Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一来 | как только случилось, что... |
gen. | 一来 | чуть чего |
gen. | 一来 | при малейшем прикосновении |
gen. | 一来 | только и знать, что... |
gen. | 一来 | во-первых |
gen. | 一来 | при малейшей попытке |
gen. | 一来 | как только пришёл... |
gen. | 一来一往 | общение |
gen. | 一来一往 | за один рейс |
gen. | 一来一往 | сношения |
gen. | 一来一往 | туда и обратно |
gen. | 一来二去 | постепенно |
gen. | 一来二去 | в конце концов |
gen. | 一来二去 | мало-помалу |
gen. | 一来...,二来... | во-первых, во-вторых... |
gen. | 一丈来长 | длиною около 1 сажени |
gen. | 一丈来长 | длиною около 1 чжана |
gen. | 一上来 | сперва |
gen. | 一上来 | перво-наперво |
gen. | 一上来 | сначала |
gen. | 一下子从枕头上抬起头来 | ~ + кого-что + от кого-чего отрывать голову от подушки |
gen. | 一下子把苹果从手中夺下来 | цал яблоко из рук |
gen. | 一下子激烈起来 | разгораться сразу |
gen. | 一下子蹦起来 | горошком вскочить |
gen. | 一下子都从座位上跳起来 | повскакать с мест |
gen. | 一下时髦起来 | попасть в моду |
gen. | 一不小心把同伙秃噜出来 | случайно выдать сообщников |
gen. | 一个一个地叫出来 | вызывать поодиночке |
gen. | 一个字也说不岀来 | не вымолвить ни одного слова |
gen. | 一个学期来得及 | за семестр успевать |
gen. | 一个居民点兴建起来 | населённый пункт вырос |
gen. | 一个接一个地突如其来 | один за другим вспыхивать |
gen. | 一个新时期即将到来 | грядет новое время |
gen. | 一个时期以来 | в определённый период времени |
gen. | 一个月来 | в 1 месяц |
gen. | 一个月来两次 | приходить дважды в месяц |
gen. | 一个月以后来 | приехать спустя месяц |
gen. | 一些刚刚看得出来的血迹 | чуточные следы крови |
gen. | 一些刚刚看得出来的血迹 | чуточный след крови |
gen. | 一分钟不差地来到 | прийти минута в минуту |
gen. | 一切都是自己劳动挣来的 | всё нажито собственным трудом |
gen. | 完全停止动作一动不动地停下来 | замирать |
gen. | 完全停止动作一动不动地停下来 | замереть |
gen. | 一只脚踮着旋转起来 | закружиться на одной ноге |
gen. | 一听到表扬,他就晕晕乎乎起来。 | Как только он слышит похвалу, гордость кружит ему голову |
gen. | 一周后回来 | вернуться через неделю |
gen. | 一场暴风雨即将来临 | что + ~ится гроза готовится |
gen. | 一堆摞起来的盘子 | горка тарелок |
gen. | 一大笔挣来的钱 | большой заработок |
gen. | 一大群苍蝇乱舞起来 | целая туча мух закружилась |
gen. | 一大群鸽子腾空飞旋起来 | большое стадо голубей закружилось |
gen. | 一天来三次 | трижды приходить в день |
gen. | 一天女儿带着男朋友上门了。原来两人已经好了一年多,女儿烦父母催命,就一直没跟他们说。 | Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на неё, чтобы она скорее вышла замуж, и поэтому она ничего им не говорила |
gen. | 一天挣来的钱 | дневной заработок |
gen. | 一字不差地记录下来 | буквально записывать |
gen. | 一定来 | ~ + 动词 обязательно приду |
gen. | 一定来卜充 | дополнять непременно |
gen. | 他一定会来的 | он непременно приедет |
gen. | 一定要把他救出来 | непременно надо спасти его |
gen. | 一家子统来了 | семья в полном сборе |
gen. | 一家子统来了 | собралась вся семья |
gen. | 一小时对我来说很珍贵 | час мне дорог |
gen. | 一幢古建筑很好地保存下来 | старинное здание хорошо сохранилось |
gen. | 一年来 | с этого года |
gen. | 一年多来 | за весь год |
gen. | 一开口就呐呐起来 | запнуться на первом же слове |
gen. | 一往一来 | туда и обратно |
gen. | 一往一来 | в оба конца |
gen. | 一往一来 | поддерживать связь |
gen. | 一往一来 | бывать (у кого-л.) |
gen. | 一心指望他归来 | жить надеждой на его возвращение |
gen. | 一怒盛怒之下跳起来 | в ~е + чего + 动词 в порыве гнева 或 злобы вскочить |
gen. | 一想到...就安下心来 | успокоиться при какой-л. мысли |
gen. | 一手把刀夺过来 | одним взмахом руки перехватить нож |
gen. | 一抱搂不过来 | не в обхват |
gen. | 一斤蛋糕,外来两个月饼 | один цзинь кекса, и, кроме того, подбрось парочку «лунных лепёшек» |
gen. | 一旦发生权势争执,他们就如鱼得水立即活跃起来 | как только начинается борьба за власть, они немедленно оживляются и чувствуют себя как рыба в воде |
gen. | 一时喘不过气来 | захлебнуться от счастья |
gen. | 一时柔情顿起便从木箱上跳了起来 | в внезапном порыве нежности соскочить с ящика |
gen. | 一朝权在手,便把令来行 | только-только обретя власть, тут же начать раздавать приказы и командовать (негат.) |
gen. | 一棵嫩芽能把土顶起来 | нежный росток способен поднять над собой почву |
gen. | 一次性收入来源 | разовый источник дохода |
gen. | 一次性收入来源 | случайный заработок |
gen. | 一步来迟 | отстать на один шаг |
gen. | 一段时期以来 | за одно время |
gen. | 一段时间以来 | за одно время |
gen. | 一滴泪珠慢慢从脸上滚下来 | слезинка сползла по лицу |
gen. | 一片责备声劈头盖脸地向邻居袭来 | упрёки сыплются градом на соседа |
gen. | 一瓶白兰地酒开始传来传去 | Бутылка коньяку заходила из рук в руки |
gen. | 一生下来 | от природы |
gen. | 一直以来 | постоянно |
gen. | 一直以来 | всё время |
gen. | 一直以来 | всегда |
gen. | 一直以来 | долгое время |
gen. | 一直以来 | до сих пор |
gen. | 一直以来 | без перерыва |
gen. | 一直以来 | подряд |
gen. | 一眨眼就解出题来 | решить задачу в одну секунду |
gen. | 一眼看来 | с первого взгляда |
gen. | 一瞬间就醒悟过来 | как + ~ вмиг опомниться |
gen. | 一组新的外来词语 | пласт новых словарных заимствований |
gen. | 一群一群地来 | приходить пачками |
gen. | 一群群飞旋起来 | закружиться роями |
gen. | 一群蜜蜂飞出来 | рой пчёл вылетает |
gen. | 一群野鸭飞落下来 | стадо диких уток спускалось |
gen. | 一股服暖气流扑面而来 | струи тёплого воздуха пробежали по лицу |
gen. | 一股气味冲出来 | запах вырывался |
gen. | 一股热气向她袭来 | 动词(无人称) + ~ом её обдало жаром |
gen. | 一股细流迸岀来 | струя хлынула |
gen. | 一股股灰尘从五斗橱后飞扬出来 | клубы пыли вылетают (из-за комода) |
gen. | 一股迎面来的气流 | противоположное воздушное течение |
gen. | 一般来讲 | вообще говоря |
gen. | 一般来说 | в общем... |
gen. | 一般来说 | в сущности... |
gen. | 一般来说 | вообще говоря... |
gen. | 一般来说,各美妆品牌多会选用美丽的女性作为广告模特。但美宝莲纽约此次偏偏反其道而行,大行"美男计" | Обычно косметические фирмы используют в качестве моделей для рекламы своей продукции красивых женщин. Но на этот раз Мэйбеллин вопреки обыкновению использовал для привлечения клиенток красивых мужчин |
gen. | 一般来说合用 | вообще пригодиться |
gen. | 一般地说来 | в общем говоря |
gen. | 一般地说来 | вообще говоря |
gen. | 一般的说来 | в общем |
gen. | 一般的说来 | вообще говоря |
gen. | 一般说来 | в общем (говоря) |
gen. | 一般说来 | вообще (говоря) |
gen. | 一觉醒来 | прийти в себя |
gen. | 一觉,醒来 | немного поспал ― и проснулся |
gen. | 一觉醒来 | пробуждаться ото сна |
gen. | 一起来 | давайте вместе |
gen. | 一起来 | делать вместе |
gen. | 一起来 | прийти вместе |
gen. | 一起人走了,又来了一起 | одна партия людей ушла, но пришла другая |
gen. | 一越来越少的 | всё меньшими |
gen. | 一路走来 | по ходу дела |
gen. | 一路走来 | по дороге |
gen. | 一辆三套马车飞奔出来 | тройка вылетела |
gen. | 一锥子扎不出血来 | очень неразговорчивый |
gen. | 一阳来复 | всё дурное проходит, и приходит хорошее (образн. судьба снова улыбнулась) |
gen. | 一阳来复 | проявление творческой силы |
gen. | 一阳来复 | проявление мужской силы |
gen. | 一阳来复 | поворот солнца на лето |
gen. | 一首又一首的乐曲从他笔底下迸发出来 | мелодии выходили из-под его пера одна за другой |
gen. | 七个月来 | в 7 месяцев |
gen. | 七日来复 | неделя |
gen. | 七日来复 | отрезок времени в 7 дней |
gen. | 七日来复 | мужская сила космогонии 阳 возвращается через 7 дней (после её убывания) |
gen. | 企图把...拉过来 | пытаться перетянуть кого-л. на свою сторону |
gen. | 企图站起来 | пытаться вставать |
gen. | 分来 | назначать сюда на должность |
gen. | 分出来帮助困难户 | выделять в помощь нуждающимся |
gen. | 分出来成为独立部门 | выделяться в самостоятельный отдел |
gen. | 分出些钱来买一套西装 | отделять деньги на покупку костюма |
gen. | 分厂往来帐 | счёт с подконтрольными заводами |
gen. | 分岀来形成一个阶层 | выделялся слой |
gen. | 分岀...来自习 | отводить на самостоятельное занятие |
gen. | 分担保险由相互保险公司所出的分单保险其利润将来仍推给投保人 | раздельно-долевое страхование (с участием компаний, связанных отношениями взаимного страхования) |
gen. | 分析出来 | сделать аналитический вывод |
gen. | 分析...的来源 | анализировать происхождение (кого-чего-л.) |
gen. | 分植新长出来的灌木 | отсадить молодые кусты |
gen. | 分歧的由来 | возникновение расхождения |
gen. | 分离出来 | выделить |
gen. | 分离出来 | обособить |
gen. | 分离出来 | выделиться |
gen. | 分离出来 | отделить |
gen. | 分离出来 | выделяться |
gen. | 分裂出来 | отколоться |
gen. | 包围起来 | начать осаду |
gen. | 包围起来 | осадить |
gen. | 包围起来 | окружить |
gen. | 包管来回换儿 | взять на свою полную ответственность |
gen. | 包管来回换儿 | гарантировать обмен (между продавцом и покупателем в случае плохого качества товара) |
gen. | 包起来系上同义 упаковывать, увязывать | завязывать |
gen. | 包起来系上同义 упаковывать, увязывать | завязать |
gen. | 包起来 | завёртывать |
gen. | 包起来 | завернуть |
gen. | 匆匆而来 | быстро прийти |
gen. | 匆匆而来 | прийти в спешке |
gen. | 匆匆而来的春天 | торопливая весна |
gen. | 匆匆跑来 | прибегать второпях |
gen. | 匆如而来 | торопливо прийти |
gen. | 匆忙下来 | сходить поспешно |
gen. | 匆忙地站起来起床 | подниматься поспешно |
gen. | 匆忙站起来 | поспешно вставать |
gen. | 匆忙飞来 | поспешно прилететь |
gen. | 吁!来有邦有土 | о, придите, правители государств и земель! |
gen. | 吃不来 | не быть привычным к (такой-то пище) |
gen. | 吃不来 | не любить есть (что-л.) |
gen. | 吃力地爬下来 | тяжело слезать |
gen. | 吃午饭来迟 | ~ + к чему опаздывать к обеду |
gen. | 吃午饭的时候来到 | наступает время обедать |
gen. | 吃得来 | готов есть |
gen. | 吃得来 | привыкнуть (к еде) |
gen. | 吃得来 | быть в состоянии мочь есть |
gen. | 吃得多起来 | есть больше чем раньше |
gen. | 吃起来 | на вкус |
gen. | 吃起来 | начать есть |
gen. | 吃起来很酸 | кислый на вкус |
gen. | 吃饭时回来 | вернуться в обед |
gen. | 各位来宾 | господа гости! |
gen. | 各国无产者联合起来成立政党并为争取自由而斗争 | пролетарии разных стран объединяются в партии и борются за свою свободу |
gen. | 各处汇拢来的坏消息不断 | плохие вести стекались со всех сторон |
gen. | 各方贺电雪片飞来 | поздравительные телеграммы посыпались градом со всех сторон |
gen. | 各方面凑起来 | собираться со всех сторон |
gen. | 各民族间的文化来往 | культурные связи между народами |
gen. | 各种念头一齐涌上心来 | мысли разом нахлынули |
gen. | 各种烦恼纷至沓来 | посыпались неприятности |
gen. | 各门功课学起来吃力 | что + ~ётся + кому предметы давались с трудом |
gen. | 各项往来债务人 | дебитор по разным расчётам |
gen. | 圆圈舞跳起来了 | хоровод закружился |
gen. | 堆起来 | нагромоздить |
gen. | 堆起来 | штабелировать |
gen. | 堆起来的粪肥在腐熟 | Навоз в куче тлеет |
gen. | 处不来 | не ладить с (кем-л.) |
gen. | 处境越来越困难 | петля затягивается |
gen. | 处境越来越困难 | петля сжимается |
gen. | 处处提防,到头来还是被人阴干了 | был так осмотрителен, а в итоге все равно получил удар в спину |
gen. | 处得来 | ладить с (кем-л.) |
gen. | 处得来处不来? | сможете вы друг с другом хорошо ладить? |
gen. | 处里来了一封公函 | в отдел канцелярию поступило отношение |
gen. | 威胁要与...断绝来往 | грозить порвать связь (с кем-л.) |
gen. | 射击准确的本领显露出来了 | умение метко стрелять обнаружилось |
gen. | 将来 | будущность |
gen. | 将来 | в будущем |
gen. | 将来 | будущее |
gen. | 将来 | будущий |
gen. | 将来 | впереди |
gen. | 将来临的胜利革命 | близкая победа 或 революция |
gen. | 将来如有差错,就要问你了 | а если получится ошибка, спрашивать буду с тебя |
gen. | 将来收获 | Урожай будущего |
gen. | 将来收获中心 | Центр "Урожай будущего" |
gen. | 将来的 | будущий |
gen. | 将来的会见 | будущая встреча |
gen. | 将来的会见 | будущий встреча |
gen. | 将来的分裂 | будущий раскол |
gen. | 将两腿捆起来 | связать ноги |
gen. | 将久闹出事来 | в конечном итоге из этого получится неприятность! |
gen. | 将到来的反攻 | близкое контрнаступление |
gen. | 将各地区村镇联结起来 | связывать районы (或 сёла) |
gen. | 将合作社与国营工业结合起来 | увязка кооперации с госпромышленностью |
gen. | 将后果同原因联系起来 | 动词 + ~ (相应格) связывать следствие с причиной |
gen. | 将带鸟的笼子拿来展览 | выставлять клетки с птицами |
gen. | 将搁置起来 | снять с повестки дня |
gen. | 将…搁置起来 | снять с повестки дня |
gen. | 将水果冷冻起来 | заморозить фрукты |
gen. | 将琴过来教小姐操一曲咱 | возьми цинь и научи барышню играть какую-нибудь песенку |
gen. | 将缣来比素 | сравнивать тонкий шёлк с шёлковым полотном |
gen. | 将蔬菜冷冻起来 | замораживать овощи |
gen. | 将逃兵拿来示众 | ~ + кого-что выставлять дезертира |
gen. | 将酒来 | принести вино |
gen. | 市场上人群熙来攘往 | Базарная площадь кишит народом |
gen. | 市场开始活跃起来 | рынок начинал шевелиться |
gen. | 市政自来水管道 | коммунальный водопровод |
gen. | 布来斯霉素 | бластмицин |
gen. | 开会回来 | вернуться с конференции |
gen. | 开会回来 | возвращаться с собрания |
gen. | 开会回来 | вернуться с собрания |
gen. | 开会归来 | вернуться с собрания |
gen. | 开出与开来信用证 | аккредитивы (кредитные письма) |
gen. | 开动起来 | приходить в движение |
gen. | 开大会归来 | возвращаться с митинга |
gen. | 开大会归来 | идти с митинга |
gen. | 开天辟地以来 | от бытности |
gen. | 开始来 | начать ходить |
gen. | 开始来 | начать приходить |
gen. | 开始与...通信往来 | начать переписку с (кем-л.) |
gen. | 开始争吵起来 | затеять спор |
gen. | 开始争论起来 | начинались споры |
gen. | 开始亮起来 | начинать светать (指天色) |
gen. | 开始使劲地划起桨来 | ударить в весла |
gen. | 开始做起来 | пуститься |
gen. | 开始做起来 | пускаться |
gen. | 开始吵闹起来 | затеять ссору |
gen. | 开始吵闹起来 | затевать ссору |
gen. | 开始在房间里沉思着走来走去 | заходить в раздумье по комнате |
gen. | 开始往来 | войти в сношения |
gen. | 开始惊慌起来 | начиналась паника |
gen. | 开始感到的来临 | повеять |
gen. | 开始玩起来 | затевать игру |
gen. | 开始理智起来 | разум проснулся |
gen. | 开始跑起来 | ~ + инф. пускаться бежать |
gen. | 开始逃跑起来 | ударяться в бегство |
gen. | 开完会回来 | ехать с собрания |
gen. | 开完会岀来 | идти с собрания |
gen. | 开心起来 | поднимать настроение |
gen. | 开怀畅饮起来 | запировать на просторе |
gen. | 开支将来会得到抵补 | расходы оправдают себя в будущем |
gen. | 开支将来会得到抵补的 | Расходы оправдают себя в будущем |
gen. | 开火车的技来 | искусство вести поезд |
gen. | 异原子的外来介子 | экзотический мезон |
gen. | 弄来 | сделать |
gen. | 弄来 | раздобыть |
gen. | 弄来 | заставить прийти |
gen. | 弄来 | достать |
gen. | 弄来 | приводить (кого-л.) |
gen. | 弄出事来 | дело кончилось скандалом |
gen. | 弄出事来 | произошёл скандал |
gen. | 弄出事来 | произошёл инцидент |
gen. | 弄清废品的来龙去脉 | разбираться с браком |
gen. | 弄清...的来源 | выяснить происхождение (кого-чего-л.) |
gen. | 弄点晚饭来吃 | принеси поужинать |
gen. | 弄点杂合面来勾一锅粥 | слегка заправить отвар мучной смесью |
gen. | 弄点杂合面来勾一锅粥 | слегка заправить кашицу мучной смесью |
gen. | 怀来 | привлекать лаской |
gen. | 怀来 | ласкать |
gen. | 怀来 | лелеять |
gen. | 怀来 | с любовью относиться |
gen. | 怀儿来着 | преследовать личные интересы |
gen. | 怀儿来着 | держи правее! (из уст рикши) |
gen. | 怂起来 | поднимать |
gen. | 怂起来 | возбуждать |
gen. | 怂起肩来 | пожать плечами (в знак удивления) |
gen. | 持介绍信来 | прийти с направлением |
gen. | 持大学文凭来到... | прийти куда-л. с диплом университета (у кого-л.) |
gen. | 挂到这里来 | вешать сюда |
gen. | 挂起来 | отложить решение вопроса |
gen. | 挂起来 | повесить |
gen. | 搀起来 | поддерживать |
gen. | 搀起来 | поднимать |
gen. | 搀起来 | помогать встать |
gen. | 搁下来 | откладывать |
gen. | 最先到来 | являться первым |
gen. | 最后一个到来 | прийти последним |
gen. | 最后一个来到 | прийти после всех |
gen. | 最后一个跑来 | прибегать последним |
gen. | 最好你自愿交出来 | Лучше добром отдай |
gen. | 最疼他的奶奶昨天去世了,今天来上学时便有些神情恍惚。 | Вчера умерла горячо любящая его бабушка, из-за чего сегодня на занятиях он был немного отстранённым |
gen. | 最近一年来 | за последний год |
gen. | 最近两周内回来 | приехать с недели на неделю |
gen. | 最近几年来 | недавние годы |
gen. | 最近半年来,我每天都坚持锻炼,从而使身体慢慢好了起来 | последние полгода я каждый день продолжал заниматься спортом, вследствие чего состояние моего здоровья постепенно начало улучшаться |
gen. | 最近将来时 | ближайшее будущее |
gen. | 最近新的涡轮机开动起来了 | кто + ~ет + что на днях пустили новую турбину |
gen. | 最近的将来 | завтрашний день |
gen. | 最近的未来 | какое + ~ ближайшее будущее |
gen. | 會来的顾客 | постоянный клиент |
gen. | 朅来 | как |
gen. | 朅来 | каким образом |
gen. | 朅来 | почему |
gen. | 朅来 | как же не |
gen. | 朅来 | с тех пор |
gen. | 朅来 | почему бы не |
gen. | 朅来 | откуда (появился, пришёл) |
gen. | 朅来 | уходить (о действии в прошлом) |
gen. | 朅来 | идти |
gen. | 朅来三十载 | с тех пор минуло 30 лет |
gen. | 朅来三十载 | с тех пор, за 30 лет |
gen. | 朅来游闽荒 | ездил путешествовать по просторам Миня (Фуцзяни) |
gen. | 朅来相就饮斗酒 | почему бы не встретиться нам и не выпить добрую меру вина? |
gen. | 朅来空复辞 | как же зачем же напрасно повторять упрёки?! |
gen. | 朅来荆山客 | откуда появился гость этот из Цзиншаня? |
gen. | 朅来震凙都如梦,只有苕溪可倚楼 | Вот как ― в Чжэньцзэ Тайху всё как сон, Лишь у Тяоси дом найдём |
gen. | 朅从冰叟来游宦,肯伴臞仙亦号儒 | Вот с тестем я вместе приехал служить, С отшельником тощим готов заодно называться учёным |
gen. | 椅子对我来说偏矮 | что + низко + для кого-чего стул низок для меня |
gen. | 清晨来临 | утро пришло на смену ночи |
gen. | 清晨来临 | что + ~ет наступает утро |
gen. | 清晨来临前 | до наступления утра |
gen. | 清晰地想象自己的未来 | ясное представление о своём будущем |
gen. | 清楚地浮现出来 | отчётливо представляться |
gen. | 清楚地浮现出来 | ясно представляться |
gen. | 清醒过来 | выходить из оцепенения |
gen. | 神志清醒过来 | очнуться |
gen. | 清醒过来 | приходить в себя |
gen. | 清除语言中不必要的外来词 | очищать язык от ненужных иностранных слов |
gen. | 清风徐来 | тихо веет свежий ветерок |
gen. | 漂来 | приплывать |
gen. | 漂亮的嗓音唱起来 | красивый голос запел |
gen. | 球场上的足球——被人踢来踢去 | отфутболивать |
gen. | 球场上的足球——被人踢来踢去 | гонять туда-сюда |
gen. | 球场上的足球——被人踢来踢去 | на посылках |
gen. | 球场上的足球——被人踢来踢去 | на побегушках |
gen. | 球场上的足球——被人踢来踢去 | футбольный мячик - каждый ударит |
gen. | 球径直向我滚来 | Мяч катится прямо на меня |
gen. | 球掉下来 | шар упал |
gen. | 球碰到墙上弹回来了 | мяч отскочил от стены |
gen. | 球队把主力雪藏起来,关键比赛才派上场 | команда придержала главные силы и вывела на поле лишь в решающем матче |
gen. | 省下来 | 动词 + ~ (相应格) давать экономию |
gen. | 省下来 | сэкономить |
gen. | 省下钱来给他上中学 | скопить денег, чтобы он поступил в среднюю школу |
gen. | 老来 | на закате жизни |
gen. | 老来 | в старости |
gen. | 老来 | к старости |
gen. | 老来俏 | хип-дедушка |
gen. | 老来俏 | молодящаяся дамочка |
gen. | 老来青 | лолайцин (сорт лучшего позднего риса) |
gen. | 老人喝了酒后兴奋起来 | после водки старик оживился |
gen. | 老公太牛屄了,居然用钩子把掉到二楼的腰带给钩了上来 | во муж даёт, взял и вытащил крючком ремень, упавший на второй этаж |
gen. | 老到...来 | неизменное приходить (куда-л.) |
gen. | 老在我住所附近转来转去 | вертеться около моей квартиры |
gen. | 老头儿唠叨起来 | Старик разворчался |
gen. | 老婆来查岗,怎么办?жёнушка | попыталась застукать меня, что делать? |
gen. | 老婆子,厨艺真是越来越精道啊! | Жена, твоё кулинарное мастерство всё совершеннее! |
gen. | 老师应根本学生的各种现实表现实事求是地评价一个学生,不能凭自己的好恶来评价 | учитель должен объективно оценивать ученика исходя из его поведения, а не своих симпатий и антипатий |
gen. | 老年来临 | наступает старость |
gen. | 老年人靠修长城来消磨时间 | старики коротают время, играя в маджонг |
gen. | 老态龙钟地踱来踱去 | прохаживаться старческой походкой |
gen. | 老死不相往来 | до старости и смерти не общаться друг с другом |
gen. | 老死不相往来 | до самой смерти не ходить друг к другу |
gen. | 老母猪跟牛打架——豁出老脸来了 | свинья с коровой подрались - бесстыжие морды |
gen. | 老邮递员送来一封信和一份报纸 | старик- почтальон принёс письмо и номер газеты |
gen. | 老鼠睡猫窝——送来一口肉 | мышь спит в кошачьем гнезде - послать кусочек мяса |
gen. | 老鼠窜来窜去 | мыши бегают |
gen. | 考察回来随身带出一些矿物样品 | вывезти из экспедиции образцы минералов |
gen. | 考察归来 | возвращаться из экспедиции |
gen. | 考察归来 | вернуться из экспедиции |
gen. | 考察队归来 | возвращение экспедиции |
gen. | 考察队的到来 | приезд экспедиции |
gen. | 考虑未来 | задуматься о будущем |
gen. | 考虑过、但未说岀声来 | думал, но вслух не сказал |
gen. | 考试来临 | приход экзаменов |
gen. | 考试来临 | наступление экзамена |
gen. | 考试对...来说很圆满 | экзамен улыбается (кому-л.) |
gen. | 考进来 | выдержать вступительные экзамены |
gen. | 者么那里,拿也拿将他来! | я где угодно в любом месте схвачу его! |
gen. | 蜂拥而来 | нахлынуть |
gen. | 蜂拥而来 | валом валить |
gen. | 蜂拥而来 | прибыть в больших количествах |
gen. | 蜂拥而来 | налететь как пчелиный рой |
gen. | 谁来主罚点球? | Кто будет пробивать пенальти? |
gen. | 谁同你吵嘴来 | кто это с тобой бранится? (-никто с тобой не бранится) |
gen. | 谁打来的电话 | кто позвонил |
gen. | 调diào来一师兵 | подбросить сюда одну дивизию (солдат) |
gen. | 调来一师兵 | перебросить сюда дивизию |
gen. | 调皮地大笑起来 | лукаво рассмеяться |
gen. | 谅来 | я полагал бы |
gen. | 谅来 | возможно было бы |
gen. | 谅来 | я думаю |
gen. | 踅回来 | прибыть обратно |
gen. | 踅回来 | вернуться с полпути |
gen. | 派人送来 | прислать |
gen. | 派人送来 | присылать |
gen. | 送来 | приводить (напр. под конвоем) |
gen. | 送来若干 | нанести |
gen. | 送来若干 | наносить |
gen. | 送来去 | нести |
gen. | 送来 | привезти |
gen. | 送来 | привозить |
gen. | 送拿、携、带来 | принести |
gen. | 送拿、携、带来 | приносить |
gen. | 送来 | доносить |
gen. | 送来 | приносить (напр. ветром звуки) |
gen. | 送来 | присылать |
gen. | 送来一些木柴 | ~ [完]+ чего приносить дров |
gen. | 送来一些糖块 | приносить ~а |
gen. | 送来一些糖块 | приносить сахару |
gen. | 送来一公文 | принести пачку бумаг |
gen. | 送来一点水 | приносить воды |
gen. | 送来一盒蛋糕 | прислать коробку бисквита |
gen. | 送来一股刺鼻的烟草味 | доносить струю едкого табачного дыма |
gen. | 送来些木柴 | наносить дров |
gen. | 送来些橙子 | присылать апельсинов |
gen. | 送来便条 | приносить записку |
gen. | 送来信息 | поступает информация |
gen. | 送来公文 | прислать бумагу |
gen. | 送来情报 | поступает донесение |
gen. | 送来手提箱 | привозить чемодан |
gen. | 送来报纸 | привозить газеты |
gen. | 送...来支援 | доставить что-л. на помощь |
gen. | 送来救济物资 | прислать средства в помощь |
gen. | 送来晚饭 | принести ужин |
gen. | 送来消息 | принести сведения |
gen. | 送来消息 | поступают сведения |
gen. | 送来消息 | прислать весть |
gen. | 送来牛奶 | приносить молоко |
gen. | 送来申请 | поступает просьба |
gen. | 送来申请书 | поступает заявление |
gen. | 送来电子计算机 | привозить компьютер |
gen. | 送来电报 | приносить телеграмму |
gen. | 送来茶点 | подавать пирожное к чаю |
gen. | 送来菜单 | принести меню |
gen. | 送来行李 | привозить багаж |
gen. | 送来衣服 | привозить платье |
gen. | 送来衣服 | привозить костюм |
gen. | 送来订单 | поступает заявка |
gen. | 送来许多一些食品 | наносить продукты (或 ~ов) |
gen. | 送来许多信件 | наносить писем |
gen. | 送来许多武器 | наносить оружия |
gen. | 送来许多水果 | приносить много фруктов |
gen. | 送来许多礼物 | нанести подарков |
gen. | 送来转交病人的东西 | принести передачу больному |
gen. | 送来通知 | приносить извещение |
gen. | 送来邮包 | приносить посылку |
gen. | 送来阵阵玫瑰花香 | доносился запах роз |
gen. | 送来阵阵花香 | доносить аромат цветов |
gen. | 送到工作岗位上来 | присылать на работу |
gen. | 送到系里来 | присылать на факультет |
gen. | 送回来 | послать обратно |
gen. | 送往迎来 | провожать уходящих да принимать (приходящих; являть гостеприимство, обязательность, любезность) |
gen. | 送往迎来 | провожать уходящих да встречать (приходящих; являть гостеприимство, обязательность, любезность) |
gen. | 送糖来 | приносить сахар |
gen. | 送酒来 | прийти с вином |
gen. | 送酒来 | принести подать вино |
gen. | 适来 | как-вдруг... |
gen. | 适来 | откуда ни возьмись |
gen. | 适来 | только сейчас |
gen. | 适来 | только что |
gen. | 适来此地者为谁 | кто этот в наши края вновь прибывший? |
gen. | 适来骑马的是甚麽人 | что за человек только что прискакал? |
gen. | 适从何来? | откуда вы сейчас пришли? |
gen. | 逃跑后归来 | вернуться из бегов |
gen. | 锁起来 | замкнуть |
gen. | 锁起来 | запереть |
gen. | 锅里蒸发岀来的热气 | пар из котла |