Chinese | Russian |
乌晦气 | неудача |
乌晦气 | невезение |
仲晦 | Чжу Си (1130—1200 гг., выдающийся конфуцианский философ династии Сун, основатель китайского неоконфуцианства) |
元晦 | Чжу Си (1130—1200 гг., выдающийся конфуцианский философ династии Сун, основатель китайского неоконфуцианства) |
养晦 | держаться в стороне в тени, выжидая подходящий момент |
养晦 | таиться |
养晦 | выжидать в уединении |
养晦待时 | держаться в стороне, выжидая удобного момента |
养晦韬光 | держаться в тени |
养晦韬光 | не выпячивать себя |
养晦韬光 | скрывать способности и ждать своего часа |
冥晦 | мрачный |
冥晦 | тусклый |
冥晦 | тёмный |
向晦 | на закате |
向晦 | к вечеру |
君子以向晦入宴息乃 | совершенный человек с наступлением темноты входит к себе домой и отдыхает |
呆板晦涩的笔调 | канцелярский слог |
外晦而内明 | выглядеть непонимающим, но по сути быть умным (прекрасно понимать) |
外晦而内明 | выглядеть глупым, но по сути быть умным (прекрасно понимать) |
天时有晦明,人情有舒惨 | небо бывает то тёмным ночным, то светлым дневным, на душе у человека бывает то легко, то тяжко |
好晦气 | крупная неудача |
媒媒晦晦 | непросвещённый |
媒媒晦晦 | невежественный |
媒媒晦晦 | тёмный |
幽晦 | завуалированный |
幽晦 | туманный |
幽晦 | неясный |
幽晦 | смутный |
幽晦 | затемнённый |
幽晦 | сумеречный |
明而动,晦而休 | с утра работать, вечером отдыхать |
昏晦 | мрачный |
昏晦 | неясный |
昏晦 | тёмный |
显晦 | счастливая и несчастливая судьба |
显晦 | свет и мрак |
晦冥 | тёмный |
晦冥 | темнота |
晦冥 | мрак |
晦冥 | мрачный |
晦在 | крошечные излишки |
晦在 | ничтожный остаток |
晦庵 | Чжу Си (1130—1200 гг., выдающийся конфуцианский философ династии Сун, основатель китайского неоконфуцианства) |
晦日 | последний день лунного месяца |
晦明 | тёмный или ясный |
晦明 | вся ночь |
晦明 | с ночи до утра |
晦明 | сумрачный и светлый |
晦昧 | мрачный |
晦昧 | глупый |
晦昧 | тупой |
晦昧 | непросвещённый |
晦昧 | тёмный |
晦暗 | померкший |
晦暗 | мрачный (о настроении, виде) |
晦暗 | тёмный |
晦暗回热 | тусклый нагрев |
晦暗无光的生活 | беспросветно-тусклая жизнь |
晦暗的色彩 | блёклые краски |
晦暗退火无光亮退火 | тусклый отжиг |
晦暗阳极效应 | тусклый анодный эффект |
晦朔 | последний и первый день лунного месяца |
晦朔弦望 | фазы луны (новолуние, первая и последняя четверти, полнолуние) |
晦气 | несчастье |
晦气 | несчастливый |
晦气 | неприятный цвет лица |
晦气 | неприятно смотреть |
晦气 | жалкий вид |
晦气 | несчастный |
晦气 | зловещий |
晦气 | невезение |
晦气 | неудача |
晦气星 | несчастный человек |
晦气星 | несчастливый человек |
晦气星 | зловещая звезда |
晦涩 | трудный для понимания (о литературном произведении) |
晦涩 | неясный |
晦涩 | туманный |
晦涩 | тёмный |
晦涩的文体 | тяжёлый стиль |
晦涩的笑话 | тяжеловесные шутки |
晦涩的笑话 | тяжеловесная шутка |
晦涩的语言 | шершавый язык |
晦淫 | сплошная полоса невезения (несчастий) |
晦盲 | совершенно тёмный |
晦盲 | совершенно мрачный |
晦盲 | кромешная тьма |
晦盲 | погруженный к полный мрак |
晦瞑 | мрак |
晦瞑 | темнота |
晦瞑 | тёмный |
晦瞑 | мрачный |
晦纹 | несчастливое предзнаменование |
晦纹 | зловещий признак |
晦翁 | Чжу Си (1130—1200 гг., выдающийся конфуцианский философ династии Сун, основатель китайского неоконфуцианства) |
晦蒙 | смутный |
晦蒙 | мрачный |
晦蒙 | тёмный |
晦迹 | скрываться |
晦迹 | жить в уединении |
晦迹韬光 | не выпячивать себя |
晦迹韬光 | держаться в тени |
晦迹韬光 | скрывать способности и ждать своего часа |
晦雨 | дождь и пасмурная погода |
月晦 | последний день лунного месяца |
月暗星晦 | луна тёмная и звёзды тусклые (ночное небо затянуто) |
朔晦 | первый и последний день лунного месяца |
朝菌不知晦朔 | утренний грибок не знает смены последнего и первого дня лунного месяца |
湮晦 | погибель |
湮晦 | теряться из вида |
湮晦 | кануть в небытие |
湮晦 | исчезновение |
湮晦 | исчезать |
潜晦 | жить в уединении |
白日变幽晦 | ясный день стал тёмным и мрачным |
百草晦 | все травы увядают |
老背晦悔 | старый рамолик |
背晦 | стать рамоликом |
背晦 | старческий маразм |
背晦 | поглупеть (особенно от старости) |
背晦 | одуреть |
说话隐晦 | играть в загадки |
走了乌晦气 | не повезло |
走了乌晦气 | постигла неудача |
这部电影拍得很晦涩,看得我莫名其妙。Этот | фильм какой-то мутный, я посмотрел, но не в состоянии понять ничего |
遵养时晦 | воспитывать себя для будущей деятельности, оставаясь пока в тени |
遵养时晦 | повинуясь (высшим принципам) |
阴晦 | тьма |
阴晦 | мрак |
阴晦 | пасмурный |
阴晦 | мрачный |
阴晦 | тёмный |
阴晦的夜晚 | пасмурная ночь |
隐晦 | туманный |
隐晦 | замаскировать |
隐晦 | неясный |
隐晦 | скрыть |
隐晦不明处 | скрытая неясность |
隐晦不清地说 | говорить аллегориями |
隐晦不清地说 | говорить аллегория |
隐晦的意思 | тайный смысл |
隐晦的讽刺 | скрытая ирония |
韬晦 | скрываться |
韬晦 | таиться |
韬晦 | держаться в тени |
韬晦 | держать в тайне |
韬晦 | скрывать |
韬光晦迹 | держаться в тени |
韬光晦迹 | не выпячивать себя |
韬光晦迹 | скрывать способности и ждать своего часа |
韬光养晦 | держаться в тени |
韬光养晦 | не выпячивать себя |
韬光养晦 | скрывать способности и ждать своего часа |
韬光用晦 | не выпячивать себя |
韬光用晦 | держаться в тени |
韬光用晦 | скрывать способности и ждать своего часа |
韬光隐晦 | не выпячивать себя |
韬光隐晦 | держаться в тени |
韬光隐晦 | скрывать способности и ждать своего часа |