Chinese | Russian |
一 人独裁 | правило, установленное одним человеком |
一人独裁 | правило, установленное одним человеком |
不依赖他人的独立意志 | самостоятельная воля |
不独是对于个人如此,就是对于家庭,对于社会,对于国家,都是如此 | так обстоит дело не только в отношении индивида, но и в отношении семьи, общества, государства |
与每一个人单独谈话 | особо говорить с каждым |
两个人单独在一起待一会 | побыть друг с другом наедине |
副两人单独地无第三者在场 | наедине |
两人单独地 | с глазу на глаз |
两人单独留下 | ~ + 动词 остаться наедине |
两人单独留下 | остаться наедине |
两人单独谈话 | говорить один на один |
个人独企 | индивидуальные предприятия, основанные полностью за счёт чьих-л собственных капиталовложений |
个人独唱独奏音乐会 | сольный концерт |
个人独唱音乐会 | сольный концерт |
个人独奏音乐会 | сольный концерт |
个人独裁 | личная диктатура |
个人的独立 | личная независимость |
人民独立阵线 | народный независимый фронт |
人要慎独 | человек должен всегда оставаться нравственным |
人身独立 | личная независимость |
他在北京人生地不熟,感到非常孤独 | он не очень хорошо знает Пекин и чувствует себя одиноко |
以独出心裁令人感到有趣 | интересен оригинальностью |
众人皆醉,我独醒 | все люди будто пьяные, трезв только я один |
其人与骨皆已朽矣,独其言在耳 | сам человек и его кости уже сгнили в могиле, только его слова остались ― не больше! |
十分独特的人物 | преоригинальная личность |
单独人口 | отдельный вход |
单人独马 | совсем один |
单人独马 | одинокий |
单人独马 | в одиночку |
单人独马 | один |
吾子独不在寡人 | только Вы, сударь мой, не навестили меня |
好东西要与朋友分享,怎么可以一人独享?хорошим | нужно поделиться с друзьями, как можно единолично наслаждаться? |
孤独守巢人 | супруги с "пустым гнездом" (супружеская пара, чьи дети живут отдельно) |
孤独的人 | одиночка |
俗对每一个候选人单独表决 | голосовать каждого кандидата в отдельности |
对每个人单独说明 | объяснить каждому в отдельности |
怕独自一人呆着 | трусить остаться наедине |
总是独自一人坐着 | всё сидеть одному |
我不愿独自一人出门,带女儿做个伴 | мне не хотелось идти одному, поэтому я взял с собой дочь для компании |
我处于独自一人的境地 | кто-что + ~аётся я остался один |
文章以其独特引人注目 | статья любопытна оригинальностью |
极其孤独的人 | исключительно одинокий человек |
每个人肩负自己独特的使命 | у каждого человека есть своя миссия |
物之饮食,天不能知,人之饮食,天独知之乎?! | неужели же оно узнает, что пьют и едят люди?! |
物之饮食,天不能知,人之饮食,天独知之乎?! | небо не может знать, что пьют и едят твари |
独人 | самолично |
独人 | в одиночку |
独人 | один |
独具匠心的人 | поэт в своём деле |
独孩子不愿跟人玩儿 | необщительный ребёнок не любит играть с другими детьми |
独家代理人 | единственный агент (представитель) |
独木搭桥人难走,众木成排好渡江 | из одного дерева построишь хлипкий мостик, из множества деревьев — хороший мост через большую реку |
独来独往的人 | одиночка |
独特的人 | ~ + кто-что своеобразный человек |
独特的人 | своеобразный человек |
独特的人品 | индивидуальные человеческие качества |
独眼巨人 | циклоп |
独立人权委员会 | Независимая комиссия по правам человека |
独立人格 | независимый характер |
独立人格 | самостоятельная личность |
独立候选人 | независимый кандидат |
独立制作人 | независимый создатель |
独立合同人 | независимая договаривающаяся сторона |
独立法人资格 | правосубъектность юридического лица |
独立购买人 | независимый покупатель |
独联体国家人文合作基金会 | Межгосударственный фонд гуманитарного сотрудничества государств-участников СНГ |
独联体国家的军人 | военный стран СНГ |
独联体国家的军人 | военные стран снг |
独联体安全与特种事务机关领导人会议 | Совет руководителей органов безопасности и специальных служб СНГ |
独自一人 | в одиночку |
独自一人 | одному |
独自一人 | наедине с самим собой |
独自一人吃午饭 | обедать в одиночестве |
独自一人呆着 | пробыть в одиночестве |
独身女人 | вдова |
独身女人 | незамужняя |
独身女人的癖性 | повадка незамужней женщины |
独身男人 | холостяк |
独身男人 | одинокий мужчина |
独龙族人 | люди дулунов |
船人见其美丈夫,独行,疑其亡将 | лодочники, видя, какой это великолепный мужчина, шествующий в одиночестве, заподозрили, что он беглый воевода |
袭击单独行走的人 | нападать на одиночек |
让人们独立行动 | предоставлять людям самостоятельность |
请求他与病人单独在一起 | попросить оставить его с больным наедине |
非洲人民争取民族独立和反对殖民主义种族主义的斗争 | борьба африканских народов за национальную независимость и борьба против колониализма и расизма |
非洲人民争取独立联盟 | африканская народная лита за независимость |