Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一个财主家,虽然十相俱足,一日有多少闲事恼心,夜间又被钱物挂念,到三更二更才睡 | и пусть богач имеет жену-красавицу, но днём он радеет о делах, а ночью чахнет над золотом, спит же он лишь во время третей и второй стражи |
inf. | 一个钱也没有 | у кого-л. ни гроша нет |
gen. | 一把抓走所有的钱 | забирать в горсть все деньги |
gen. | 一点钱也没有 | Денег нет нисколечко |
gen. | 他有钱 | У него водятся деньги |
gen. | 他有钱呢?ну, | а деньги у него при нём есть? |
gen. | 他有钱时,人们对他都极力逢迎 | пока у него были деньги, все заискивали перед ним |
gen. | 他总是高宰有钱的人。 | Он всегда называет богатым клиентам очень высокие цены |
gen. | 他所有能借到的钱都借光了还远远不够 | он набрал все ссуды, которые можно было взять, но денег все равно не хватило |
gen. | 他是一家公司的司机,可是比较有钱的人,一定不少扒面 | он водитель одной компании, но достаточно богатый, наверняка злоупотреблял должностью |
gen. | 他有的是钱,我们涨这么一点价对他只不过是毛毛雨罢了。 | Деньги у него есть, поэтому для него несущественно, если мы немного поднимем цену |
gen. | 他现在没有钱,明天也没有钱 | у него сейчас нет денег, не будет их и завтра |
gen. | 但凡有部门朝他要钱,就像要割他的肉一样 | всегда, когда отделы запрашивали у него деньги, выглядело словно его резали на части |
gen. | 使...没有零钱 | оставить кого-л. без мелочи |
gen. | 充有钱的 | разыгрывать из себя состоятельного человека |
gen. | 先摡搂着这件旧的,等有钱再买新的 | временно ограничимся этим старым, а новое купим, когда будут деньги |
gen. | 再没有钱啦 | больше нет денег |
gen. | 再没有钱啦 | больше денег нет |
gen. | 到发工资之前还有钱 | хватать денег до зарплаты |
gen. | 咱们厂有明文的规定,不管谁请事假,都得扣钱。 | На нашем предприятии есть чёткое правило: у всех, кто берет отпуск по личным обстоятельствам, делают вычеты из зарплаты |
gen. | 哪里有钱 | на какие шиши жить |
gen. | 带上所有的钱 | захватывать все деньги |
gen. | 带有沙皇徽章的钱币分币 | царские деньги 或 монеты |
gen. | 弄到有钱的未婚妻 | подхватывать богатую невесту |
gen. | 很有钱的人 | богатый человек |
gen. | 怨没有钱 | жаловаться на отсутствие денег |
gen. | 您没有忘记交筹办晚会的钱吧? | кто + ~ит вы не забыли внести деньги на организацию вечера? |
gen. | 我不如他有钱 | я не так богат, как он |
gen. | 我本应很有钱,但为什么不? | я должен быть богатым, но почему это не так? |
gen. | 我没有钱用在这方面 | у меня нет на это средств |
gen. | 我穷得一毛钱都没有 | я беден, что даже копейки нет |
gen. | 所有的钱都在她提包里 | все финансу неё в сумочке |
gen. | 所有的零钱 | какая + ~ вся мелочь |
inf. | 手上有钱 | быть при деньгах |
inf. | 手上没有钱 | быть не при деньгах |
fig. | 手头有钱 | иметь деньги на руках |
gen. | 手里存点钱,防备临时有急用 | оставить на руках при себе немного денег на случай чрезвычайных расходов |
gen. | 把别人的钱攫为己有 | прикарманить чужие деньги |
gen. | 把钱变为有息证券 | обращать деньги в процентные бумаги |
gen. | 拥有钱财 | владеть богатствами |
gen. | 提款机存钱没有到账 | после внесения денег через банкомат средства не поступили на счёт |
gen. | 收集所有值钱的东西 | собрать все ценности |
gen. | 政府征地时没有补钱给村民 | власти не возместили убытки селянам при реквизиции земли |
gen. | 有人为钱而工作,有人为理想而工作,你呢? | кто-то работает ради денег, кто-то ради идеи, а ты? |
IMF. | 有关洗钱问题的金融行动工作组 | Целевая группа по финансовым мероприятиям по борьбе с отмыванием денег |
IMF. | 有关洗钱问题的金融行动工作组 | Целевая группа по финансовым мероприятиям |
gen. | 有利可图的价钱 | выгодная цена |
gen. | 有很多余钱 | располагать большими 或 лишними деньгами |
gen. | 有时挣钱 | зарабатывать иногда |
gen. | 有权支配自己钱财的人 | господин своих денег |
gen. | ...有钱 | деньги водятся у (кого-л.) |
gen. | 有钱 | деньги налицо |
gen. | ...有钱 | деньги шевелятся в кармане у (кого-л.) |
inf. | 有钱 | при деньгах |
gen. | 有钱 | владеть деньгами |
gen. | 有钱 | богатый |
gen. | 有钱 | состоятельный |
gen. | 有钱 | зажиточный |
gen. | 有钱 | быть деньги |
gen. | 有钱 | иметь деньги |
gen. | 有钱也不能胡抡 | даже если и есть деньги, всё равно нельзя ими зря сорить |
busin. | 有钱人 | капиталист |
gen. | 有钱人 | состоятельный человек |
gen. | 有钱人 | богач |
gen. | 有钱人事事如意 | Богатому всё впрок |
gen. | 有钱人住的街区 | богатый квартал |
gen. | 有钱任性 | у богатых свои причуды (интернет-мем, появился после новости с участием пожилого богатого китайца, который сознательно позволил мошеннику обмануть на большую суму ради интереса) |
gen. | 有钱儿的 | состоятельный |
gen. | 有钱儿的 | зажиточный |
gen. | 有钱儿的 | богач |
gen. | 有钱就是任性 | у богатых свои причуды |
gen. | 有钱就是任性 | есть деньги, значит можно себе позволить |
gen. | 俗有钱就有了一切 | рубль сам всё делает |
gen. | 有钱就海花 | когда есть деньги - тратить их без счёта |
gen. | 有钱就行 | деньги не пахнут |
gen. | 有钱有势 | богатый и влиятельный |
gen. | 有钱果有所渫 | есть, что бросать, когда есть деньги и просо |
gen. | 有钱的 | денежный |
gen. | 有钱的人家 | богатая семья |
gen. | 有钱的赞助人 | богатый спонсор |
proverb | 有钱能使鬼推磨 | все продаётся и покупается |
proverb | 有钱能使鬼推磨 | мошна туга - всяк ей слуга |
proverb | 有钱能使鬼推磨 | у богатого чёрт детей качает |
gen. | 有钱能使鬼推磨 | рубль сам всё делает |
gen. | 有钱能使鬼推磨 | когда есть деньги, можно и чёрта заставить жернов крутить |
gen. | ...有零钱. | у кого-л. есть мелочь |
gen. | 有零钱 | иметь мелочь |
gen. | 朝趁暮食白天挣了钱,晚上才有饭吃。形容生活十分贫困。 | только если утром торопиться на работу, вечером в доме будет ужин |
gen. | 极有钱的 | сказочно богатый |
gen. | 转...没有钱 | лёгкий кошельку (кого-л.) |
slang | 没有钱 | отсутствие денег |
gen. | 转...没有钱 | пустой кошельку (кого-л.) |
fin. | 没有钱 | нет денег |
gen. | 没有钱 | без денег |
gen. | 没有钱了 | остаться без копейки |
gen. | 没有钱呆着 | ~ + в каком положении просиживать без денег |
busin. | 口没有钱的 | безденежный |
gen. | 没有任何骄傲自大的本钱 | нет каких-л. достойных гордости достижений |
gen. | ...没有零钱找还 | ~ + 谓语 сдачи нет (у кого-л.) |
gen. | 没钱你在大城市还有打拼的希望,到小地方就死定了 | если нет денег, то в большом городе хотя бы есть шанс заработать, а в маленьком городишке же ты обречён |
gen. | 现在社会也有很多凤凰男,只想着攀高枝,娶个有钱的老婆 | сейчас в обществе есть много выходцев из бедных семей, которые только и думают, как бы найти выгодный брак и жениться на богатой |
gen. | 用完所有的钱 | до копейки истратить |
gen. | 白浪费钱有何好处 | что толку добро на ветер сеять |
gen. | 真想买,可惜没有钱 | купил бы, да, жалко, денег нет |
busin. | 稀有钱币指未经流通的 | пробная монета |
gen. | 老板没有补钱给我 | продавец не дал мне сдачу |
gen. | 老谝他有钱 | издавна хвастаться, что богат |
gen. | 萨普拉斯的钱匣里没有 | отсутствие в копилке самраса |
gen. | 被认为很有钱 | ходить в богатых |
gen. | 装有钱的口袋 | ~ + с чем сумка с деньгами |
gen. | 装有零钱的衣袋 | карман с мелочью |
gen. | 装有零钱的钱包 | что + с ~ью кошелёк с мелочью |
proverb | 贫苦农民连面包也吃不上,有钱人连农民也能吃掉 | Убогий мужик и хлеба не ест богатый - и мужика съест |
gen. | 赶到有困难,再用这笔钱 | если будут сложности, используй эти деньги |
inf. | 身上有钱 | быть при деньгах |
inf. | 身上没有钱 | быть не при деньгах |
gen. | 身上没有钱 | при себе нет денег |
gen. | 这种祭墓是极简单的:只是我自己到了那里而已,没有纸钱,也没有香与酒 | В этот раз я почтил его память совсем по-простецки: просто пришёл туда сам, ни ритуальных денег, ни благовоний, ни вина я не принёс |
gen. | 那时我碰巧没有钱 | У меня не случилось денег |
law | 金钱或任何有价值的东西 | деньги или иные ценности |
gen. | 钱上有困难 | затруднение в деньгах |
gen. | 钱伯斯有限出版公司 | «Чамберс» издательская компания |
gen. | 钱包里没有钱了 | не оказывалось денег в кошельке |
gen. | 钱没有丢失 | деньги целы |
gen. | 随时有钱 | деньги всегда наготове |
gen. | 非常有钱 | 动词 + ~ (相应格) ворочать миллионами |