Chinese | Russian |
一级禁戒 | первый запрещённый |
七日戒 | семидневный пост |
七日戒 | поститься семь дней |
上游警戒小分队 | верховая застава |
下游警戒小分队 | низовая застава |
不宿戒 | не давать обет дважды |
不知戒后必有恨 | если не знать границ своим поступкам, то в дальнейшем тебя неизбежно ждёт раскаяние |
不知不觉地戒除 | как + ~ отучаться незаметно |
世界戒烟日 | международный день отказа от курения (третий четверг ноября) |
丢失戒指 | потерять кольцо |
两戒 | охраняемые рубежи (северные и южные) |
为戒酒而斗争 | борьба за трезвость |
主人戒宾 | хозяин просит гостя быть осторожным |
事故警戒机器人 | робот-полицейский (робот информирования о ДТП) |
二次禁戒 | дважды запрещённый |
二次禁戒的 | дважды запрещённый |
二级禁戒谱 | вторично-запрещённый спектр |
五戒 | пять зароков (не убий, не укради, не прелюбодействуй, не лги, не потребляй вина) |
五戒 | пять обетов (не убий, не укради, не прелюбодействуй, не лги, не потребляй вина) |
五戒 | пять запретов (мер предупреждения преступления; клятва, приказ, запрет, проверка, наставление) |
亚洲社区戒毒方案 | Азиатская программа по реабилитации наркоманов в общинах |
住戒 | монашествовать |
住戒 | жить в постриге |
使戒烟 | отучить курить |
使戒烟 | отвадить от курения |
使...戒啤酒 | отучить кого-л. от пива |
使戒酒 | отучить от вина |
宗使...受戒为苦行修士 | постригать кого-л. в схиму |
值班警戒分队 | дежурная группа для действий по тревоге |
做工精致的戒指 | кольцо тонкой работы |
做成戒指 | 动词 + ~ (相应格) сделать кольцо |
儆戒 | быть настороже |
儆戒 | в назидание |
儆戒 | послужить предостережением |
儆戒 | меры предосторожности |
儆戒 | предостеречь |
先头行军警戒 | передовое походное охранение |
先头警戒 | передовое охранение |
免于持守戒律 | освобождаться от соблюдения правил |
兢戒 | остерегаться |
兢戒 | держаться насторожённо |
入庭的时候,被告手上还戴着戒具 | когда обвиняемого ввели в зал суда, на руках у него были надеты наручники |
全石戒指 | кольцо, выточенное из одного куска камня |
全石戒指 | гололит |
八戒戴头盔——混充大将军 | чванство |
八戒戴头盔——混充大将军 | Чжу Бацзе надел шлем — прикидывается большим генералом |
关节戒指 | фаланговое кольцо |
关节戒指 | кольцо миди |
军政不戒而备 | войсковые и гражданские дела находятся на высоте и без приказа |
军舰警戒 | охранение из военных кораблей |
刻在戒指上 | вырезать на кольце |
前方警戒激光雷达 | лазерный локатор переднего действия |
力戒 | всемерно избегать |
印戒 | перстень-печатка |
印章戒指 | кольцо-печать |
后车之戒 | урок из неудачи предшественника |
后车之戒 | отрицательный пример |
吸烟有害,还是戒绝为好 | курить вредно, лучше полностью бросить |
告戒 | наставлять (кого-л.) |
告戒 | предупреждение |
告戒 | предостережение |
告戒 | предупреждать |
告戒 | предостерегать |
命戒 | приказ и запрещение |
咖啡因戒断症状 | кофеиновая абстиненция |
善行恶戒 | идти по стезе добра и остерегаться зла |
在场戒备 | меры безопасности на месте проведения (акции, митинга, массового скопления людей и т.д.) |
在斋戒时 | во время поста |
垂戒 | оставить предостережение |
垂堂之戒 | предостережение от излишнего риска |
处于特别戒严状态 | быть на осадном положении |
...大小的戒指 | кольцо какого-л. размера |
大开杀戒 | массовые убийства |
大斋戒的最后一周 | страстная неделя |
大流行警戒 | предупреждение о пандемии |
大流行警戒级别 | уровень опасности пандемии |
天戒 | естественное табу |
天戒 | не употребляющий алкоголя (вина) |
天戒 | непьющий |
天戒 | наложенный небом запрет |
女戒 | воздержание от половых сношений с женщинами |
女戒 | женское кольцо |
她的手指上总是有几个钻石戒指闪烁发光 | на пальцах её рук всегда блестит несколько перстней с бриллиантами |
婚戒 | свадебное кольцо |
完全戒备状态 | состояние полной готовности |
宗教上的戒斋 | религиозное самоограничение |
定情戒 | обручальное кольцо |
小乘戒 | заповеди буддизма Хинаяны |
尚俭戒奢 | высоко ценить бережливость и остерегаться расточительства |
履霜之戒 | принять предупредительные меры против несчастья |
履霜之戒 | предостережение о грядущих ещё больших бедах |
开斋破戒 | нарушить пост |
开斋破戒 | начать принимать пищу в нарушение обета |
开斋破戒 | нарушить обет воздержания от пищи |
引为鉴戒 | извлечь урок |
引以为戒 | извлекать урок |
引以为戒 | служить предостережением |
强制戒毒所 | центр принудительного лечения наркозависимых |
强制戒酒疗法 | принудительное лечение от алкоголизма |
待命高度戒备旅 | Бригада высокой готовности резервных сил |
怀有戒备地对待 | подходить с опаской |
怀有戒心 | относиться с насторожённостью |
感到手指上的戒指 | чувствовать кольцо на пальце |
我们应当谦虚谨慎,戒骄戒躁 | мы должны быть скромными и осмотрительными, не зазнаваться и не горячиться |
戒不掉 | не мочь бросить (плохую привычку) |
戒严 | блокировать (дом, вход, площадь и т.д.) |
戒严 | принять меры предосторожности против военного нападения |
戒严 | какое + ~ военное положение |
戒严 | ввести военное положение (комендантский час) |
戒严令 | распоряжение о введении военного положения |
戒严令 | приказ о введении военного положения (комендантского часа) |
戒严地区 | район действия военного положения |
戒严时间 | комендантский час |
戒严状态 | осадное положение |
戒了严了 | получить приказ о введении ограничений (военного положения, комендантского часа) |
戒了严了 | приняты чрезвычайные предупредительные меры |
戒了严了 | введено военное положение |
戒具 | средства усмирения (наручники, кандалы, электрическая дубинка и т. п) |
戒功地发射 | успешно запускать |
戒功的喜 | удачная комедия |
戒口 | поститься |
戒口 | проявлять воздержание в еде (напр. не есть холодных и сырых продуктов) |
戒口 | быть осторожным в речах |
戒可卡因 | кокаинная абстиненция |
戒台楼 | храм цзетайлоу |
戒台楼 | храм обрядов и ритуалов при принятии монашеского сана |
戒名 | монашеское имя (принимаемое при постриге) |
戒吗啡 | морфинная абстиненция |
戒告 | предписание |
戒告 | директива |
戒告 | наставление и предостережение |
戒坛 | место принятия пострига |
戒坛 | алтарь принятия обетов |
戒备 | принимать меры предосторожности |
戒备 | остерегаться |
戒备心 | насторожённость |
戒备心 | осторожность |
戒备标准 | критерий готовности |
戒备森严 | запретительные меры весьма многочисленны и строги |
戒备的目光 | насторожённый взгляд |
戒大烟 | бросить курить опиум |
戒大烟 | отказаться от опиекурения |
戒守 | оберегать |
戒守 | сохранять |
戒守 | соблюдать |
戒守 | охранять |
戒座飞机 | двухместной самолёт |
戒律 | заповедь |
戒律院 | Зал Порядка Discipline Hall (in charge of law and order within the Shaolin sect) |
戒徒 | остерегаться |
戒徒 | быть осторожным в действиях |
戒心 | опасения |
戒心 | опаска |
戒心 | насторожённый |
戒心 | опасливый |
戒心 | насторожённость |
戒忌 | быть настороже |
戒忌 | быть начеку |
戒忌 | запрет |
戒惧 | соблюдать осторожность и бояться |
戒慎 | остерегаться |
戒慎 | соблюдать осторожность |
戒托 | оправа кольца |
戒护 | охранять |
戒护 | защищать |
戒护 | оберегать |
戒护安全 | обеспечивать безопасность |
戒指 | кольцо |
戒指 | перстень |
戒指上的刻字 | надпись на кольце |
戒指上的宝石 | камень кольца |
戒指上的宝石掉了 | камень выскакивал из кольца |
戒指上镶一块钻 | вставить в перстень бриллиант |
戒指儿 | перстень |
戒指儿 | кольцо |
戒指划的印子 | след от кольца |
戒指在滚动 | что + ~ится кольцо катится |
戒指尺 | кольцемер |
戒指...戴嫌大 | кольцо велико (кому-л.) |
戒指...戴嫌小 | ~ + 谓语 кольцо мало (кому-л.) |
戒指的价格 | цена кольца |
戒指的大小 | кто-что + ~а размер кольца |
戒指的直径 | диаметр кольца |
戒指紧箍手指 | кольцо давит палец |
戒掉 | бросить (пагубную привычку) |
戒掉吸烟 | бросить курить |
戒掉喝啤酒的习惯 | отвыкнуть от пива |
戒掉嗜好 | бросить вредную привычку |
戒掉坏习惯 | бросать дурную привычку |
戒撸 | бросать заниматься онанизмом |
戒断 | отвыкнуть |
戒断 | абстиненция |
戒断 | завязать |
戒断 | прекратить |
戒断 | перестать |
戒断 | бросить |
戒断反应 | ломка |
戒断患者 | абстинент |
戒断症状 | абстинентный симптом |
戒旦 | пробудить с наступлением утра (также образн. в знач. утро, утром) |
戒旦 | поднять с наступлением утра (также образн. в знач. утро, утром) |
戒旦 | объявить утреннюю побудку |
天戒星 | двойная звезда |
戒枕 | подушечка для колец (на свадебную церемонию) |
戒毒 | бросить наркотик |
戒毒 | завязать с наркотической зависимостью |
戒毒康复中心 | наркологический центр возрождение |
戒毒所 | наркодиспансер |
戒毒所 | реабилитационный центр для наркозависимых |
戒毒所 | реабилитационный центр лечения наркозависимых |
戒涂 | подготовиться к путешествию |
戒涂 | собраться в дорогу |
戒火 | беречься пожара |
戒火 | быть осторожным с огнём |
戒烟 | отучаться курить |
戒烟 | отвыкнуть от сигарет |
戒烟 | прощаться с сигаретой |
戒烟 | отучаться от курения |
戒烟 | бросать курить |
戒烟 | кончать с курением |
戒烟 | ~ + от чего отвыкать от куренья |
戒烟 | бросить курить |
戒烟反吸烟宣传 | антиникотинная антитабачная пропаганда |
戒烟了 | ~ [完]+ инф. [未] отвык курить |
戒烟局 | антиопиумное отделение |
戒烟戒酒 | бросить курить и пить |
戒烟病房 | палатка отказа от опиекурения |
戒烟糖 | никотиновые конфеты |
戒烟茶 | чай, способствующий прекращению курения, помогающий бросить курить |
戒烟药 | препарат для отвыкания от курения |
戒烟贴 | пластырь от курения |
戒牒 | удостоверение, свидетельствующее о принятии пострига буддийским монахом |
戒环 | кольцо |
戒环 | перстень |
戒瘾 | абстиненция |
戒瘾科医生 | нарколог |
戒示 | предостерегать |
戒示 | делать предостережение |
戒约 | удерживать |
戒约 | воздерживаться |
戒约 | воздержание |
戒约 | ограничивать |
戒约 | сдерживать |
戒绝 | завязать |
戒绝 | полный отказ |
戒绝 | окончательно бросить |
戒绝毒品 | полный отказ от наркотиков |
戒网 | избавиться от Интернет-зависимости |
戒肉 | отказаться от мясной пищи |
戒色 | предостерегать от распутства |
戒色 | целибат |
戒荤 | вкушать только постное |
戒荤 | воздерживаться от скоромной пищи |
戒赌 | дать зарок не играть в азартные игры |
戒赌 | отучаться от азартных игр |
戒赌 | отказаться от азартных игр |
戒躁 | отказаться от суеты и спешки |
戒车 | не пользоваться личным автотранспортом |
戒车 | остерегаться |
戒车 | быть осторожным в действиях |
戒车 | отказаться от автомобиля |
戒酒 | отвыкать от вина |
戒酒 | борьба против пьянства |
戒酒 | борьба с пьянством |
戒酒 | избавиться от пьянства |
戒酒 | ~ + от чего отучаться от вина |
戒酒 | отучиться от вина |
戒酒 | бросить пить |
戒酒匿名会 | ассоциация "Анонимные Алкоголики" |
戒除 | завязать |
戒除 | отучиться |
戒除 | отучаться |
戒除 | бросить |
戒除 | перестать |
戒除 | отвыкнуть |
戒除 | отказаться от... |
戒除习惯 | отказываться от привычки |
戒除恶习 | отстать от дурной привычки |
戒除疗法 | лечение абстинентного синдрома |
戒除陋习 | отказаться от вредной привычки |
戒面 | камень для инкрустации в кольцо |
戒骄 | отказаться от гордости и зазнайства |
戒骄 | не зазнаваться |
戒骄戒躁 | остерегаться кичливости и вспыльчивости (要避免和戒除骄傲自满及浮躁的思想作风) |
戒骄戒躁 | не зазнаваться и не проявлять излишней поспешности |
战斗警戒地区 | рубеж боевого охранения |
戴着戒指 | носить кольцо |
戴上戒指 | надеть кольцо |
所处于的惩戒 | снимать ранее наложенное дисциплинарное взыскание |
手指上戴着戒指 | носить кольцо на пальце |
执行警戒任务 | находиться в дозоре |
执行警戒任务 | принять караул |
执行警戒任务 | быть в дозоре |
找到戒指 | найти кольцо |
把戒指戴到手指上 | надеть кольцо на палец |
把戒指戴在她手指上 | надеть ей кольцо на руку |
把戒指戴在她手指上 | надеть ей кольцо на палец |
把戒指戴在手指上 | носить на пальце кольцо |
把戒指戴在手指上 | надеть кольцо на палец |
把戒指藏好 | прятать кольцо |
把戒指送给... | подарить кому-л. кольцо |
把宝石戒指戴在手指上 | ~ + что + на что надевать перстень на палец |
把这戒指拿去变点钱 | возьми это кольцо и выручи за него немного денег |
把钻石镶在戒指上 | ~ + что + во что вставлять алмаз в перстень |
持戒 | одно из десяти благих деяний |
持戒 | нравственность |
指环王:护戒使者 | «Властелин колец: Братство Кольца» (первая часть трилогии «Властелин колец») |
捡戒 | предостережение |
捡戒 | предостерегать |
摘下手指上的戒指 | снять кольцо с пальца |
放下戒备 | снижать бдительность |
放下戒备 | отбросить меры предосторожности |
放松戒备 | ослаблять меры предосторожности |
放松警戒 | ослабить меры предосторожности |
放松警戒 | ослабить бдительность |
敕戒 | предостережение |
敕戒 | предостерегать |
敬戒无虞 | будь почтительным и бдительным, и тогда не случится ничего непредвиденного |
斋戒日 | день поста |
斋戒时 | в пост |
斋戒月 | Рамадан |
最高惩戒院 | Главный дисциплинарный суд |
本土警戒局法国反间谍机构 | 法语 DST, Direction de la Surveillance du Territoire дирекция наблюдения за территорией |
美国机载警戒与控制系统 | самолетная система дальнего радиолокационного обнаружения и управления (США) |
机载警戒和控制系统 | система воздушного оповещения и контроля |
水区警戒舰艇支队 | бригада кораблей охраны водного района |
水面反潜警戒 | надводное противолодочное охранение |
水面警戒舰艇 | надводный корабль охранения |
江河为南北两戒 | Янцзы и Хуанхэ служат южной и северной границей |
污水警戒水位报警器 | сигнализатор аварийного уровня сточных вод |
派一支部队去担任警戒任务 | ставить отряд в охранение |
派出一连人去执行警戒任务 | назначить роту в караул |
济公吃狗肉——不管清规戒律 | Цзигун ест собачье мясо — не обращать внимания на условности |
海岸警戒 | береговое охранение |
清规戒律 | педантичные предписания |
清规戒律 | свирепая мораль |
清规戒律 | мелочные ограничения |
漂亮的戒指 | красивое кольцо |
特别戒严 | осадное положение |
特别戒严状态 | осадное положение |
特别珍贵的戒指 | заветное кольцо |
猪八戒 | Чжу Бацзе (персонаж романа «Путешествие на Запад» (см. 西游记), воплощение алчности и похотливости) |
猪八戒不叫猪八戒——悟能 | бездарный |
猪八戒不叫猪八戒——悟能 | немощный |
猪八戒不叫猪八戒——悟能 | неспособный |
猪八戒不叫猪八戒——悟能 | беспомощный |
猪八戒不叫猪八戒——悟能 | Чжу Бацзе зовут не Чжу Бацзе - Унэн |
猪八戒吃人参果 | Чжу Бацзе съел плод женьшеневого дерева - никакого вкуса (так ему показалось, ибо он проглотил его, не потрудившись разжевать) |
猪八戒吃人参果 | Чжу Бацзе съел плод женьшеневого дерева |
猪八戒吃人参果——全不知滋味 | Чжу Бацзе съел плод женьшеневого дерева - никакого вкуса (так ему показалось, ибо он проглотил его, не потрудившись разжевать) |
猪八戒吃钥匙——开心 | повеселить душу |
猪八戒吃钥匙——开心 | развлечься |
猪八戒吃钥匙——开心 | Чжу Бацзе проглотил ключ - отпереть сердце |
猪八戒夹着半刀火纸——装那识字的 | ломать из себя образованного |
猪八戒夹着半刀火纸——装那识字的 | Чжу Бацзе несет под мышкой кипу грубой бумаги используемой только для розжига огня - прикидывается учёным |
猪八戒戴眼镜——遮羞脸儿 | попытка скрыть истинное лицо |
猪八戒戴眼镜——遮羞脸儿 | Чжу Бацзе надел очки — скрыть лицо |
猪八戒戴花 | о пытающемся приукрасить себя безобразии |
猪八戒戴花 | Чжу Бацзе нацепил цветок — урод прихорашивается |
猪八戒戴花儿——丑美 | о пытающемся приукрасить себя безобразии |
猪八戒戴花儿——丑美 | Чжу Бацзе нацепил цветок — урод прихорашивается |
猪八戒打哈欠——好大的口气 | много на себя берет |
猪八戒打哈欠——好大的口气 | зазнайка |
猪八戒打哈欠——好大的口气 | Чжу Бацзе зевает - сильный поток воздуха |
猪八戒照镜子 | кругом виноват, ни тем, ни другим не угодить |
猪八戒照镜子 | Чжу Бацзе смотрится в зеркало - ни там, ни сям не похож на человека (имеется в виду его свинская внешность) |
猪八戒照镜子——里外不是人 | кругом виноват, ни тем, ни другим не угодить |
猪八戒照镜子——里外不是人 | Чжу Бацзе смотрится в зеркало - ни там, ни сям не похож на человека (имеется в виду его свинская внешность) |
猪八戒的嘴——贪吃贪喝 | жадно есть, жадно пить |
猪八戒的嘴——贪吃贪喝 | рыльце Чжу Бацзе |
猪八戒的耳朵——肥大 | тучный |
猪八戒的耳朵——肥大 | мощный |
猪八戒的耳朵——肥大 | дородный |
猪八戒的耳朵——肥大 | уши Чжу Бацзе - жирные и большие |
猪八戒的脊梁——悟能之背 | недотёпа |
猪八戒的脊梁——悟能之背 | бесталанный человек |
猪八戒的脊梁——悟能之背 | спина Чжу Бацзе - загорбок Унэна |
猪六戒 | "Свинья Шесть Заповедей" (одно из имён Чжу Бацзе (см. 猪八戒) из романа «Путешествие на Запад» (см. 西游记)) |
猪六戒 | Чжу Люцзе |
玉戒指 | кольцо из яшмы |
玉戒指 | яшмовое кольцо |
琥珀戒指 | кольцо с янтарём |
申戒 | порицать |
申戒 | укорять |
白金戒指 | платиновое кольцо |
百射重戒 | во всяком явлении быть сугубо осмотрительным |
禁戒反射 | запрещённое отражение |
禁戒核跃迁 | запрещённый ядерный переход |
禁戒症状 | ломка |
禁戒能带 | запрещённая область энергии |
禁戒能带 | запрещённая зона энергии |
空中警戒 | воздушная тревога |
空中警戒 | дежурство самолётов в воздухе |
空心戒指 | дутое кольцо |
紧急警戒 | сигнал тревоги |
网瘾戒治中心 | центр помощи страдающим от интернет-зависимости |
罗蒙斋戒索夫风压差计 | клизеометр Ломоносова |
老式戒指 | кольцо старинной работы |
老式戒指 | старинное кольцо |
航空反潜警戒 | воздушное противолодочное охранение |
航行警戒 | походное охранение |
舰艇行军警戒 | походное охранение кораблей |
舰艇警戒雷达 | корабельная радиолокационная станция обнаружения |
色戒 | 色,戒 ") Вожделение" (название китайского кинофильма 2007 года, снятого по одноимённому рассказу китайской писательницы Чжан Айлин (张爱玲䀩) |
药物戒断 | ломка |
落下戒指 | ронять кольцо |
董戒 | предостерегать |
董戒 | предупреждать |
要健康就戒烟方案 | программа "Табак или здоровье" |
覆车之戒 | печальный опыт |
覆车之戒 | в знач. урок из неудачи предшественника |
覆车之戒 | предостережение опрокинувшегося экипажа |
言者无罪,闻者足戒 | предостерегающему - не в укор, внемлющему - в поучение |
言者无罪,闻者足戒 | говорящему - не в вину, слушающему - в поучение |
言者无罪,闻者足戒 | в каждой критике есть хотя бы доля истины |
言者无罪,闻者足戒律 | сказать - не грех, внемлющему - предостережение |
誓戒 | обет |
誓戒 | зарок |
誓戒 | клятвенно заречься |
警戒 | быть настороже (начеку) |
警戒 | меры предосторожности |
警戒 | охрана |
警戒 | призвать к бдительности |
警戒 | насторожить |
警戒 | предостеречь |
警戒任务 | сторожевая служба |
警戒位置线 | ограждающий линия положения |
警戒侦察兵力 | сила охранения и разведки |
警戒刻度 | тревожная шкала |
警戒动务 | сторожевая служба |
警戒动务 | охранная служба |
警戒区域 | тревожная зона |
警戒哨 | сторожевой наряд оцепления |
警戒哨 | сторожевой пост |
警戒圈 | круг охранения |
警戒幕 | завеса охранения |
警戒式 | превентивное наклонение |
警戒式 | предостерегательное наклонение |
警戒报告 | предупредительное донесение |
警戒报警器 | охранный извещатель |
警戒措施 | ~ + чего меры предосторожности |
警戒标 | предохранительный знак |
警戒标志 | предостерегающий надпись |
警戒标志危险标记 | предостерегающая надпись |
警戒标志警告标 | предохранительный знак |
警戒标记 | предостерегающая надпись |
警戒水位 | опасный уровень воды (напр. о реке или озере, которое скоро выйдет из берегов) |
警戒水线 | водное линия охранения |
警戒站 | станция обнаружения |
警戒等深线 | предостерегательная изобата |
警戒线 | кордонная линия |
警戒线 | линия караула |
警戒线 | оградительная линия |
警戒线 | кордон |
警戒线 | линия безопасности |
警戒舰艇 | корабль охранения |
警戒艇 | дежурный катер |
警戒要塞 | крепость застава |
警戒部队 | части охранения |
警戒队形 | строй охранения |
警戒队群 | эскадра канонерских лодок (японских сил самообороны) |
谆谆劝戒 | неизменно напоминать |
豫戒 | предупреждать |
豫戒 | предостерегать |
豫戒令 | сигнальное распоряжение (предписание) |
豫戒令 | приказ, настораживающий подчинённого |
豫戒令 | предупредительное распоряжение (предписание) |
贵重的钻石戒指 | ценные бриллианты |
赠送金戒指 | преподносить золотое кольцо |
轻巡洋舰警戒 | охранение из легких крейсеров |
鉴戒 | острастка |
鉴戒 | поучительный пример |
鉴戒 | предостережение |
鉴戒 | предостерегать |
镜戒 | урок, получаемый от чужих ошибок |
镜戒 | опыт, получаемый от чужих ошибок |
镜戒 | предостережение для себя (от чужих ошибок) |
镶一个戒指儿 | вставить самоцвет в перстень |
镶宝石戒指 | перстень |
镶宝石戒指 | кольцо с камнем-перстень |
镶嵌三颗宝石的戒指 | трёхкаменка |
镶珠钻戒 | кольцо с вставленными драгоценными алмазами |
镶着红宝石的戒指 | перстень с красным каменем |
镶着红宝石的戒指 | кольцо с красным каменем |
镶钻石的戒指 | бриллиантовый перстень |
防护圈警戒圈 | круг охранения |
防潜警戒艇 | катер противолодочного охранения |
防空警戒中心 | дежурный пункт системы противовоздушной обороны |
防空警戒站 | дежурный пункт системы противовоздушной обороны |
防空警戒雷达对空搜索雷达 | радиолокатор воздушного наблюдения |
面戒 | лично предостеречь (предупредить) |
预戒 | предупреждать |
预戒 | предостерегать |
魔戒三部曲 | кинотрилогия «Властелин колец» (снятая режиссёром Питером Джексоном) |
魔戒三部曲 | трилогия «Властелин колец» (роман-эпопея Дж. Р. Р. Толкина) |
魔戒二部曲:双城奇谋 | «Властелин колец: Две крепости» (вторая часть трилогии «Властелин колец») |
魔戒前传:哈比人历险记 | «Предыстория Властелина колец: Хоббит, или Туда и обратно» |
魔戒电影三部曲 | кинотрилогия «Властелин колец» |
魔戒首部曲:魔戒现身 | «Властелин колец: Братство Кольца» (первая часть трилогии «Властелин колец») |
鸡尾酒戒指 | коктейльное кольцо |