким курсом |
坚挺的现货 | акции, показывающие хороший рост |
坚挺的现货 | материальные товары |
外国资本的流入 | иммиграция капитала |
外汇汇价的波动范围 | размах колебаний валютного курса |
多样化的组成部分 | составляющая схемы смены культур |
多种目的项目 | многоцелевой проект |
大规模的生产 | производство большого масштаба |
契约规定的付款 | выплата по контракту |
季节性变动的影响 | влияние сезонных колебаний |
小农主导的生产 | производство, формируемое мелкими хозяйствами |
少数股东的权利 | права миноритарных акционеров |
尚未利用的资源 | неиспользованные ресурсы |
局部的预算 | частичная бюджетная смета |
居民的迁移 | миграция населения |
居民太稠密的地区 | перенаселённый район |
展览会的展期 | продолжительность проведения выставки |
展览台的出租人 | арендодатель стенда |
履行相互供货的义务 | выполнение обязательства по взаимным поставкам |
市场的价格状况 | стабилизация цен |
市场的销售可能性 | возможность рынка |
市场的销售机会 | возможность рынка |
市场发放的股票价格高于票面价值 | выпуск по курсу выше номинала |
市场导向的农业 | ориентированное на рынок сельское хозяйство |
帐户的借方 | дебет счета |
带来收入的企业 | приносящее доход сельскохозяйственное предприятие |
带来收入的资产 | доходные активы |
平均的收入 | средний доход |
平均的收入 | средняя выручка |
平均得益的原则 | принцип равной выгоды |
平均每年度的折旧 | среднегодовое обесценивание |
平衡的贷款计划 | сбалансированная программа кредитования |
平衡表的资产方 | актив баланса |
开支的压缩 | сокращение расходов |
开支的补偿 | возмещение расходов |
弥补短储的拨款 | дополнительное финансирование |
强制许可证制度的法律 | законодательство о принудительном лицензировании |
强硬的保护贸易政策 | жёсткий протекционизм |
当前的价值 | текущая стоимость |
当前的价值 | дисконтированная стоимость |
当前的价值 | приведенная стоимость |
总的国内生产值 GDP | валовой внутренний продукт |
总的国民产值 GNP | валовой национальный продукт |
总的应纳税收益 | налогооблагаемый совокупный налог |
总的资本形成 | валовое накопление капитала |
总的资本形成 | валовое капиталообразование |
恢复的股息 | возобновление выплаты дивидендов |
恢复储备量的水平 | восстановление уровня запасов |
意外的开支 | непредвиденные расходы |
成果的特征 | характер результатов |
战略目的 | стратегическая цель |
房屋的承租人 | наниматель помещения |
所持有的股份 | пакет акций |
扣压在海关的货物 | бондовые грузы |
扣压在海关的货物 | бондовый груз |
扣除所得税后的收入 | доход после уплаты налогов |
扣除折扣的价格 | цена за вычетом скидки |
扩大贸易的政策 | политика расширения торговли |
批准的标准 | утверждённый стандарт |
批发收购的回扣 | скидка при оптовых закупках |
持续的规划活动简写为CPA | постоянная программная деятельность |
指定的期限 | указанный срок |
指定的期限指定期限 | указанный срок |
指定支付地点的票据 | домицилированный вексель |
指定期票支付地点的 | домицилировать вексель |
指定用途的贷款 | целевая ссуда |
按人口平均的消费 | душевое потребление |
按人口平均的消费 | душевой потребление |
按人口计算的消费数量 | душевое потребление |
按商定的品种供货 | поставка в согласованном ассортименте |
按季度复合的利息 | проценты, начисляемые поквартально |
按成员股票支付的利息 | начисленные по акциям проценты |
按等分类的费用 | расходы на рассортировку |
按规定的定额 | по установленной норме |
按计划施工的工程 | работа по проекту |
按资本额推算的利息 | вменённый процент |
按降低的价格报价 | предложение по сниженной цене |
按高于票面价值的价格出售 | продаваться по цене выше номинала |
按高于票面价值的价格出售 | продавать по цене выше номинала |
捐税的课征 | введение налога |
换算至规定的比例 | приведение к заданному масштабу |
搬运的浪费 | потери при ненужной транспортировке |
支出和利润的预算 | смета расходов и прибылей |
收信人的地址 | адрес в начале письма |
收获的各种作物 | пакет мер по улучшению урожая |
改型的可行性 | эффективность изменений |
改进后的效益 | эффективность изменений |
放弃拒付汇票证书的要求 | отказ от протеста векселя |
放弃拒绝承兑汇票证书的要求 | отказ от протеста векселя |
政府对贷款利息偿还的补助 | государственная поддержка в виде субсидирования процентов по займам |
政府拥有的信用社 | принадлежащая правительству кредитная корпорация |
政治风险的担保 | гарантия политического риска |
政纲的目标 | целевой установка программы |
政纲的目标 | целевая установка программы |
数量的限制 | количественное ограничение |
数量不足的资金 | недостаточные средства |
最小等待时间的程序 | программа с минимальным временем ожидания |
最有利的方案 | оптимальный вариант |
最理想的贷款额 | кредиты адекватного объёма |
最终目的站 | конечный пункт назначения |
有一定工厂商标的货物清单 | перечень товаров определённой фабричной марки |
有专门目的的储蓄计划 | целевая программа накопления сбережений |
有二人签名的期票 | вексель с двумя подписями |
有代表性的样品 | представленный образец |
有伸缩性的借款条件 | гибкие условия кредитования |
有充分保障的生活 | полная обеспеченность |
有关罚款的条款 | пункт о штрафах |
有关联的货物 | взаимодополняющие товары |
有利的买卖 | прибыльный бизнес |
有利的体制环境 | благоприятная институциональная среда |
有利的政策框架 | необходимая основа экономической политики |
有利的政策框架 | благоприятная политическая среда |
有利于穷人的发展 | развитие, направленное на улучшение положения бедных слоёв населения |
有利可图的农业项目 | рентабельность сельскохозяйственного проекта |
有利可图的农业项目 | прибыльность сельскохозяйственного проекта |
有威信的委托人 | авторитетный принципал |
有害健康的生产 | вредное производство |
有意义的采购 | значительная закупка |
有投票权的股份 | акции, дающие владельцу право голоса (на акционерном собрании) |
有报酬的工作 | оплачиваемая работа |
有抵押品的债权人 | привилегированный кредитор |
有抵押权的公司债 | облигация, обеспеченная закладной (под недвижимость) |
有担保的信贷 | гарантированный кредит |
有担保的债务 | обеспеченный долг |
有担保的债权 | обеспеченное право требования |
有担保的贷款 | кредит, гарантируемый банком |
有担保的贷款 | гарантийный кредит |
有支付能力的消费者 | платёжеспособный потребитель |
有支持服务的监管信贷 | контролируемый кредит мелким фермерам с оказанием консультационных услуг |
有效的措施 | эффективные меры |
有条件的信托 | резерв для непредвиденных расходов |
有条件的销售 | условная продажа |
有纠纷的案件 | конфликтное дело |
有组织的信贷市场 | организованный рынок кредитов |
有组织的劳工 | организованная рабочая сила |
有表决权的股票 | акция, дающая владельцу право голоса (на акционерном собрании) |
有许可证的商品 | лицензированный товар |
有许可证的商品 | лицензированные товары |
有限的资源 | ограниченные ресурсы |
有限期的每年还本付息公债 | терминированный аннуитет |
未上市的股票 | акция, не котирующаяся на бирже |
未上市的股票 | акция, не допущенная к обращению на бирже |
未予确认的信用证 | неподтверждённый аккредитив |
未付的利息 | процент к уплате |
未使完的贷款 | неиспользованный кредит |
未偿清的贷款 | непогашенный кредит |
未偿还的借项通知单 | неоплаченная дебет-нота |
未偿还的贷款 | непогашенный кредит |
未分派的利润 | нераспределённая прибыль |
未到期的票据 | вексель, срок которого не истёк |
未包装的货 | товар без упаковки |
未包装的货 | груз без упаковки |
未承兑的汇票 | неакцептованная тратта |
未提出帐单的供应 | неотфактурованная поставка |
未提取的余额 | неиспользованный остаток кредита |
未提取的贷款部分 | невыбранная часть кредита |
未提取的贷款部分 | неосвоенная часть кредита |
未支付的贷款资金 | неиспользованные заёмные средства |
未用的存款 | неиспользуемый депозит |
未用的贷款 | неиспользованный кредит |
未用完的信贷余额 | неизрасходованный кредитовый остаток |
未确定对象的粮援 | нецелевая продовольственная помощь |
未确认的信用证 | неподтверждённый аккредитив |
未经捆扎的商品 | товар россыпью |
未经捆扎的商品 | товары россыпью |
未计划的贷款余额 | кредит, не обусловленный целевым назначением |
未还余额的利息 | проценты по непогашенному остатку |
本人的权力 | право принципала |
机构的灵活性 | гибкость организации |
机构的适应性 | гибкость организации |
机构的随机应变能力 | гибкость организации |
机构拥有的私人储蓄存款 | сберегательные депозиты в банках и других организациях |
杂项开支费的抵补 | покрытие накладных расходов |
材料的提供 | поставка материалов |
材料的检验 | проверка материалов |
根据最惠国待遇的税率 | тариф на основе наибольшего благоприятствования |
横的生产关系 | горизонтальные производственные отношения |
欠缴的税款 | недоимка по налогам |
正确的姓名住址 | точный адрес |
气候条件的影响 | влияние климатических условий |
水电站的建筑 | строительство гидроэлектростанции |
永久经营的产品 | товары, находящиеся в собственности без права отчуждения |
汇差的清算 | клиринговые расчёты |
汇票上的印花税 | гербовый сбор по переводным векселям |
流动的债务 | краткосрочное обязательство |
流动的资产 | текущие активы |
流通中的货币 | деньги в обращении |
流通中的货币量 | денежная масса в обращении |
流通在外的债券 | непогашенные облигации |
清点接收的货 | проверять принимаемый товар |
潜在的信贷价值农民 | потенциальная кредитоспособность фермеров |
潜在的竞争对手 | потенциальный конкурент |
灭失的货物 | утраченный груз |
片面的决定 | одностороннее решение |
物有所值的 | экономическая эффективность |
特殊目的公司 | компания специального назначения |
理论上的收入 | теоретический доход |
生产的专业化 | специализация производства |
生产的品种 | производственный ассортимент |
生产性资源的获得 | доступ к производственным ресурсам |
生产新产品的过渡时间 | время перехода к выпуску новой продукции |
生产率的差异 | различие в производительности |
生产率的提高 | повышение производительности |
生产过程的连续性 | непрерывность производственного процесса |
生活水准的提高 | рост уровня жизни |
用于解决气候问题的资源 | возможности реагирования на климатические факторы |
用于贷款决策的标准 | критерии принятия решения о кредитовании |
用户的兴趣 | вкус потребителей |
用现款支付的工资 | зарплата, выплачиваемая наличными |
由政府支持的发展工作 | поддерживаемое государством развитие |
申请贷款的标准 | оценка заявки на получение кредита |
申请贷款的标准 | рассмотрение заявки на получение кредита |
看不见的手 | "невидимая рука" (принцип экономики, выдвинутый А. Смитом, согласно которому оптимальный уровень экономического благосостояния общества достигается тогда, когда все граждане действуют в собственных интересах) |
确定的要约 | твердое предложение |
确定的要约 | твёрдая оферта |
社会的进步 | общественный прогресс |
社会舆论所造成的通货膨胀 | социальная инфляция (рост цен под влиянием роста издержек в связи с новыми общественными требованиями к качеству продукции, охране окружающей среды и т.д.) |
票据的贴现 | дисконт векселей |
票据转移的签证 | бланковая надпись |
税后的 | после вычета налогов |
税金的减免 | списание налогов |
稳定的价格 | устойчивая цена |
稳定的农业生态系统 | устойчивая агроэкосистема |
稳定的通货 | устойчивая валюта |
稳定的需求 | устойчивый спрос |
等待的浪费 | потери времени из-за ожидания |
答应回避的要求 | удовлетворять отвод |
索赔的合法性 | законность претензии |
繁重的体力工作 | тяжёлая физическая работа |
缺乏有能力的干部 | дефицит квалифицированных кадров |
缺席的诉讼当事人 | сторона, не выполняющая обязательств |
耗料的产品 | материалоёмкая продукция |
聚束的特征 | варьирующий признак |
脱离计划的差异 | отклонение от плана |
萧条的商业 | вялый бизнес |
董事会的报告 | отчёт совета директоров |
衍生的需求 | производный спрос |
补进卖完的股票 | покрывать "короткие" позиции (покупать акции с тем, чтобы заменить ранее позаимствованные или проданные в надежде на падение конъюнктуры) |
表报上的指标 | отчётный показатель |
表面的消费 | видимое потребление |
调整价格的政策 | политика регулирования цен |
调整利率的政策 | политика регулирования процентных ставок |
调整收支的政策 | политика регулирования платёжного баланса |
负责任的国际投资 | ответственное международное инвестирование |
财产的分保 | перестрахование имущества |
财产租用的自有农场 | собственная ферма с арендуемым имуществом |
财富的分配 | распределение материальных благ |
账户的对应 | корреспонденция счёта |
货币的购买力 | покупательная способность валюты |
货币兑换率的波动 | колебания курса |
货币兑换率的波动 | колебания курса валют |
货币贬值的额度 | размер девальвации |
货物的关税 | таможенная пошлина на груз |
货物的漏损量 | утечка груза |
货物的运出和交付 | вывоз и доставка грузов |
货物发送人关于损失索赔的要求 | требование о возмещении убытков грузоотправителя |
质量问题的仲裁 | арбитраж по вопросу о качестве |
购买力低的货币 | дешёвый деньги |
购买力低的货币 | дешёвые деньги |
购买远期交付的货物 | покупать товар с будущей доставкой |
贷款的偿还期限 | условия погашения кредита |
贷款的后续行动 | контроль кредитов |
贷款目的 | цель кредита |
贸易的增长 | рост торговли |
贸易歧视贸易上的差别待遇 | дискриминация в торговле |
费用的确定 | определение расходов |
资产负债表的负债方 | пассив баланса |
资产负债表上的资产方 | актив баланса |
资产负债表中的利润 | балансовая прибыль |
资产负债表外的筹资 | забалансовое финансирование |
资产负债表外的资金融通 | забалансовое финансирование |
资料的审查 | проверка материалов |
资本的分配 | размещение капитала |
资本的循环 | кругооборот капитала |
资本的必要条件 | потребности в капитале |
资本的有机构成 | органическое строение капитала |
资本的配置 | размещение капитала |
资本于劳动力的比率 | коэффициент "капитал-труд" |
资本于劳动力的比率 | капиталовооружённость |
资本密集型的 | капиталоёмкий |
赎回抵押的商品 | выкупать товар из залога |
赎回抵押的货物 | выкупать товар из залога |
赔偿拒收货物造成的损失 | возмещение убытков, причиненных непринятием товара |
赔偿拒收货物造成的损失赔偿损失 | возмещение убытков, причиненных непринятием товара |
赚钱的企业 | прибыльное предприятие |
赠款式的捐助 | взнос в виде пожертвования |
赢利的企业 | рентабельное предприятие |
转产新产品的时间 | время перехода к выпуску новой продукции |
转让债务担保的信贷 | кредит, гарантированный уступкой долговых обязательств |
退回多付的运价 | возврат переплаты по тарифу |
退回缴纳的税 | вернуть уплаченную пошлину |
退还租用的船只 | возврат зафрахтованного судна |
适宜于小规模农户的信贷程序 | порядок кредитования мелких фермеров |
通货膨胀的浪潮 | волна инфляции |
通货膨胀的预期 | инфляционные ожидания |
通货膨胀造成的假繁荣 | инфляционный бум |
通过中间人的合作 | сотрудничество через агентов |
通过经纪人的贸易 | торговля через агентов |
逾期未公布的股利 | невыплаченный дивиденд |
逾期未公布的股利 | пропущенный дивиденд |
遗产的全部价值 | валовое имущество умершего лица (до вычета долгов) |
遗失的货物 | утраченный груз |
鉴定人的反对意见 | возражение эксперта |
销售学的实践 | практика маркетинга |
附于债务的有价证券 | долговые ценные бумаги |
附带条件的贷款 | обусловленный заём |
附带条件的贷款 | обусловленные займы |
附有保留条件的承认 | признание с оговоркой |
附有条件的 | содержащий оговорки |
附有补充条款的汇票 | тратта с дополнительными условиями |
附条件的 | содержащий оговорки |
附条件的买卖 | продажа принудительного ассортимента |
附条件的买卖 | условная продажа |
陈旧的设备 | устаревшее оборудование |
降雨量的变化 | изменчивость осадков |
限额以上的基本建设 | сверхлимитное капитальное строительство |
需偿还的票据 | долговое обязательство |
需偿还的票据 | простой вексель |
需求的交叉弹性 | перекрёстная эластичность спроса по цене |
需求的价格弹性 | ценовая эластичность спроса |
需求的伸缩性 | эластичность спроса |
需求的收入弹性 | эластичность спроса по доходу |
需求和供应的相互关系 | взаимодействие спроса и предложения |
需经通知发放的贷款 | кредит до востребования |
需要大量劳力的货物 | трудоёмкие товары |
非正式的跨境流动 | неформальные трансграничные потоки |
非组织的信贷市场 | неофициальный рынок кредитов |
非组织的信贷市场 | неорганизованный рынок кредитов |
面值的钞票 | банкнота достоинством |
面值…的钞票 | банкнота достоинством |
面向市场的农业 | ориентированное на рынок сельское хозяйство |