Subject | Chinese | Russian |
gen. | 䝏猪 | свинья |
gen. | 一下子宰掉五口猪 | разом пять свиней переколоть |
gen. | 产3 一4个猪崽 | ~ом + во сколько выводить свинят числом от трёх до четырёх |
gen. | 一只猪 | одна свинья |
gen. | 一块厚的猪肉 | мясистый кусок свинины |
gen. | 一块肥猪肉 | жирный кусок свинины |
gen. | 一窝下了八个猪 8 | поросят за один опорос |
gen. | 一群猪 | стадо свиней |
gen. | 一龙一猪 | дракон и свинья (образн. о полном несходстве, о людях разных способностей) |
gen. | 三口猪 | три свиньи |
gen. | 三百斤的野猪——得个大嘴 | кабан в триста цзиней - умеет поесть |
gen. | 母猪下了十个仔猪 | свинья принесла десять поросят |
gen. | 下小猪 | метать поросят |
gen. | 不吃猪肉 | не есть свинины |
gen. | 不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友 | не бойся сильного соперника, а остерегайся ненадёжного, как свинья, соратника |
gen. | 乌猪对白羊 | чёрная свинья против белого барана (обр. о полном контрасте) |
gen. | 乌克兰花猪 | украинская пёстрая свинья |
gen. | 乳猪 | молочный поросёнок |
gen. | 乳猪 | поросёнок-сосунок |
gen. | 乳猪凉菜 | холодное из поросёнка |
gen. | 二十只小猪 | двадцать штук поросят |
gen. | 人工繁殖良种猪 | разводить породистых свиней искусственным методом |
gen. | 人怕出名猪怕壮 | человек боится известности, как свинья боится разжиреть (т. к. и то, и другое ведёт к возможной гибели (человек, покупая дорогие вещи, шикуя, выделяясь из толпы, подвергается опасности, привлекая к себе внимание полиции, налоговых органов, бандитов и др., как свинья, которую пора резать, когда она откормится)) |
gen. | 人怕出名,猪怕壮 | человек боится известности, как свинья боится разжиреть (т. к. и то, и другое ведёт к возможной гибели (человек, покупая дорогие вещи, шикуя, выделяясь из толпы, подвергается опасности, привлекая к себе внимание полиции, налоговых органов, бандитов и др., как свинья, которую пора резать, когда она откормится)) |
gen. | 人怕出名猪怕肥 | человек боится известности, как свинья боится разжиреть (т. к. и то, и другое ведёт к возможной гибели (человек, покупая дорогие вещи, шикуя, выделяясь из толпы, подвергается опасности, привлекая к себе внимание полиции, налоговых органов, бандитов и др., как свинья, которую пора резать, когда она откормится)) |
gen. | 人怕出名,猪怕肥 | человек боится известности, как свинья боится разжиреть (т. к. и то, и другое ведёт к возможной гибели (человек, покупая дорогие вещи, шикуя, выделяясь из толпы, подвергается опасности, привлекая к себе внимание полиции, налоговых органов, бандитов и др., как свинья, которую пора резать, когда она откормится)) |
gen. | 人造猪肉 | искусственная свинина |
gen. | 偃猪 | углубление с канавкой для приёма и стока воды (с крыши) |
gen. | 全俄猪肉生产联合公司 | Всероссийское объединение по производству свинины |
gen. | 公猪 | свинья-производитель |
gen. | 公猪 | кабан |
gen. | 典型猪瘟 | классическая чума свиней |
gen. | 养猪 | растить свиней |
gen. | 养猪 | держать свиней |
gen. | 养猪 | свиноводство |
gen. | 养猪 | заниматься свиноводством |
gen. | 养猪 | разводить свиней |
gen. | 养猪专业户 | профессионал свиноводства |
gen. | 养猪业 | свиноводство (отрасль животноводства) |
gen. | 养猪场 | свинарник |
gen. | 养猪场 | свиноферма |
gen. | 养猪场 | свиноводческая ферма |
gen. | 养猪场的猪 | свинья свиноводческой фермы |
gen. | 养猪学 | свиноводство |
gen. | 养猪托拉斯 | свиновод трест свиноводческих советских хозяйств |
gen. | 养猪技术 | техника разведения свиней |
gen. | 养猪饲料 | корм для свиней |
gen. | 养小猪 | ~ + кого-что растить поросят |
gen. | 养小猪 | растить поросят |
gen. | 养活猪和鸡 | разводить свиней и кур |
gen. | 养着一条猪 | держать свинью |
gen. | 分圈养猪 | погнездовое содержание свиней |
gen. | 初胎母猪 | первопоросная свинья |
gen. | 剁荨麻作猪饲料 | рубить крапиву на корм свиньям |
gen. | 卖猪 | продать свинью |
gen. | 卖猪仔 | 旧时指拐卖人口出洋作苦工。 ист. поставка поставлять китайских кули |
gen. | 卤水猪肚 | свиной желудок, приготовленный в остром соевом соусе |
gen. | 卤水猪舌 | свиной язык, приготовленный в остром соевом соусе |
gen. | 压死一头猪 | давить свинью |
gen. | 吃一块猪肝 | съесть кусок свиной печёнки |
gen. | 吃奶的小猪 | молочный поросёнок |
gen. | 咸猪肉 | соленая свинина (блюдо) |
gen. | 咸猪肉片 | ломтики соленой свинины |
gen. | 哈巴狗打猪——跑不能跑,咬不能咬 | ни на что неспособный человек |
gen. | 哈巴狗打猪——跑不能跑,咬不能咬 | ни на что не годный человек |
gen. | 哈巴狗打猪——跑不能跑,咬不能咬 | ни сапог подшить, ни скоба подковать |
gen. | 哈巴狗打猪——跑不能跑,咬不能咬 | ни к сохе, ни к топору |
gen. | 哈巴狗打猪——跑不能跑,咬不能咬 | болонка гонится за кроликом - ни догнать, ни укусить |
gen. | 唆狗咬猪 | науськивать собаку на свинью (обр. раздувать чью-л. ссору) |
gen. | 商品猪饲养场 | свиноводческая товарная ферма |
gen. | 商品猪饲养场 | свинотоварная ферма |
gen. | 喂猪 | кормить свинью |
gen. | 喂猪的饲料 | корм для свиней |
gen. | 圈里有猪 | в хлеву есть свиньи |
gen. | 多毛猪 | щетинистая свинья |
gen. | 大胃猪 | свиноглот |
gen. | 夭白猪 | крупная белая свинья |
gen. | 奶猪冻儿 | заливной поросёнок |
gen. | 她家简直像猪圈 | в квартире у нее настоящий свинарник |
gen. | 娄猪 | чёрная племенная свинья |
gen. | 子猪 | поросёнок |
gen. | 孕猪 | супоросная свинья |
gen. | 孕猪栏 | клетка для содержания беременных самок |
gen. | 存钱猪 | свинья-копилка |
gen. | 定县猪 | свиньи динсяньской породы |
gen. | 宰一些猪 | наколоть свиней |
gen. | 宰许多头猪 | переколоть свиней |
gen. | 家猪 | какая + ~ домашняя свинья |
gen. | 家猪 | домашняя свинья |
gen. | 小猪 | поросёнок |
gen. | 小猪佩奇 | Свинка Пеппа |
gen. | 小猪吱吱叫 | Поросёнок верещит |
gen. | 小猪尖叫 | кто-что + ~ит поросёнок визжит |
gen. | 小猪崽瘦了 | поросята худели |
gen. | 小猪扑满 | копилка в виде поросёнка |
gen. | 小猪把嘴巴伸到槽子里 | Поросёнок тычет нос в корыто |
gen. | 小猪的尖叫声 | визг поросёнка |
gen. | 小猪的记号 | примета поросёнка |
gen. | 小猪的香上长满鬃毛 | спина поросёнка заросла щетиной |
gen. | 小猪营养性贫血 | алиментарная анемия поросят |
gen. | 小香猪 | мини-пиг |
gen. | 尖猪鱼 | лептоюлис |
gen. | 尖叫猪 | визжать, как свинья |
gen. | 属猪的 | свиная порода |
gen. | 属猪的 | свинья (прозвище лентяю) |
gen. | 属猪的 | родившийся в год свиньи |
gen. | 带厕猪圈 | свиной туалет |
gen. | 扎猪 | зарезать свинью |
gen. | 扎猪 | заколоть свинью |
gen. | 打野猪 | охотиться на кабана |
gen. | 打野猪去 | ходить на кабана |
gen. | 扮猪吃老虎 | съесть тигра |
gen. | 扮猪吃老虎 | вести себя намеренно глупо, чтобы сбить с толку противника и одержать над ним победу |
gen. | 扮猪吃老虎 | притворившись свиньей |
gen. | 把猪养肥 | откормить свиней |
gen. | 把猪冲走 | относить свинью |
gen. | 把猪喂得过饱 | закормить свиней |
gen. | 把猪喂肥 | раскормить свиней |
gen. | 把猪腰子切开 | разрезать свиную почку |
gen. | 把猪腰子切成小块 | нарезать почку на ломтики |
gen. | 把猪赶到地里 | догонять свинью до поля |
gen. | 把汽车装满猪肘子 | нагрузить машину свиными окороками |
gen. | 拉丁猪文字 | свинский латинский |
gen. | 拉丁猪文字 | детский жаргон |
gen. | 指猪骂狗 | указывать на тутовник, а бранить акацию |
gen. | 指派...为养猪员 | назначать кого-л. свинарём |
gen. | 支那猪 | "китайская свинья" (пренебрежительно-оскорбительное прозвище материковых китайцев) |
gen. | 放猪 | свинопас |
gen. | 敲猪羊 | холостить поросёнка (барана) |
gen. | 断奶仔猪 | отлучённый поросёнок |
gen. | 杀猪 | резать свинью |
gen. | 杀猪 | колоть свиней |
gen. | 杀猪宰羊 | заколоть свинью и зарезать барана |
gen. | 杀一口猪 | забить свинью |
gen. | 杜洛克猪 | дюрок (порода свиней) |
gen. | 架子猪 | подсвинок |
gen. | 榨菜猪肉片 | свинина, жареная сычуаньской капустой |
gen. | 欧猪五国 | страны PIIGS (PIIGS - Portugal, Italy, Ireland, Greece, Spain; Португалия, Италия, Ирландия, Греция, Испания - европейские страны с низким кредитным рейтингом) |
gen. | 母猪 | свинья |
gen. | 母猪下了小猪 | свиноматка принесла поросят |
gen. | 母野猪 | самка кабана |
gen. | 水猪 | дельфин |
gen. | 汉普夏猪 | свинья гемпширской породы |
gen. | 沙茶猪肉 | свинина в соусе "шача" |
gen. | 没吃过猪肉,也见过猪跑 | иметь представление о чем-л., хотя нет личного опыта |
gen. | 没有病的小猪 | здоровые поросята |
gen. | 洋猪 | свинья, выведенная путём селекции |
gen. | 洋葱炒猪肝 | жареная печень с луком |
gen. | 洋葱炖猪肉 | буженина луком |
gen. | 活猪 | свинья |
gen. | 海猪 | дельфин |
gen. | 海猪鱼 | тамарин |
gen. | 清蒸猪肉 | тушеная свинина |
gen. | 清蒸猪肉罐头 | консервированная тушеная свинина (свиная тушёнка) |
gen. | 温顺的猪 | смирная свинья |
gen. | 炒猪肉 | жареная свинина |
gen. | 炸猪排 | жареные свиные рёбрышки |
gen. | 炸猪排 | пирожки со свининой во фритюре |
gen. | 煎蛋卷裹猪肉 | свинина, запечённая в омлете |
gen. | 照料猪 | ухаживать за свиньёй |
gen. | 煺猪 | обварить и ощипать свинью |
gen. | 熏猪肉 | копчёное мясо |
gen. | 熏猪肉 | бекон |
gen. | 熟猪油 | лярд |
gen. | 牧猪 | держать свиней |
gen. | 牧猪奴戏 | азартные игры |
gen. | 猎取野猪 | брать кабана |
gen. | 猎野猪 | охота на кабана |
gen. | 猪丹毒 | эризипелоид |
gen. | 猪主动脉瓣生物电假肢 | биопротез аортального клапана свиней |
gen. | 猪仔 | скотина |
gen. | 猪仔 | свинья |
gen. | 猪仔 | поросёнок (также бран.) |
gen. | 猪仔 | рабский |
gen. | 猪仔 | китайский кули (обманом и насилием завербованный для полурабского труда в чужой стране) |
gen. | 猪仔 | кантонск. поросёнок |
gen. | 猪仔议员 | продавшийся член парламента |
gen. | 猪保全下来了 | свинья сохранилась |
gen. | 猪八戒 | Чжу Бацзе (персонаж романа «Путешествие на Запад» (см. 西游记), воплощение алчности и похотливости) |
gen. | 猪八戒不叫猪八戒——悟能 | неспособный |
gen. | 猪八戒不叫猪八戒——悟能 | бездарный |
gen. | 猪八戒不叫猪八戒——悟能 | немощный |
gen. | 猪八戒不叫猪八戒——悟能 | беспомощный |
gen. | 猪八戒不叫猪八戒——悟能 | Чжу Бацзе зовут не Чжу Бацзе - Унэн |
gen. | 猪八戒吃人参果 | Чжу Бацзе съел плод женьшеневого дерева - никакого вкуса (так ему показалось, ибо он проглотил его, не потрудившись разжевать) |
gen. | 猪八戒吃人参果 | Чжу Бацзе съел плод женьшеневого дерева |
gen. | 猪八戒吃人参果——全不知滋味 | Чжу Бацзе съел плод женьшеневого дерева - никакого вкуса (так ему показалось, ибо он проглотил его, не потрудившись разжевать) |
gen. | 猪八戒吃钥匙——开心 | развлечься |
gen. | 猪八戒吃钥匙——开心 | повеселить душу |
gen. | 猪八戒吃钥匙——开心 | Чжу Бацзе проглотил ключ - отпереть сердце |
gen. | 猪八戒夹着半刀火纸——装那识字的 | ломать из себя образованного |
gen. | 猪八戒夹着半刀火纸——装那识字的 | Чжу Бацзе несет под мышкой кипу грубой бумаги используемой только для розжига огня - прикидывается учёным |
gen. | 猪八戒戴眼镜——遮羞脸儿 | попытка скрыть истинное лицо |
gen. | 猪八戒戴眼镜——遮羞脸儿 | Чжу Бацзе надел очки — скрыть лицо |
gen. | 猪八戒戴花 | о пытающемся приукрасить себя безобразии |
gen. | 猪八戒戴花 | Чжу Бацзе нацепил цветок — урод прихорашивается |
gen. | 猪八戒戴花儿——丑美 | о пытающемся приукрасить себя безобразии |
gen. | 猪八戒戴花儿——丑美 | Чжу Бацзе нацепил цветок — урод прихорашивается |
gen. | 猪八戒打哈欠——好大的口气 | много на себя берет |
gen. | 猪八戒打哈欠——好大的口气 | зазнайка |
gen. | 猪八戒打哈欠——好大的口气 | Чжу Бацзе зевает - сильный поток воздуха |
gen. | 猪八戒照镜子 | кругом виноват, ни тем, ни другим не угодить |
gen. | 猪八戒照镜子 | Чжу Бацзе смотрится в зеркало - ни там, ни сям не похож на человека (имеется в виду его свинская внешность) |
gen. | 猪八戒照镜子——里外不是人 | кругом виноват, ни тем, ни другим не угодить |
gen. | 猪八戒照镜子——里外不是人 | Чжу Бацзе смотрится в зеркало - ни там, ни сям не похож на человека (имеется в виду его свинская внешность) |
gen. | 猪八戒的嘴——贪吃贪喝 | жадно есть, жадно пить |
gen. | 猪八戒的嘴——贪吃贪喝 | рыльце Чжу Бацзе |
gen. | 猪八戒的耳朵——肥大 | мощный |
gen. | 猪八戒的耳朵——肥大 | дородный |
gen. | 猪八戒的耳朵——肥大 | тучный |
gen. | 猪八戒的耳朵——肥大 | уши Чжу Бацзе - жирные и большие |
gen. | 猪八戒的脊梁——悟能之背 | бесталанный человек |
gen. | 猪八戒的脊梁——悟能之背 | недотёпа |
gen. | 猪八戒的脊梁——悟能之背 | спина Чжу Бацзе - загорбок Унэна |
gen. | 猪六戒 | "Свинья Шесть Заповедей" (одно из имён Чжу Бацзе (см. 猪八戒) из романа «Путешествие на Запад» (см. 西游记)) |
gen. | 猪六戒 | Чжу Люцзе |
gen. | 猪分娩 | опорос |
gen. | 猪刚鬣 | "Свинья Жёсткая Щетина" (одно из имён Чжу Бацзе (см. 猪八戒) из романа «Путешествие на Запад» (см. 西游记)) |
gen. | 猪刚鬣 | Чжу Ганле |
gen. | 猪利 | свиной язык |
gen. | 猪前投珠 | метать бисер перед свиньями |
gen. | 猪前投珠 | Метать бисер перед свиньями |
gen. | 猪包毯 | сосиска в тесте (свиная) |
gen. | 猪厕 | свиной туалет |
gen. | 猪只 | свиньи |
gen. | 猪只 | свинья |
gen. | 猪只 | свиное поголовье |
gen. | 猪叫 | хрюканье |
gen. | 猪叫起来了 | свинья закричала |
gen. | 猪喘气病 | микоплазма пневмонии у свиней |
gen. | 猪嘴鲷 | поркостома |
gen. | 猪囊尾蚴病 | финноз свиней |
gen. | 猪圈 | свинарник |
gen. | 猪在打滚 | свинья валяется |
gen. | 猪场 | свиноферма |
gen. | 猪场场主 | хозяин свинофермы |
gen. | 猪场苗族彝族乡 | Чжучан-Мяо-Ийская национальная волость |
gen. | 猪头 | дурак |
gen. | 猪头 | олух |
gen. | 猪头 | кто-что + ~и голова свиньи |
gen. | 猪头 | тупица |
gen. | 猪头 | болван |
gen. | 猪头肉 | мясо свиных голов |
gen. | 猪娃 | ребёнок-свинопас |
gen. | 猪娃 | поросёнок |
gen. | 猪婆 | ленивая женщина |
gen. | 猪婆 | неопрятная женщина |
gen. | 猪婆 | свиноматка |
gen. | 猪婆子 | ленивая женщина |
gen. | 猪婆子 | неопрятная женщина |
gen. | 猪婆子 | свиноматка |
gen. | 猪宰,白讲价 | когда свинья зарезана — бесполезно поздно торговаться (пословица) |
gen. | 猪尾 | поросячий хвост |
gen. | 猪尾导管 | узел отбора давления |
gen. | 猪尾巴 | свиной хвост |
gen. | 猪崽的尖叫 | визг поросёнка |
gen. | 猪巨吻棘头虫 | гигантский скребень (лат. Macracanthorhynchus hirudinaceus) |
gen. | 猪巨吻棘头虫 | скребень-великан |
gen. | 猪性卑率 | у кабанов нрав подлый и свирепый |
gen. | 猪总是能找到脏东西 | свинья грязь везде найдёт |
gen. | 猪悟能 | "Свинья, постигшая таланты" (одно из имён Чжу Бацзе (см. 猪八戒) из романа «Путешествие на Запад» (см. 西游记)) |
gen. | 猪悟能 | Чжу Унэн |
gen. | 猪手 | копыта свиньи |
gen. | 猪扑满 | копилка в виде фигурки свиньи |
gen. | 猪扒 | свиная отбивная (котлета) |
gen. | 猪拉丁语 | свинский латинский |
gen. | 猪拉丁语 | детский жаргон |
gen. | 猪振振荡电路 | св. задающий контур |
gen. | 猪排儿 | свиная отбивная |
gen. | 猪排丼 | кацудон (блюдо японской кухни) |
gen. | 猪...来喝荼 | позвать к чаю |
gen. | 猪栏 | свиной хлев |
gen. | 猪栏 | загон для свиней |
gen. | 猪栏 | свинарник |
gen. | 猪栏鸡笼 | клетка для кур (о тесном и бедном жилье) |
gen. | 猪栏鸡笼 | хлев для свиней |
gen. | 猪毛 | свиная щетина |
gen. | 猪气喘病 | энзоотическая пневмония у свиней |
gen. | 猪水 | скопление воды |
gen. | 猪水 | лужа |
gen. | 猪水 | пруд |
gen. | 猪油 | свиное сало |
gen. | 猪油 | свиной жир |
gen. | 猪油沉淀物 | гуща свиного сала |
gen. | 猪油渣 | свиные шкварки |
gen. | 猪潲 | свиное пойло |
gen. | 猪潲 | помои для свиней |
gen. | 猪潲 | пойло для свиней |
gen. | 猪狗 | сволочь |
gen. | 猪狗 | свинособака |
gen. | 猪狗 | свинья и собака |
gen. | 猪狗不如 | сволочь |
gen. | 猪狗不如 | хуже некуда |
gen. | 猪狗不如 | хуже собаки и свиньи |
gen. | 猪猁皮 | рысий мех |
gen. | 猪猡 | свинья |
gen. | 猪猪 | родной |
gen. | 猪猪 | сердечный |
gen. | 猪獾 | теледу |
gen. | 猪用嘴拱地 | свинья роет землю рылом |
gen. | 猪疾发病期 | малярийный сезон |
gen. | 猪病了 | свинья заболевала |
gen. | 猪癫 | эпилепсия |
gen. | 猪癫疯 | эпилепсия |
gen. | 猪癫风 | эпилепсия |
gen. | 猪的头数 | поголовье свиней |
gen. | 猪的很高的年繁殖率 | большой ежегодный приплод у свиней |
gen. | 猪的疾病 | болезнь свиней |
gen. | 猪的背部 | спинная часть свиньи |
gen. | 猪的萎缩性鼻炎 | атрофический ринит свиней |
gen. | 猪的血细胞凝集病毒 | гемагглютинирующий вирус энцефаломиелита свиней |
gen. | 猪的饲养 | откармливание свиней |
gen. | 猪皮 | шкура свиней |
gen. | 猪皮 | свиная кожа |
gen. | 猪皮鞋 | ботинки из свиной кожи |
gen. | 猪秧子 | поросёнок |
gen. | 猪窝 | свинарник |
gen. | 猪窠 | свинарник |
gen. | 猪笼 | клетка для транспортировки свиней |
gen. | 猪笼南星 | аризема непентесовидная (лат. Arisaema nepenthoides) |
gen. | 猪绦虫,有钩绦虫 | свиный солитёр, вооружённый червь |
gen. | 猪老头 | старомодная вещь |
gen. | 猪耳掌 | бразилиопунция бразильская (лат. Brasiliopuntia brasiliensis) |
gen. | 猪肉 | какое + ~ свиное мясо |
gen. | 猪肉 | свинина |
gen. | 猪肉中含有 | свинина содержит |
gen. | 猪肉制品 | продукты из свинины |
gen. | 猪肉卷 | свиные роллы |
gen. | 炒猪肉发出咝咝声 | свинина шипит |
gen. | 猪肉商 | торговец свининой |
gen. | 猪肉头 | мясо со свиной головы |
gen. | 猪肉干 | вяленая свинина |
gen. | 猪肉末儿 | свиной фарш |
gen. | 猪肉片 | пластинка свинины |
gen. | 猪肉现在什么价? | почём теперь свинина? |
gen. | 猪肉的份额减少了 | доля свинины снизилась |
gen. | 猪肉类 | мясо из свиней |
gen. | 猪肉类 | свиное мясо |
gen. | 猪肉罐头 | свиные консервы |
gen. | 猪肉脯 | кусочки вяленой свинины |
gen. | 猪肉蛋卷 | яичные рулетики с начинкой из свиного фарша |
gen. | 猪肉酿豆腐 | паровой соевый творог, начинённый свиным фаршем |
gen. | 猪肉饼 | свиная котлета |
gen. | 特殊方法烹制的一种猪肉饼 | пожарская котлета |
gen. | 猪肉饼 | котлеты из свиного фарша |
gen. | 猪肉香肠 | ~ + из чего колбаса из свинины |
gen. | 猪肉香肠 | свиная колбаса |
gen. | 猪肚 | свиной желудок |
gen. | 猪肚子 | свиной желудок |
gen. | 猪肝色 | тёмно-коричневый (цвета свиной печени) |
gen. | 猪肠 | свиной кишечник |
gen. | 猪肠衣 | свиная кишка |
gen. | 猪肺 | свиное лёгкое |
gen. | 猪肾 | свиные почки |
gen. | 猪胆 | желчь свиньи |
gen. | 猪胆粉 | порошок свиной желчи |
gen. | 猪胴 | свиная туша |
gen. | 猪胴体 | свиная туша |
gen. | 猪胴体 | свиной туша |
gen. | 猪脂 | сало |
gen. | 猪脂 | свиной жир |
gen. | 猪脏 | грязный как свинья |
gen. | 猪脑 | мозг свиньи |
gen. | 猪脑 | человек с мозгами, как у свиньи |
gen. | 猪脑 | тупица |
gen. | 猪脑 | свиные мозги |
gen. | 猪脑袋 | дурак |
gen. | 猪脑袋 | глупец |
gen. | 猪脚 | свиной окорок |
gen. | 猪脚冻 | студень из свиных ножек |
gen. | 猪腰杜仲汤 | суп с китайским гуттаперчевым деревом и почками (отвар, употребляемый в китайской медицине после родов) |
gen. | 猪腿 | свиной окорок |
gen. | 猪舌 | свиной язык |
gen. | 猪舌头 | свиной язык |
gen. | 猪舍 | свинарник |
gen. | 猪苓 | грифола разветвлённая (Polyporus umhellatus, Grifola umbellata) |
gen. | 猪苓 | трутовик зонтичный |
gen. | 猪苓 | свиной помёт |
gen. | 猪苓多孔菌 | трутовик зонтичный (лат. Polyporus umbellatus) |
gen. | 猪血粉 | свиная кровь в порошке |
gen. | 猪行háng | торговля свиньями и свининой |
gen. | 猪贩子 | торговец свиньей |
gen. | 猪贷资金 | кредитные средства |
gen. | 猪蹄 | копытце свиньи |
gen. | 猪蹄 | копыто свиньи |
gen. | 猪蹄 | копыта свиньи |
gen. | 猪蹄子 | копыта свиньи |
gen. | 猪蹄爪 | копыта свиньи |
gen. | 猪里脊肉 | свиное филе |
gen. | 猪链球菌 | стрептококкоз свиней |
gen. | 猪零 | трутовик зонтичный (Polyporus umhellatus Fries; лекарственный гриб в китайской медицине) |
gen. | 猪零 | свиной помёт |
gen. | 猪颠风 | эпилепсия |
gen. | 猪食 | пойло для свиней |
gen. | 猪食 | корм для свиней |
gen. | 猪骨 | свиные кости |
gen. | 猪鬃 | свиная щетина |
gen. | 猪鬃刷子——又粗又硬 | щётка из свиной щетины - грубая и жёсткая |
gen. | 经营猪鬃、动植物油、茶叶、土产贸易公司 | компания по торговле щетиной, маслами и жирами, чаем, продуктами местного производства |
gen. | 猪鼻 | нос картошкой |
gen. | 猪鼻 | свиной пятак |
gen. | 猪鼻嘴 | свиное рыло |
gen. | 猪鼻子里插葱——装象 | строить из себя (象 созвучно 相, см. 装相) |
gen. | 猪鼻子里插葱——装象 | прикидываться тем, кем не являешься |
gen. | 猪鼻子里插葱——装象 | свинья вставила лук в нос, прикинулась слоном |
gen. | 猪龙 | дракон со свиным туловищем |
gen. | 獾猪 | теледу |
gen. | 生猪 | живая свинья (как товар: 活猪(商业名称)) |
gen. | 生猪 | свинина |
gen. | 生猪出栏率 | коэффициент убоя свиней |
gen. | 生小猪 | родить поросят |
gen. | 用猪肉制做 | приготавливать из свинины |
gen. | 男人都是大猪蹄子 | все мужчины - свиньи |
gen. | 男人都是大猪蹄子 | все мужики свиньи |
gen. | 番茄汗黄豆猪肉 | свинина с соевыми бобами в томате |
gen. | 瘦猪 | худая свинья |
gen. | 白条猪 | свиной туша |
gen. | 白条猪 | свиная туша (опалённая) |
gen. | 白皮猪 | белые свиньи (оскорбительное название для людей белой расы) |
gen. | 皮革,毛皮,牛毛,猪鬃,牛角与兽蹄工业贸易企业联合公司 | Объединение промышленных предприятий по торговле кожевенным сырьём, пушниной, коровьим волосом, щетиной, рогом и копытами |
gen. | 皮革,毛皮,牛毛,猪鬃,牛角与兽蹄工业贸易企业联合公司 | Кожсырье |
gen. | 皱油猪蹄 | свиные ножки в масле |
gen. | 硬把猪崽儿说成鲫鱼 | порося в карася превратить |
gen. | 硬把猪崽儿说成鲫鱼 | порося в карася переделать |
gen. | 笑出猪叫 | захрюкать от смеха |
gen. | 笨猪 | глупая свинья |
gen. | 繁殖猪 | 动词 + ~ (相应格) развести свиней |
gen. | 繁殖良种猪 | разводить породистых свиней |
gen. | 繁殖良种猪 | развести породистых свиней |
gen. | 红猪嘴鲷 | поркостома (лат. Porcostoma dentata) |
gen. | 红咖喱炖猪肉 | свинина, тушённая с красным карри |
gen. | 红烧猪肉 | тушеная свинина в коричневом соусе |
gen. | 红烧猪肘 | тушеная свиная рулька в соевом соусе |
gen. | 红烧猪蹄 | тушёные свиные ножки в соевом соусе |
gen. | 细叶猪鼻花 | погремок узколистный |
gen. | 罐头焖猪肉 | свиная тушёнка |
gen. | 老母猪 | свиноматка |
gen. | 老母猪下棋——瞧你那笨脑瓜 | свинья играет в шахматы - глупая голова |
gen. | 老母猪吃破鞋——心里有底 | свинья есть рваные ботинки - знает что к чему |
gen. | 老母猪吃醪糟——酒足饭饱 | свинья ест кашу - наесться досыта |
gen. | 老母猪打喷嚏——笨嘴拙舌 | свинья чихает - быть косноязычным |
gen. | 老母猪跟牛打架——豁出老脸来了 | свинья с коровой подрались - бесстыжие морды |
gen. | 老虎借猪——有借无还 | тигр взял взаймы свинью - безвозвратно |
gen. | 老虎赶猪——冒充善人 | тигр прогоняет свинью - прикидывается хорошим человеком |
gen. | 肉猪 | свинина на откорм |
gen. | 肉脂兼用猪 | мясо-сальная свинья |
gen. | 肘子猪肉 | подбедёрок |
gen. | 肥猪 | упитанная свинья |
gen. | 肥猪 | жирная свинья |
gen. | 肥猪 | откармливать свиней |
gen. | 肥猪拱门 | жирная свинья прибилась к воротам |
gen. | 肥猪肉 | лярд |
gen. | 肥猪肉 | свиной жир |
gen. | 肥猪肉 | свиное сало |
gen. | 肮脏的猪 | грязная свинья |
gen. | 育肥猪站 | свинооткормочный пункт |
gen. | 腊猪肝 | консервированная с помощью покрытия воском свиная печень |
gen. | 腊猪肝肠 | сосиски из свиной печени, законсервированные с помощью покрытием воском |
gen. | 腌猪肉 | бекон |
gen. | 腌熏猪肋肉 | засолённый и копчёный свиной бок |
gen. | 良种猪 | породистая свинья |
gen. | 芹菜猪肚鲜菠菜 | свиной желудок со шпинатом и сельдереем |
gen. | 茶杯猪 | миниатюрная свинка |
gen. | 茶杯猪 | мини-пиги |
gen. | 茶杯猪 | карликовая домашняя свинья |
gen. | 荒漠疣猪 | пустынный бородавочник (лат. Phacochoerus aethiopicus) |
gen. | 荣昌猪 | свинья жунчанской породы (белая, из Жунчана, пров. Сычуань) |
gen. | 荷兰猪 | морская свинка |
gen. | 蘑菇炒猪肉 | жареная свинина с грибами |
gen. | 西瓜地里放野猪——一塌糊涂 | насвинячить |
gen. | 西瓜地里放野猪——一塌糊涂 | кабан на бахче - полная неразбериха |
gen. | 讲猪崽的价钱 | торговать поросёнка |
gen. | 豆猪 | свинья, заражённая финнозом |
gen. | 豪猪刺 | барбарис суле (Berberis soulieana C. K. Schneid) |
gen. | 豪猪式锡林 | бительный барабан |
gen. | 豭猪 | хряк |
gen. | 豭猪 | кабан |
gen. | 豱猪 | короткорылая свинья |
gen. | 贪吃的小猪 | обжорливый поросёнок |
gen. | 赶猪 | гнать свинью |
gen. | 过猪狗般的生活 | жить как свинья |
gen. | 邻居的猪 | ~ + кого-чего свинья соседа |
gen. | 酝猪蹄 | на медленном огне варёная свиная копыта |
gen. | 酱猪肉 | тушеная свинина в соевом соусе |
gen. | 酱猪肉 | свинина со специями / острая свинина |
gen. | 长白猪 | ландрас (порода свиней) |
gen. | 阉猪 | кастрированная свинья |
gen. | 阉猪 | холостить хряка (кабана) |
gen. | 阉猪 | боров |
gen. | 阉猪 | кастрировать свинью |
gen. | 面带猪相,心头嘹亮 | делать вид, что ничего не знает |
gen. | 预先宰杀一些猪 | предназначать свиней на убой |
gen. | 香猪 | декоративная свинка |
gen. | 香蕉叶裹猪肉 | свинина, запечённая в банановом листе |
gen. | 骟猪 | боров |
gen. | 麻袋装猪——不知黑白 | свинья в мешке - не знаешь, чёрная или белая |
gen. | 麻袋装猪——不知黑白 | кот в мешке |
gen. | 鼠牛虎兔龙蛇马羊猴鸡狗猪 | 12 зодиакальных животных (знаков) |
gen. | 鼻子猪的 | рыло |
gen. | 鼻子猪的 | пятачок |