DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Figure of speech containing | all forms
ChineseRussian
一根藤上毒瓜одного поля ягоды
一根藤上苦瓜одного поля ягоды
不知葫芦里卖什么药"неизвестно, какое снадобье продаётся в тыкве-горлянке"
不知葫芦里卖什么药тёмная лошадка
不知葫芦里卖什么药покупать кота в мешке
不难课题пустяковая задача
世上没有不透风и у стен есть уши
世上没有不透风шила в мешке не утаишь
世上没有不透风нет стен, которые не пропускают ветер
人心都是肉长сердце человека не камень
ближайшая задача
ближайшая цель
八哥嘴——学舌язык без костей
八哥嘴——学舌болтун
八哥嘴巴——能说会道за словом в карман не полезет
八哥嘴——爱叫язык без костей
八哥嘴——爱叫болтун
别人肉偎不热кровное дитя ближе всего
别人肉偎不热к родному ребёнку всегда более благосклонны
别人家肉,哪里偎得热кровное дитя ближе всего
别人家肉,哪里偎得热к родному ребёнку всегда более благосклонны
十七岁姑娘девушка в семнадцать лет
半路杀出程咬金неожиданное вмешательство судьбы
半路杀出程咬金напороться на неожиданность, как гром с ясного неба
卖瓜说瓜甜блюсти лишь собственные интересы
卖鞋老婆赤脚去,卖帽子的光着头сапожник без сапог
魔掌中быть в лапах
地道走狗подхалим
地道走狗раболепный приспешник
地道走狗преданный слуга
坛口封住,人口封不住на чужой роток не накинешь платок
垃圾中垃圾полное дерьмо
大路畔上灵芝草выделяться способностями
大路畔上灵芝草быть талантливым
天摊下来,自有长撑住из любых трудностей можно найти выход
威武一时骑士рыцарь на час
家家有本难念у всякой семьи свой скелет в шкафу
家家有本难念в каждой семье есть свои проблемы
家家有本难念у каждой семьи своя книга невзгод
家家有本难念у каждой семьи есть свои скрытые горести
当家人疾老,近火烧焦от домашних забот человек быстро стареет
微不足道效劳ничтожные усилия
拳头上站人,胳膊上走的马крайне порядочный по отношению к другим людям
拳头上站人,胳膊上走的马с широкой душой
拳头上站人,胳膊上走的马благородный человек
拳头上走马,臂膊上立得人крайне порядочный по отношению к другим людям
拳头上走马,臂膊上立得人с широкой душой
拳头上走马,臂膊上立得人благородный человек
挨呲儿мальчик для битья
搭人梯过城墙——踩着别人肩膀往上爬идти по головам
放矢беспредметный
放矢бессмысленный
放矢бесцельный
没有不透风шила в мешке не утаишь
没有不透风и у стен есть уши
没有不透风нет стен, которые не пропускают ветер
温室花朵оранжерейный цветок
热锅上蚂蚁не находить себе места
热锅上蚂蚁быть в крайнем волнении
热锅中蚂蚁не находить себе места
热锅中蚂蚁быть в крайнем волнении
瘦如柴худой, как щепка
一确二точный до малейших деталей
一确二абсолютно верный
省油уживчивый
省油обходительный
省油нетребовательный
省油безропотный
省油неприхотливый
眼里看то, что видим вокруг себя
翻车都是好把式большой мастер может допускать большие ошибки
耳中听то, что слышим везде, вокруг себя
肚子害病是从嘴上得излишняя словоохотливость вредит человеку
肚子害病是从嘴上得язык мой — враг мой
胖子也不是一口儿吃на всё нужно время и старание
胖子也不是一口儿吃сразу ничего не делается
轻佻ветреная голова
轻浮ветреная голова
金窝银窝不如自己草窝лучше дома ничего нет
饿出来见识,穷出来的聪明лишения делают человека предприимчивым