Chinese | Russian |
一应俱全的安排 | "единое окно" |
一应俱全的安排 | финансовое учреждение, предлагающее комплексный набор услуг |
一组有代表性的货币 | репрезентативный набор валют |
一般公认的会计原则 | общепринятые принципы бухгалтерского учёта |
不产生收益的资产 | непродуктивный актив |
不产生收益的资产 | актив, не приносящий дохода |
不使用基金组织信贷的非正式规划 | неофициальная программа |
不具备商业价值的样本 | образцы товаров, не представляющие коммерческой ценности |
不包括石油的国内生产总值 | ВВП без учёта нефти |
不受限制的使用 | неограниченное использование |
不可执行的 | не обеспеченный правовой санкцией |
不可获得的 | н.д. |
不可获得的 | нет данных |
不可转让的证券 | необращающаяся ценная бумага |
不对称的信息 | информационная асимметрия |
不对称的信息 | асимметричная информация |
不活跃的市场 | неактивный рынок |
不活跃的市场 | узкий рынок |
不涉及借款的规划 | программа, не предусматривающая заимствования |
不涉及基金组织贷款的第四条磋商报告 | отдельные доклады по Статье IV |
不灵活的价格 | жёсткая цена |
不灵活的价格 | негибкая цена |
不现实的平价 | нереалистичный паритет |
不符合实施标准的拨付 | ненадлежащее предоставление средств |
不符合实施标准的购买 | ненадлежащая покупка |
不经济的 | неэкономичный |
不经济的 | нерентабельный |
不经济的 | неэкономический |
不良资产的处置 | реализация проблемных активов |
不良资产的处置 | избавление от проблемных активов |
不记名的金融工具 | инструмент на предъявителя |
不设基金的养老金制度 | система, не предусматривающая создания специальных фондов СНС, СГФ |
不设基金的养老金制度 | система, не обеспеченная резервами |
不设基金的养老金制度 | распределительная система |
不连续的 | дискретный |
不适当的购买 | ненадлежащая покупка |
不限用途的财政补贴 | нелимитированный грант |
不限用途的财政补贴 | открытый грант |
不需有配合拨款的财政补贴 | непропорциональный грант |
不预先宣布汇率走向的有管理浮动 | регулируемый плавающий курс без предварительно объявляемой траектории валютного курса |
与世界贸易组织联络的委员会 | Комитет по связям с ВТО |
与世界银行的协作 | сотрудничество со Всемирным банком |
与中东的多维尔伙伴关系 | Довилльское партнерство со странами Ближнего Востока |
与伦敦同业市场拆放利率的差价 | надбавка к ЛИБОР |
与储备有关的交易 | связанная с резервами операция |
与储备有关的官方借款 | связанные с резервами официальные займы |
与商品交易挂钩的融资 | финансирование с привязкой к ценам товаров |
与商品挂钩的债券 | облигация, индексированная по цене товара |
与商品挂钩的债券 | облигация, привязанная к цене товара |
与商品挂钩的债券 | товарная облигация |
与基金组织有关的账户 | счета стран в МВФ |
与基金组织有关的账户 | связанные с МВФ счета |
与基金组织有关的资产 | связанные с МВФ активы |
与指数挂钩的 | привязанный к индексу |
与指数挂钩的 | индексированный |
与指数挂钩的证券 | индексированные ценные бумаги |
与指数挂钩的证券 | ценные бумаги, привязанные к индексам |
与贸易相关的投资措施 | связанные с торговлей инвестиционные меры |
与贸易相关的知识产权问题 | связанные с торговлей аспекты прав интеллектуальной собственности |
与非洲的战略伙伴关系 | Стратегическое партнерство с Африкой |
专门知识的经验 | технология |
专门知识的经验 | технические знания |
专门知识的经验 | "ноу-хау" |
世界银行的债务国报告制度 | Система отчётности должников Всемирного банка |
世界银行和基金组织理事会关于向发展中国家转移实际资源的部长 | Комитет по развитию |
世界银行和基金组织理事会关于向发展中国家转移实际资源的部长 | Объединённый комитет по развитию |
世界银行和基金组织理事会关于向发展中国家转移实际资源的部长 | Объединённый министерский комитет Советов управляющих МБРР и МВФ по передаче реальных ресурсов развивающимся странам |
业务部门的工作人员 | оперативный персонал |
两位数的通货膨胀 | инфляция, измеряемая двузначными показателями |
两全其美的情况 | беспроигрышная ситуация |
两年一次的磋商 | консультации в рамках двухгодичного цикла |
两年一次的磋商程序 | процедура с двухгодичным циклом |
两年一次的磋商程序 | двухгодичный цикл |
两种速度的发展模式 | двухуровневое развитие |
两种速度的发展模式 | двухфазное развитие |
严峻的债务状况 | критическая ситуация, связанная с задолженностью |
严峻的欧元危机 | Еврогеддон |
丧失资格后的检查 | обзор после лишения права на использование ресурсов МВФ |
个人的居民地位 | резидентная принадлежность физических лиц |
个人的财产 | личное имущество |
中止条款的应用 | приостановить действие положений |
中等偏低收入的国家 | страна с доходами ниже средних |
临时的减贫与增长贷款 | промежуточный ПРГФ |
临时的减贫战略文件 | предварительный Документ по стратегии сокращения бедности |
临时的减贫战略文件 | предварительный ПРСП |
为住户服务的非营利机构 | некоммерческие организации, обслуживающие домашние хозяйства |
为撒哈拉以南非洲提供的特别贷款 | специальный механизм для стран Африки |
为撒哈拉以南非洲提供的特别贷款 | специальный механизм финансирования для стран Африки к югу от Сахары |
为符合减贫与增长贷款资格的成员国设立战乱后紧急援助补贴账户 | инструмент для создания Счета субсидий на цели постконфликтной экстренной помощи государствам-членам, имеющим право на финансирование в рамках ПРГФ |
主动的债务重组 | реструктуризация долга до дефолта |
主动的债务重组 | превентивная реструктуризация долга |
执董会主席的会议总结 | подведение итогов председателем |
执董会主席的会议总结 | подведение итогов Председателем |
主要的 | основополагающий |
主要的 | базовый |
主要的 | лежащий в основе |
企业的居民地位 | резидентная принадлежность предприятий |
优惠的 | льготный |
享受优惠条件的借款方 | первоклассный заёмщик |
会枯竭的资源 | невозобновляемый ресурс |
会计的权责发生制权责发生制 | метод начислений |
估值过高的货币 | валюта с завышенным курсом |
估算的社会缴款 | условно исчисленные отчисления на социальное страхование СНС 1993 года |
估算的社会缴款 | условно исчисленные взносы/отчисления на социальные нужды СГФ 2001 года |
估算的雇主社会缴款 | условно исчисленные взносы работодателей на социальные нужды СГФ |
估计的标准差 | стандартная ошибка оценки |
伴随经济增长的调整 | корректировка в условиях роста |
伴随经济增长的调整 | стабилизация в условиях роста |
倒闭的机构 | неплатёжеспособная организация |
倒闭的机构 | организация-банкрот |
借款与份额的比率 | отношение займов к квотам |
借款国的掌控感 | заинтересованность в разработке программы |
借款国的掌控感 | восприятие заёмщиком программы как своей собственной |
借款国的掌控感 | вовлечённость страны в разработку программы |
借款国的掌控感 | авторство программы |
债券的变现能力 | облигации, подлежащие инкассации |
债券的变现能力 | возможность инкассации облигаций |
按债券的票面价格进行交换 | обмен облигациями по номинальной стоимости |
债务的优先次序 | ранжирование требований |
债务的优先次序 | определение приоритетности долга |
债务与国内生产总值的比率 | отношение долга к ВВП |
债务净现值与财政收入比率的目标 | целевое отношение чистой приведенной стоимости ЧПС долга к доходам бюджета |
按债权的替换更新冲销 | неттинг путём новации |
充分的保障 | адекватные гарантии |
《全部商品与服务的国际标准分类》 | Международная стандартная классификация всех товаров и услуг |
《全部经济活动的国际标准产业分类》 | Международная стандартная отраслевая классификация всех видов экономической деятельности |
分期偿还的信贷 | ссуда с погашением в рассрочку |
分期偿还的信贷 | кредит, погашаемый в рассрочку |
分期偿还的信贷 | ссуда, погашаемая в рассрочку |
分期偿还的借款 | кредит, погашаемый в рассрочку |
分期偿还的借款 | ссуда с погашением в рассрочку |
分期偿还的借款 | ссуда, погашаемая в рассрочку |
分档次的利率 | дифференциация ставок |
分类和结构方面的变化 | изменения в классификации и структуре |
分配的投票数 | количество выделенных голосов |
分配/撤销的对应项目 | корреспондирующая статья для распределения/аннулирования |
利息支出的债务人法 | подход к расходам на уплату процентов с позиций дебитора |
利息支出的债务人法 | подход дебитора |
利息支出的债权人法 | подход к расчётам расходов на уплату процентов с позиции кредитора |
利息支出的债权人法 | подход кредитора |
利率的期限结构 | структура процентных ставок по срокам |
利率的期限结构 | кривая доходности |
利用某项贷款的限额 | доступ к ресурсам в рамках механизма финансирования |
利用监管制度的差异来谋取利益 | регулятивный арбитраж |
别处未包括的 | не включённые в другие статьи |
别处未包括的 | не включённые в другие категории |
别处未提及的 | не указанные по другим статьям |
到达完成点的触发因素 | условия достижения момента/стадии завершения |
制定标准的组织 | организация, устанавливающая стандарты |
制止向恐怖主义提供资助的国际公约 | Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма |
制造品的增加值 | добавленная стоимость в обрабатывающей промышленности |
刺激经济的政府支出 | расходы, финансируемые за счёт дефицита |
刺激经济的政府支出 | помощь на цели стимулирования экономики |
刺激经济的政府支出 | дефицитное финансирование |
区别对待的价格 | дискриминация в ценах |
区别对待的价格 | дифференциация цен |
区别对待的价格 | дифференцированное установление цен |
区别对待的价格 | дискриминационное установление цен |
各信贷档的规模 | величина каждого кредитного транша |
各方参与制定的《减贫战略文件》 | ПРСП, подготовленный с участием всех заинтересованных сторон |
合同规定的期限 | контрактный срок погашения |
合格的 | имеющий право |
合格的 | отвечающий установленным критериям |
合格的 | отвечающий требованиям |
合格的 | приемлемый |
合格的多数 | квалифицированное большинство |
合格的多数投票 | квалифицированное большинство голосов |
名义的 | условный |
向上倾斜的曲线 | восходящая кривая |
向下的刚性 | инерционность |
向下的刚性 | неэластичность в сторону снижения |
向下的刚性 | негибкость |
向下的压力 | давление в сторону понижения |
向下的压力 | понижательное давление |
向国际组织认缴的股本金 | подписка на капитал международных организаций |
向拖欠国贷款的政策 | политика предоставления кредитов странам, имеющим просроченную задолженность |
向最不发达国家提供与贸易有关的技术援助的综合框架 | Интегрированная система |
向最不发达国家提供与贸易有关的技术援助的综合框架 | Интегрированная система технической помощи наименее развитым странам в области торговли |
向最不发达国家提供贸易技术援助的强化综合框架 | расширенная интегрированная основа для оказания технической помощи, связанной с торговлей, наименее развитым странам |
《国际货币基金组织的财务安排和运作》 | Финансовая организация и деятельность МВФ |
《国际金融统计中的货币与银行统计指南》 | Международная финансовая статистика |
《国际金融统计中的货币与银行统计指南》 | Руководство по денежно-банковской статистике в издании |
圈定的国家 | страна, соответствующая критериям ХИПК |
在交易所买卖的基金 | биржевой индексный фонд |
在交易所买卖的基金 | индексный фонд, котируемый на бирже |
在全球范围内融合的金融市场 | глобальная интеграция финансовых рынков |
在全球范围内融合的金融市场 | глобально интегрированные финансовые рынки |
在基本收费率之上收取的附加费 | дополнительный сбор к базовой ставке сборов |
在基金组织的份额 | квота государства-члена |
在基金组织的份额 | квота в МВФ |
在基金组织的份额 | квота |
在基金组织的债权人头寸 | кредиторская позиция в МВФ |
在基金组织的储备头寸 | кредиторская позиция в МВФ |
在实际份额中的比重 | доля квоты |
在实际份额中的比重 | доля в фактической сумме квот |
在实际份额中的比重 | фактическая доля квоты |
在指定的圈子内减免税收的制度 | система отсрочки налога до продажи конечному потребителю |
在某一地区开展的推介活动 | персонал по информационной работе с регионами |
在计算份额中的比重 | доля страны в расчётной сумме квот |
在还款期末大额偿付的贷款 | ссуда с аккордным погашением |
场外交易的期权 | внебиржевой опцион |
场外交易的股票 | акции внебиржевого рынка |
场外交易的金融衍生产品 | внебиржевые производные финансовые инструменты |
备用安排的费用 | сбор в рамках кредита "стэнд-бай" |
外国人持有的余额 | остатки средств нерезидентов |
外汇储备的货币构成 | валютная структура резервов |
外汇储备的货币构成 | структура официальных валютных резервов |
外逃资本的回流 | репатриация капитала |
外逃资本的回流 | обратный приток капитала |
外部审计机制、中央银行的法律结构和独立性、财务报告做法、内 部审计机制、内部控制制度 | механизм внешнего аудита, правовая структура и независимость центрального банка, методы финансовой отчётности, механизм внутреннего аудита и система внутреннего контроля |
多伦多条款的延伸 | расширение сферы применения условий Торонто |
多元化的金融市场 | широкий финансовый рынок |
大量使用基金组织的贷款 | широкомасштабное использование ресурсов МВФ |
大量使用基金组织的贷款 | использование ресурсов МВФ в очень крупных размерах |
失去控制的通货膨胀 | галопирующая инфляция |
头寸的出清 | аннулирование позиций |
《对低收入国家的债务减免--强化的重债穷国倡议》 | Облегчение бремени задолженности стран с низкими доходами: расширенная Инициатива ХИПК |
封存的黄金或美元 | блокированный оборот в золоте или долларах |
就基金组织治理改革问题与基金组织开展的第四支柱磋商 | Консультации в рамках четвёртого компонента реформы внутреннего управления МВФ |
就基金组织治理改革问题与民间社会开展的第四支柱磋商 | Консультации в рамках четвёртого компонента реформы внутреннего управления МВФ |
《巴塞尔资本协议》规定的资本 | капитал в соответствии с определением Базельского комитета |
币值调整的结算 | урегулирование переоценки стоимости валюты |
市场上的可对冲性 | взаимокомпенсируемость на рынке |
市场价格的对等值 | эквивалент рыночной цены |
从市场借款的国家 | страны-заёмщики на рынке коммерческих кредитов |
市场导向的债务减免 | сокращение долга рыночными методами |
市场导向的增长 | экономический рост, обеспечиваемый рынком |
市场导向的增长 | рост, обусловливаемый рынком |
市场导向的政策 | политика, ориентированная на рынок |
市场导向的政策 | политика, благоприятствующая развитию рынка |
与市场挂钩的贷款条件 | ссуда, предоставляемая на рыночных условиях |
市场敏感的信息 | информация, которая может повлиять на поведение рынка |
市场敏感的数据 | информация, которая может повлиять на поведение рынка |
开价由高到低的拍卖 | аукцион по голландской системе |
开价由高到低的拍卖 | "голландский" аукцион |
开始稳定的经济体 | страна, стремящаяся достичь макроэкономической стабильности |
强制性的干预汇率 | обязательный курс интервенции |
强化的债务 | обязательство повышенного качества |
强化的协作方式 | подход, предусматривающий углубленное сотрудничество в области просроченной задолженности |
强化的协作方式 | стратегия углубленного сотрудничества в области просроченной задолженности |
强化的合作方式、战略 | подход, предусматривающий углубленное сотрудничество в области задолженности |
强化的合作方式、战略 | стратегия расширенного сотрудничества в области просроченной задолженности |
强化的合作方式、战略 | стратегия углубленного сотрудничества в области задолженности |
强化的监测程序 | процедура расширенного мониторинга |
强化的监督 | усиленный контроль |
强化的监督 | усиленный надзор |
强化的监督程序 | расширенный надзор |
强化的监督程序 | процедура расширенного надзора |
强化的重债穷国倡议 | расширенная Инициатива для бедных стран с высоким уровнем задолженности |
强化的重债穷国倡议 | расширенная Инициатива ХИПК |
强化合作解决拖欠的战略 | стратегия расширенного сотрудничества в области просроченной задолженности |
强化合作解决拖欠的战略 | подход, предусматривающий углубленное сотрудничество в области задолженности |
强化合作解决拖欠的战略 | стратегия углубленного сотрудничества в области задолженности |
强化解决债务的战略 | стратегия расширенного сотрудничества в области задолженности |
急剧的通货膨胀 | галопирующая инфляция |
成交清淡的市场 | узкий рынок |
成员国的掌控感 | восприятие заёмщиком программы как своей собственной |
成员国的掌控感 | заинтересованность в разработке программы |
成员国的掌控感 | вовлечённость страны в разработку программы |
成员国的掌控感 | авторство программы |
成员国的认缴 | взносы государств-членов |
成员国在基金组织的头寸 | чистая позиция в МВФ |
成员国在基金组织的头寸 | позиция государства-члена в МВФ |
成员国提供的估计值 | оценки, представленные властями страны |
成本加指定目的港运费的价格 | стоимость и фрахт |
成本引起的通货膨胀 | инфляция издержек (инфляция, вызываемая ростом производственных издержек при неизменном спросе) |
成熟的证券 | ценная бумага с надёжной репутацией |
成熟的证券 | ценная бумага, проверенная рынком |
截至日之前的债务 | долговые обязательства, принятые до даты отсечения |
所有权的变更 | переход прав собственности |
持不同意见的债权人 | несогласный кредитор |
持有的债券 | портфель облигаций |
持有额的变动 | изменение авуаров |
持有额的变动 | изменение запасов |
持续的资金外流 | продолжительный отток капитала |
指定的特别提款权持有者 | назначенный держатель СДР |
指定用途的账户 | резервированный счёт |
指数化的 | привязанный к индексу |
指数化的 | индексированный |
按债务工具分类的融资 | финансирование по типу долгового инструмента |
按债务工具划分的债务余额 | непогашенный долг по типу долгового инструмента |
按债务持有者分类的融资 | финансирование по типу держателя долгового обязательства |
按债务持有者划分的债务余额 | непогашенный долг по типу держателя долгового обязательства |
按公式计算的财政补贴 | грант, рассчитанный на основе формулы |
按功能分类的支出 | функциональная классификация расходов |
按协议进行的交易 | операция по соглашению |
按地点编制的国际银行统计 | территориальная международная банковская статистика |
按地点编制的国际银行统计 | территориальная статистика |
按地点编制的国际银行统计 | территориальная банковская статистика |
按季节调整的年率 | годовой темп с учётом сезонных колебаний |
按活动分列的产品分类 | Классификация продуктов по видам деятельности |
按目的划分的个人消费分类 | Классификация индивидуального потребления по целям |
按目的划分的为住户服务的非营利机构的分类 | Классификация целей некоммерческих организаций, обслуживающих домашние хозяйства |
按目的划分的生产者支出分类 | Классификация расходов производителей по целям |
按经济类别分类的支出和贷款减去还款 | экономическая классификация расходов и кредитования минус погашение |
按部门统计的GDP | секторный ВВП |
以支付为基础的核算 | учёт на основе платежей |
收入与支出之间的时滞 | лаг между получением доходов и расходованием |
收到的保费 | полученная страховая премия |
收益的分配 | распределение доходов |
收益快的项目 | проект с быстрой отдачей |
改进的亲善条款 | усиленная оговорка доброй воли |
政府债务的货币化 | монетизация дефицита |
政府债务的货币化 | монетизация государственного долга |
政府债务或政府担保的债务 | государственный или гарантированный государством долг |
政策诱发的开支 | расходы, связанные с мерами политики |
易操作的 | практичный |
易操作的 | удобный для пользователя |
最近的经济发展情况 | Доклад о последних изменениях в экономике |
以有价证券作为抵押品的透支 | овердрафт под залог ценных бумаг |
有保留的意见 | заключение с оговорками |
有偏差的 | содержащий систематическую ошибку |
有偏差的 | смещённый |
有偏误的 | содержащий систематическую ошибку |
有偏误的 | смещённый |
有偿的经常性转移 | двусторонние текущие трансферты |
有关洗钱问题的金融行动工作组 | Целевая группа по финансовым мероприятиям по борьбе с отмыванием денег |
有关洗钱问题的金融行动工作组 | Целевая группа по финансовым мероприятиям |
有完全追索权的贷款 | кредит с правом обращения взыскания на все имущество должника |
有序的销售安排 | договорённость об упорядоченном сбыте |
有序的销售安排 | соглашение об упорядоченном сбыте |
有息的储备档头寸 | позиция по вознаграждаемому компенсируемому резервному траншу |
有担保的债券英国 | долговое обязательство, обеспеченное активами |
有担保的存款 | гарантийный депозит |
有担保的贷款 | обеспеченная ссуда |
有担保的贷款 | гарантированная ссуда |
有效益的资产 | актив, приносящий доход |
有效益的资产 | производительный актив |
有条件的减税安排 | механизм условного освобождения от налогов, пошлин |
有条件的援助 | обусловленный грант |
有根据的估计 | обоснованная оценка |
有深度的金融市场 | ёмкий финансовый рынок |
有秩序的基本条件 | упорядоченные базисные условия |
有管理的浮动 | регулируемый плавающий курс |
有管理的贸易 | регулируемая торговля |
有约束力的 | обязательный для исполнения |
有组织的交易所 | организованный рынок биржа производных финансовых инструментов |
有组织的金融衍生产品交易所 | организованный рынок биржа производных финансовых инструментов |
有足额资金支持的养老金计划 | система, полностью обеспеченная резервами |
有足额资金支持的养老金计划 | накопительная система |
有足额资金支持的养老金计划 | полностью накопительная система |
有足额资金支持的养老金计划 | система, предусматривающая создание специальных фондов СНС, СГФ |
有足额资金支持的养老金计划 | полностью накопительная пенсионная система |
有足额资金支持的养老金计划 | система, обеспеченная резервами |
有选择权的合同 | опционный контракт |
有问题的贷款 | сомнительный кредит |
有问题的贷款 | сомнительный актив |
有问题的银行 | проблемный банк |
有限追索权的融资 | финансирование с возможностью ограниченного регресса |
有风险的资产 | проблемный актив |
服务的提供者 | поставщик услуг |
期望的延后 | продление срока ожидаемого выкупа |
期望的延后 | перенос срока ожидаемого выкупа |
期末一次性还本付息的贷款 | ссуда с единовременным погашением |
期权合同的价格 | цена исполнения |
未充分利用的生产能力 | неиспользуемый производственный потенциал |
未充分利用的生产能力 | незадействованная производственная мощность |
未全面参加债务重组而从中获利的银行 | банк, получающий преимущество от переоформления долга с частичным участием в переговорах |
未决的诉讼 | тяжба на рассмотрении |
未列入其他类别的 | не отнесённые к другим категориям |
未单独记录的 | не указываемые отдельной строкой |
未参加债务重组而从中获利的银行 | банк, получающий преимущество от переоформления долга без участия в переговорах |
未受损害的 | удовлетворительный |
未受损害的 | благополучный |
未实施非常规货币政策的国家 | страны, не применяющие нетрадиционные меры денежно-кредитной политики |
未实施非常规货币政策的国家 | страны, не применяющие НДП |
未承诺的资金 | свободные ресурсы |
未报告的就业 | неофициальная занятость |
未报告的就业 | незарегистрированная занятость |
未支付的利息 | проценты к уплате |
未汇出的收益 | нерепатриированные доходы |
未清偿的债务 | непогашенный долг |
未缴纳的费用 | невыплаченный сбор |
未被体现的技术进步 | нематериализованный технический прогресс |
未解决的索赔案件 | неурегулированная претензия |
未设基金的福利 | социальные пособия, не обеспеченные резервами |
未设基金的福利 | социальные пособия, выплачиваемые работникам без создания специальных фондов СНС |
未设基金的福利 | пособия, не обеспеченные резервами |
未设基金的雇员社会福利 | социальные пособия, не обеспеченные резервами |
未设基金的雇员社会福利 | социальные пособия, выплачиваемые работникам без создания специальных фондов СНС |
未设基金的雇员社会福利 | пособия, не обеспеченные резервами |
标的证券 | базовый инструмент |
标的证券 | базовая ценная бумага |
标的资产 | базовый продукт |
根据家计调查结果提供的资助 | помощь, обусловленная проверкой нуждаемости |
根据承诺预先记录的会计制 | учёт на основе обязательств |
根据收入调查结果提供的资助 | помощь, обусловленная проверкой уровня доходов |
模棱两可的情况 | пограничный случай |
欠发达的国家 | недостаточно развитая страна |
欠收前的年份 | год, предшествующий периоду дефицита |
欠收后的年份 | год, следующий за периодом дефицита |
欧洲债券的发行 | выпуск евровалютных облигаций |
欧洲汇率机制的小幅度浮动安排 | мультивалютная интервенция |
欧洲汇率机制的小幅度浮动安排 | "змея в туннеле" |
欧洲汇率机制的小幅度浮动安排 | соглашение стран Европы об ограничении колебаний валютных курсов |
欧盟理事会提出的两项旨在加强欧元区经济监管与合作的法案 | "двойка" |
欧盟理事会提出的两项旨在加强欧元区经济监管与合作的法案 | два предлагаемых нормативных положения |
水平波幅内的钉住汇率 | привязанные обменные курсы в рамках горизонтальных коридоров |
流动性较强的资产组合 | портфель ликвидных активов |
流量的净值测算 | измерение потоков на чистой основе |
清盘时的红利 | ликвидационный дивиденд |
清算中的资金 | средства в расчётах |
清算前的终止 | прекращение участия до ликвидации |
爬行波幅内的汇率 | обменные курсы в рамках скользящих коридоров |
理性的猜测 | обоснованная оценка |
生产的归属 | классификация производственной деятельности |
生产的社会净收益 | чистая социальная выгода от производства |
生产的社会净收益 | общественный профицит |
生产率的提高 | прирост производительности |
用于强化合作解决债务的信贷 | повышение качества кредита |
用于强化合作解决债务的信贷 | кредит повышенного качества |
用于强化合作解决债务的官方资金 | взнос для повышения качества активов |
用户满意的 | практичный |
用户满意的 | удобный для пользователя |
研究基金组织可持续的长期融资问题名人委员会 | Комитет по изучению источников устойчивого долгосрочного финансирования МВФ |
研究基金组织可持续的长期融资问题名人委员会 | Комитет видных деятелей |
破坏均衡的 | нарушающий равновесие |
破坏均衡的 | дестабилизирующий |
破坏稳定的 | нарушающий равновесие |
破坏稳定的 | дестабилизирующий |
社区主导的发展 | развитие по инициативе местных общин |
稀缺品的租金 | рента в связи с дефицитностью ресурсов |
税后的价差 | "налоговый клин" |
税基的扩大 | расширение налоговой базы |
税基对收入的弹性 | эластичность налоговой базы по доходу |
税收的受益原则 | принцип обложения налоговых бенефициаров |
税收的归属 | закрепление налогов |
税法的执行 | применение санкций за несоблюдение налоговых норм |
税法的执行 | обеспечение применения налогового законодательства |
稳定但可调整的平价 | устойчивые, но корректируемые паритеты |
紧张的劳动力市场 | ограниченный рынок трудовых ресурсов |
紧缩性的需求措施 | меры по ограничению спроса |
缺乏流动性的风险 | риск неликвидности |
营业中的企业 | действующее предприятие |
调整后的财政差额 | скорректированное общее сальдо бюджета |
机构内负责听取意见调解争端的人 | омбудсмен |
财务雄厚的投资者 | инвестор, располагающий значительными средствами |
货币的收入流通速度 | скорость обращения доходов |
货币化/非货币化的对应项目 | корреспондирующая статья для монетизации/демонетизации |
货币政策的利率渠道 | процентная ставка как средство передачи воздействия |
货币政策的利率渠道 | денежно-кредитной политики |
货币政策的利率渠道 | передача воздействия денежно-кредитной политики через процентную ставку |
货币联盟内部的资本流动 | потоки внутри валютного союза |
货物和服务的国内税 | внутренние налоги на товары и услуги |
贯穿各个领域的问题 | междисциплинарный вопрос |
贷款合同中的限制性条款 | условие кредитного договора |
贷款展期的统一收费 | фиксированная дополнительная плата за продлеваемый кредит |
贸易的商品结构 | товарная структура торговли |
贸易的收入条件 | влияние условий торговли на доходы |
贸易加权的 | взвешенный по объёму внешней торговли |
费用的调整 | изменение пересмотр, размера сборов |
资产的获得减处置 | приобретение минус выбытие активов |
资产负债平衡表的科目 | балансовая статья |
资本的增长 | прирост капитала |
资本不足的银行 | банк с недостаточным капиталом |
资本利的税 | налог на прирост капитала |
资本帐户的可兑换性 | конвертируемость по счетам операций с капиталом |
资本帐户的可兑换性 | конвертируемость по операциям с капиталом |
资本流动的有序放开 | упорядоченная либерализация движения капитала |
资本流动的逆转 | смена направления потока капитала |
资源的分布 | распределение ресурсов |
资源的配置 | распределение ресурсов |
资源的配置效率 | оптимальный по Парето |
资源的配置效率 | оптимальность по Парето |
资源的配置效率 | эффективность по Парето |
资源的配置效率 | эффективность распределения ресурсов |
资源丰富的国家 | страны, богатые природными ресурсами |
资金的循环性 | возобновляемость ресурсов МВФ |
资金的扩充 | увеличение объёма ресурсов |
资金上的挤出效应 | вытеснение частного сектора с рынков капитала |
退出的权利 | право на выход из МВФ |
退回的进出口商品 | возврат экспортных и импортных товаров |
选举产生的执行董事 | избираемый исполнительный директор |
选举产生的执行董事 | избранный исполнительный директор |
递增的边际收益 | возрастающий предельный доход |
递延费用的融资 | финансирование отсроченных сборов |
通融性的货币政策 | адаптивная денежно-кредитная политика |
通行的便利 | беспрепятственный доступ |
通货紧缩的 | дефляционный |
通货紧缩的压力 | дефляционное давление |
通过内部关系获得的贷款 | ссуда, предоставленная инсайдеру |
逾期的购回 | просроченный выкуп |
锁定的价格 | фиксированная ставка |
锁定的价格 | фиксированная цена |
附加条件的援助 | обусловленная помощь |
附带条件的意见 | заключение с оговорками |
附息票的债券 | купонная облигация |
附条件交付的贷款 | ссуда, депонированная в МВФ |
附条件交付的赠款 | грант, депонированный в МВФ |
需有配合拨款的财政补贴 | пропорциональный грант |
需求的交叉弹性 | перекрёстная эластичность спроса по ценам других товаров |
需求的价格弹性 | эластичность спроса по цене |
需求变化引起的通货膨胀 | инфляция, вызванная изменением структуры спроса |
需要的标准 | критерий наличия потребности |
《马斯特里赫特条约》确定的标准或目标 | критериями конвергенции |
《马斯特里赫特条约》确定的标准或目标 | цели конвергенции |
《马斯特里赫特条约》确定的标准或目标 | маастрихтские критерии |
《马斯特里赫特条约》确定的标准或目标 | критерии конвергенции |
《马斯特里赫特条约》确定的标准或目标 | маастрихтские цели |
鼓励采用的标准 | рекомендуемый стандарт |