Chinese | Russian |
一般来说,各美妆品牌多会选用美丽的女性作为广告模特。但美宝莲纽约此次偏偏反其道而行,大行"美男计" | Обычно косметические фирмы используют в качестве моделей для рекламы своей продукции красивых женщин. Но на этот раз Мэйбеллин вопреки обыкновению использовал для привлечения клиенток красивых мужчин |
一般来说合用 | вообще пригодиться |
专用基金来源 | специальный фондовый источник |
书中用整整几页来描写... | уделять чему-л. целые страницы в книге |
人肉盾牌这一战争手段只适用于愈来愈文明的人类社会 | использование живого щита в военных действиях возможно только в высокоразвитом обществе |
什么非用不可,我就从来没用过 | что ты мне толкуешь, что без этого обходиться нельзя?! Ведь обходился же я до сих пор! |
今天我们的生活,是许多烈士用鲜血给我们挣来 | теперешняя жизнь завоёвана кровью многих героев |
他的老爸用拖鞋来给他颜色看 | отец преподал ему урок при помощи тапочек |
任何一个自然数可用10个数目字符号记录下来 | любое натуральное число можно записать с помощью десяти знаков - цифр |
作家用自己的作品来纪念死者 | писатель посвятил своё произведение памяти павших |
你可以把报告在下星期初用航空信寄来吗?ты | можешь отправить доклад в начале следующей недели авиаписьмом? |
使用来源 | пользоваться источником |
使劲用鼻子闻起来 | закрутить носом |
使用官方的信息来源 | использовать официальные источники информации |
使言语请求用...方式表达出来 | в какую-л. форму облекать речь (或 просьбу) |
克格勃大量招俊男,利用他们以美男计来获取敌国情报 | КГБ вербовало в свои ряды красивых мужчин, которые вступали в связь с женщинами с целью сбора информации о враждебных государствах |
利用来源 | использовать источник |
利用水果来... | фрукты используются для (чего-л.) |
利用现有的一切人力与物力来... | употреблять все имеющиеся силы и средства на (что-л.) |
原来使用的 | бывший в употреблении |
原来是有用的 | оказываться полезным |
可用来做家具 | годиться на мебель |
可用来喂牲口 | годиться на корм скоту |
可用来建造... | годиться на строительство (чего-л.) |
可用来种小麦 | под пшеницу |
可以用来套车 | ходить в упряжке |
可以用来套车 | годиться в упряжку |
可以用来套车 | быть в упряжке |
可以用来画画 | годиться на рисование |
...可用一系列事实来说明 | что-л. объясняется целым рядом фактов |
墙缝用水泥糊起来 | стены связаны цементом |
外来借用语 | иноязычные заимствования |
外来借用语 | иноязычное заимствование |
大家只用水手长这一称呼来叫他 | все звали его просто боцманом |
对集体来说有作用 | значить для коллектива |
将自己的知识和才能用来为人民服务 | расходовать свои знания и способности для служения народу |
开出与开来信用证 | аккредитивы (кредитные письма) |
当两个八分音符相邻时,通常把钩符用一画连接起来 | если две восьмые ноты стоят рядом, то обычно их флажки соединяются линией (ребром) |
很多外来词广泛运用于现代科学著作中 | многие иностранные слова широко употребляются в современных научных произведениях |
我们的幸福是革命先烈用鲜血换来 | наше счастье добыто кровью павших героев революции |
我们的幸福是革命先烈用鲜血换来的 | Наше счастье добыто кровью павших героев революции |
我们的胜利是用鲜血换来 | наша победа добыта кровью |
我们的胜利是用鲜血换来的 | Наша победа добыта кровью |
我可以换个说法、用其他词来表示 | я могу сказать иначе, другими словами |
房屋的四周是用篱笆拦起来的 | здание со всех сторон обнесено изгородью |
把...用来交换... | дать что-л. в обмен на (что-л.) |
把...用来交换... | отдать что-л. в обмен на (что-л.) |
把...用来搞无聊的鬼把戏 | отдать что-л. пустым фокус ам |
把书中有用的地方标岀来 | отмечать нужное место в книге |
把事情的实质讲用来 | рассказать существо вещей |
把备用品藏起来 | прятать запас (чего-л.) |
把备用的石油储存起来 | резервировать запасы нефти |
把整个晚上用来开会 | посвящать весь вечер собранию |
把时间用来走访... | посвятить время обходу (кого-л.) |
把有趣的地方用铅笔标出来 | пометить интересные места карандашом |
把李子扎一扎用来煮果酱 | надколоть сливу для варенья |
把...用括号括起来 | взять что-л. за скобки |
把用束襁褓的带子捆起来 | пеленать |
把砾石用石灰黏结起来 | связать гальку известью |
把计划用数字表示出来 | выразить план в цифрах |
把词用括号括起来 | заключить слово в скобки |
把词用括号括起来 | поставить слово в скобки |
把连衣裙用来作抹布 | пускать платьице на тряпки |
把钱用来买书 | затрата денег на покупку книг |
把铁环用绳子穿起来 | нанизать железные кольца на бечёвку |
拿来就用 | принести и сразу применить |
按本来功能使用... | использовать что-л. по прямому назначению |
捎来收录两用机 | привозить магнитолу |
改用"你"来称呼 | перейти на ты |
改用你来称呼 | перейти на ты |
整个晚上用来工作 | наполнять вечер работой |
料子全用来做裙子 | материал весь ушёл на юбку |
来百工,则财用足 | привлечь к себе ремесленников — и денежных средств всегда будет достаточно |
样式既好看,用起来又轻便 | и по форме образцу, модели красив, и в употреблении удобен |
样式既好看,用起来又轻便 | и по форме образцу, модели красив, и в употреблении лёгок |
桅杆用来安风帆 | ~ + 动词(第三人称) мачты служат для постановки парусов |
每一分钟空时间他都用来看书 | каждую свободную минуту он использовал для того, чтобы заглянуть в книгу |
毛皮用来做 | мех идёт |
毛织品用来做 | шерстяная материя идёт |
水果用来作... | фрукты идут на (что-л.) |
油用来做 | масло идёт |
灭火器不用时,千万不要倒过来! | огнетушитель, пока им не пользуются, ни в коем случае не перевёртывать! |
猎用来复枪 | охотничье ружье |
用一条直线把 AB两点连结起来 | 动词 + ~ (相应格) соединить прямой точки А и В |
用下棋来打发时间 | коротать время за шашками |
用交谈来刺 | возбуждать разговором |
用什么来使病人满意 | чем угодить больному |
用什么理由来说服他呢? | какими резонами убедить его? |
用什么货,讲到小号来拿 | если нужно что-нибудь, пожалуйста, заходите в мою лавчонку за покупками |
用儿子的来信安慰 | ~ + (кого-что) + чем успокаивать письмом от сына |
用冷嘲热讽来折磨 | изводить издевательствами |
用准确、简练的说法来表达 | изложить в сжатых формулах |
用减法来作加法 | сложение с помощью вычитания |
用几个词来表示解释... | выражать 或 объяснять что-л. словами |
用几根木头将屋梁支架起来 | подпереть балку несколькими деревяшками |
用别针别起来 | сколоть булавками |
用力一拉把钉子拔出来 | рывком вытащить гвоздь |
用卡车运来 | ~ + на чём привозить на грузовике |
用历史观点来看 | рассматривать в историческом аспекте |
用双手接过来 | перенять обеими руками |
用双手接过来 | принять обеими руками |
用同一个姓把家族联合起来 | объединить род одной фамилией |
动物用后脚掌着地直立起来 | вставать на задние лапы (或 ноги) |
用后腿站起来 | взвиваться на дыбы |
用哨声来对待 | встречать свистом |
用团结来回答... | ответить на что-л. сплочённостью |
用围墙把花园房围起来 | окружить сад дом оградой |
用围墙把院子围起来 | окружить двор забором |
用围墙把院子围起来 | огородить двор забором |
用围墙把院子围起来 | обнести двор забором |
用围墙院子围起来 | обнести двор оградой |
用围墙院子围起来 | обвести двор оградой |
用围巾把...角缠起来 | обвязать уголок чего-л. платком |
用围巾把颈子裹起来 | завёртывать шею в кашне |
用围栅把小公园围起来 | обнести сквер решёткой |
用坏人来吓唬 | пугать злодеем |
用声音来表达 | ~ + что + чем передавать голосом |
用声音突出出来 | ~ (+ что) + чем выделять голосом |
用大刨来回地刨木板 | шмыгать фуганком по доске |
用头巾把...角包起来 | обметать уголок чего-л. платком |
用好消息来安慰 | утешить хорошей новостью |
用...姓隐藏起来 | скрываться под какой-л. фамилией |
用实际来使...信服 | убедить кого-что-л. практикой |
用实际来证实 | подтверждать что-л. практикой |
用实际来证明 | доказывать что-л. практикой |
用少许时间来休息 | посвящать некоторое время отдыху |
用尽全力大叫起来 | закричать из последних сил |
用布把钮扣包起来 | обтянуть материалом пуговицу |
用带子链子连接起来 | соединять лентой (或 цепью) |
用干净的床单把小弟弟裹起来 | завёртывать братишку в чистую простыню |
用幻想来安慰母亲 | тешить мать иллюзией |
用幻想来感染... | заражать кого-л. иллюзиями |
用幻想来折磨天真的姑娘 | отравить наивных девушек иллюзиями |
用床单把...裹起来 | 动词+前置词 + ~ (相应格) завернуть кого-л. в простыню |
用...引文来证实论断 | подтверждать рассуждения цитатами из (чего-л.) |
用录音机录下来 | записать на магнитофон |
用很少几句话表达出来 | выразить в немногих словах |
用忏悔来安慰良心 | очистить совесть раскаянием |
用战斗来保卫 | отстоять с боями |
用手势招呼...过来 | подозвать кого-л. жестом |
用手套在胸部擦来擦去 | возить рукавицами по груди |
用手帕把眼睛蒙起来 | завязывать глаза носовым платком |
用手托起来 | поднять что-л. рукой |
用手抓一把来 | захватить рис горстью |
用手指在玻璃上划来划去 | водить пальцем по стеклу |
用手捧来 | принести в своих пригоршнях |
用...手段来表达 | передавать какими-л. средствами |
用手绢来掩盖自己的情绪 | ~ + что + 前置词 + что (相应格) прятать свои эмоции в носовой платочек |
用打字机把提纲打出多份儿来 | размножить тезисы на пишущей машинке |
用托盘把茶送来 | приносить чай на подносе |
用...把...围绕起来 | окружить |
用...把...围绕起来 | окружать |
用抽水机把水抽出来 | отсосать воду насосом |
用拳头敲起桌子来 | заколотить кулаками по столу |
用指头招呼...过来 | манить кого-л. пальцем |
用指头招呼...过来 | подозвать кого-л. пальцем |
用挖苦讽刺的笑话来掩盖自己的感情 | прятать своё чувство за колкими шутками |
用提问来回答... | ответить на что-л. вопросом |
用摩托车将...带来走 | привезти 或 отвезти кого-л. на мотоцикле |
用数字来证实... | подтверждать что-л. цифрами |
用数目字把100万写出来 | 动词 + ~ написать миллион цифрами |
用整石头来做 | делать из целого камня |
用斗争来捍卫 | борьбой отстаивать |
用新成就来纪念...周年 | посвятить новое достижение какой-л. годовщине |
用方形来装饰... | украсить что-л. квадратом |
用方框框起来 | вставить в рамку |
用旗子把大楼装饰起来 | изукрасить здание флагами |
用无稽之谈来掩饰 | прятаться в ерундовых словах |
用来 | идти |
用来 | использовать для... |
用来买... | расходовать на покупку (чего-л.) |
用来买书 | расходовать на книги |
用来买冰箱 | тратить на холодильник |
用来买生活必需品穿、吃等 | тратить на хозяйство |
用来买食品 | тратить на продукты |
用来从事...的厅 | ~ + для чего зал для занятий (чем-л.) |
用来作交通费 | тратить на транспорт |
用...来作保护 | использовать что-л. для защиты |
用来修理 | расходовать на ремонт |
用来做皮鞋 | идти на ботинки |
用来出口 | идти на экспорт |
用来制作罐头 | идти на изготовление консервов |
用来包...太厚了指布料 | толстый для обивки чего-л. |
用来存放干草 | идти под сено |
用...来报答...的关怀 | ответить на внимание (кого-чего-л. чем-л.) |
用0来替代 | подставить ноль |
用来盛果酱 | идти под варенье |
用来盛酒 | идти под вино |
用来租房子 | тратить на квартиру |
用来绣...太粗了指针、线 | толстый для вышивания чего-л. |
用来缝...太厚了指布料 | толст + для чего толст для шитья чего-л. |
用来购买大衣 | расходовать на пальто |
用来进行水下侦察监视的各种探测设备 | различное измерительное оборудование, применяющееся для проведения подводной разведки и наблюдения |
用树枝把大炮伪装起来 | маскировать орудия ветками |
用树枝把飞机伪装起来 | замаскировать самолёты ветками |
用棉花把枕头撑起来 | набить подушку ватой |
用棍子把这石头撬起来 | приподнять палкой этот камень |
用欢呼来欢迎 | приветствовать овацией |
用歌曲来服务 | ~ + чем служить песней |
用正式的语言来表达 | выражаться официальным языком |
用...步子踱来踱去 | расхаживать какими-л. шагами |
用残酷行为来恐吓... | запугивать кого-л. жестокостью |
用...消息来激奋 | волновать какой-л. известиями |
用...消息来激奋 | волновать какой-л. новостью |
用深奥费解的术语来炫耀自己 | щеголять учёными терминами |
用温情来鼓励... | одобрить кого-л. нежностью |
用激动来解释... | объяснять что-л. волнением |
用火与剑来毁灭 | истребить огнем и мечом |
用火车运来 | привозить на поезде |
用牛刀来杀鸡 | стрелять из пушки по воробьям |
用牛刀来杀鸡 | ножом для убоя быков резать куриц (затрачивать неоправданно много сил, средств на что-л.) |
用...特点来刻画 | описывать обрисовывать что-л. какими-л. чертами |
用玩笑来掩饰自己内心的隐情 | замаскировать своё тайное чувство шуткой |
用玻璃纸把糖果包起来 | завёртывать конфеты в целлофан |
用...理论来证明 | доказывать в какой-л. теории |
用琴弓在琴弦上来回拉 | водить смычком по струнам |
用生命来作代价 | платить жизнью |
用生命来保卫 | своей жизнью отстаивать |
用...的性格来解释 | объясняться характером (кого-чего-л.) |
用...的话来说 | ~ + чем выражаться чьими-л. словами |
用皮大衣把自己裹起来 | запахнуться в шубу |
用皮带将腿扎起来 | завязывать ногу ремнём |
用皮袄把冻僵的双脚裹起来 | завёртывать окоченелые ноги в шубу |
用盖子木板把...盖起来 | закрывать что-л. крышкой (或 доской) |
用盖子把锅盖起来 | закрывать кастрюлю крышкой |
用石油直接分馏来获取煤油 | получить керосин при прямой перегонке нефти |
用砖把...围起来 | огородить что-л. кирпичом |
用积极的劳动来响应号召 | ~ + на что + чем откликаться на призыв активным трудом |
用竹竿把帘子挑起来 | поднимать штору бамбуковым шестом |
用竹竿把帘子挑起来 | поднимать занавеску бамбуковым шестом |
用纸包起来 | завернуть в бумагу |
用纸币来充斥交易所 | наполнять биржу бумажными ценностями |
用纸把买的东西包起来 | завернуть покупки в бумагу |
用纸把黄油包起来 | завернуть масло в бумагу |
用线把蘑菇串起来 | нанизывать грибы на нитку |
用绳子把货包捆起来 | замотать поклажу верёвкой |
用绷带头巾把颈子缠起来 | завязывать горло бинтом (或 платком) |
用罩套把家具罩起来 | закрывать мебель чехлами |
用自来水笔写 | писать ручкой |
用节约下来的材料生产 | работать на сбережённых материалах |
用花边枕巾把枕头罩起来 | закрывать подушку кружевной накидкой |
用螺栓把机床固定起来 | закреплять станок болтами |
用血汗换来 | добыть потом и кровью |
用血汗换来 | достать потом и кровью |
用血汗换来的 | добыть потом и кровью |
用血汗换来的 | достать потом и кровью |
用血汗来重新获得 | возвращать потом и кровью |
用行动来凌辱 | оскорблять действием |
用被子把全身连头蒙起来 | укрываться с головой одеялом |
用被子把婴儿裹起来 | ~ + кого-что + во что завёртывать ребёнка в одеяло |
用词语来表达 | передавать словами |
用试验来证明 | доказывать экспериментально |
用诗来歌颂 | воспевать в стихах |
用诗歌戏剧来激发 | волновать стихотворением (或 спектаклем) |
用话来恐吓... | ~ + кого + чем запугивать кого-л. словами |
用语调来表达 | передавать интонацией |
用语调突出岀来 | выделять интонацией |
用说服来影响 | действовать силой убеждения |
用请求来打搅 | обеспокоить просьбой |
用起来 | используя |
用起来 | во время использования |
用身体需要养精蓄锐来解释自己的懒惰 | объяснять свою лень стремлением организма к накоплению энергии |
用轮子把吊桶从井里拉出来 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) вытягивать бадью колесом из колодца |
用运来的煤盖住... | засыпать что привезённым углем |
用酒糟喂出来的牲口 | барденый скот |
用钥匙把...锁起来 | держать кого-что-л. под ключом |
用铁把...包起来 | обить что-л. железом |
用铁皮敲出来的盘子 | выкованное из листового железа блюдо |
用铁蒺藜把...围起来 | окружать что-л. колючей проволокой |
用铁链把...吊起来 | повесить что-л. на цепи |
用铅笔在练习本上画来画去 | водить карандашом по тетради |
用锁钥匙、门钩、门闩、插销、门闩鼻、木棍、链锁把门锁起来 | ~ + что + чем закрывать дверь замком (或 ключом, крючком, засовом, задвижкой, щеколдой, палкой, цепочкой) |
用防水布把车盖起来 | закрывать машину брезентом |
用面部表情来表达 | передавать мимикой |
用鞋后跟一碰让马跑了起来 | трогать коня толчком каблуков |
用飞机运来 | привозить на самолёте |
用餐巾把食物盖起来 | закрывать еду салфеткой |
用马驮来 | привозить на лошади |
用黏土把石和砖黏结起来 | связь камней и кирпича с помощью глины |
皮革用来做 | кожа идёт |
看起来很实用 | глядеть хозяйственно |
积彙用来生产 | накапливать на производство |
积累用来改善劳动环境 | накапливать на улучшение условий труда |
箱子掉下来,赶快用双手把他接住 | ящик падает, быстро перехвати его обеими руками |
老公太牛屄了,居然用钩子把掉到二楼的腰带给钩了上来 | во муж даёт, взял и вытащил крючком ремень, упавший на второй этаж |
花布可用来做衣服 | ситец идёт на одежду |
虾用来作钓饵 | раки служат насадкой в уженье |
血债要用血来还 | кровью за кровь |
血债要用血来还 | кровный долг нужно вернуть кровью |
要求...用签字来保证 | ~ + кого чем обязывать кого-л. подпиской |
要珍惜劳动人民用血汗换来的每粒粮食 | надо беречь каждое зерно, добытое потом и кровью трудящихся |
要用自己的个人审美情趣来过滤新的时装潮流对自己的影响。 | Не давайте моде вскружить Вам голову, думайте о ней, полагаясь на собственное восприятие прекрасного |
记下来备用 | записывать на всякий случай |
试用自来水笔 | ~ + кого-что пробовать авторучку |
诗人用形象来思维 | Поэт мыслит образами |
运用芭蕾技巧来反映中国社会生活 | средствами балета отобразить китайскую общественную жизнь |
这个窖是用来储存蔬菜的 | погреб используется для хранения овощей |
这些钱用来买杂志 | эти деньги идут на журналы |
这件袄儿是用各色花布斗起来的 | эта курточка сшита из подобранных один к одному разноцветных лоскутьев |
这是用行动来宣传 | это проповедь действием |
这段二黄,常用唢呐来配 | эта мелодия эр-хуан часто сопровождается игрой на зурне |
采用...来保卫 | применять что-л. для охраны |
采用先进信息技术建立起来 | построить с помощью новой информационной техники |
随来随用 | использовать по мере поступления |
随来随用 | расходовать по мере поступления |
马用后腿站立起来 | конь поднялся на задние ноги |
驼绒用来做 | верблюжий пух идёт |