Chinese | Russian |
一包未启封的马合烟 | свежая пачка махорки |
一字启子 | отвёртка |
一键启动 | включение одним нажатием |
上启 | преподавать новый материал (новый урок) |
上启 | направить письмо (в вышестоящую организацию) |
上部开启的屏蔽室 | защитное ограждение с открытым верхом |
不乐意启程 | поехать неохотно |
不可逆式磁力启动器 | пускатель магнитный нереверсивный |
不好意思启齿要钱 | совестно просить денег |
不愤不启 | кто страстно не стремится к знаниям, тому не открываю (истины) |
不让大车启动 | не давать возу катиться |
丙烷制冷压缩机启动室 | пусковая камера пропанового компрессора |
中间位置半开启换向阀 | распределитель с полуоткрытым центром |
乌发谢尔戈·奥尔忠尼启则航空学院 | Уфимский авиационный институт имени Серго Орджоникидзе |
乌拉尔奥尔忠尼启则重型机器制造厂 | Уральский завод тяжёлого машиностроения им. Орджоникидзе |
乌拉尔奥尔忠尼启则重型机械制造厂 | уральский завод тяжёлого машиностроения имени Серго Орджоникидзе |
伍启元 | У Циюань (профессор университета Цинхуа) |
优先程序启动 | пуск программ первой очереди |
低温启动 | запуск при низких температурах |
佑启 | просвещать |
佑启 | оказывать руководящую помощь |
作用力必然启动反作用力 | сила действия неизбежно порождает силу противодействия |
你的话对我很有启发 | твои слова открыли мне глаза |
做为启动资金 | в качестве пусковых средств |
儒门虽大启,奸首不敢闯 | хотя врата в конфуцианскую учёность и широко раскрыты, ―голова злодея просунуться в них не посмеет |
兄弟启程 | ~ + кого-чего отъезд брата |
先密启,后公奏 | сначала донести тайно, затем доложить открыто |
刘启 | Лю Ци (личное имя императора Цзин-ди см. 景帝) |
初始启动试验 | первоначальные пусконаладочные испытания |
初始启动费用 | затраты на первоначальный пуск |
前台程序启动 | пуск программ первой очереди |
匆忙启程 | поехать торопливо |
十字启子 | крестовик-отвёртка |
半开启式电机 | полуоткрытая машина |
单杆微启式安全阀 | предохранительный однорычажный клапан малого подъёма |
单片启动门 | отпёртый вентиль на чипе |
启上 | докладывать вышестоящим |
启上 | доносить по начальству |
启业 | основать дело |
启乃心,沃朕心 | раскрой богатства своей души, оплодотвори моё сердце |
启乞 | молить |
启乞 | вымаливать |
启乞 | домогаться |
启乞 | просить |
启了事了 | дать объявление о таком-то деле |
启事 | объявление |
启事 | извещать |
启事 | объявлять |
启会 | снять крышку |
启伯 | сообщать |
启伯 | докладывать |
启体 | показаться |
启体 | раскрыться |
启停控制 | контроль запуска и остановки (напр., оборудования) |
启、停组件 | блок пуска, стопа |
启停车型 | модель автомобиля с системой старт-стоп |
启动 | приводить в движение |
启动 | запуск |
启动 | начать движение |
启动 | автозагрузка |
启动 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) прийти в действие |
启动 | начальное движение |
启动 | заводиться (напр., двигатель) |
启动 | включать (напр., прибор) |
启动 | запустить |
启动仪式 | церемония открытия |
启动/停止按键 | кнопка Старт/Стоп |
启动前的调试工作 | предпусковая наладочная работа |
启动力 | силы, приводящие в движение |
启动力矩系数 | коэффициент пускового момента |
启动功率直线上升 | изменение на этапе пуска |
启动区段 | пусковой диапазон |
启动发动机 | 动词 + ~ запустить двигатель |
启动发动机 | 动词 + ~ включить двигатель |
启动变 | резервный трансформатор собственных нужд |
启动后校核 | проверка после запуск |
启动和操作方法 | способ пуска и эксплуатации |
启动喷燃器 | эжектор пусковой |
启动困难 | затруднения при запуске |
启动均增率 | изменение на этапе пуска |
启动基因 | промотор |
启动基因 | активатор |
启动备用泵 | пуск-резервный насос |
启动备用锅炉房 | пускорезервная котельная |
启动子 | промотор |
启动子 | активатор |
启动开关 | пусковой кран |
启动开动 | приводить в движение |
启动总时间从震动到额到负载,分钟 | Общее время пуска от момента толчка до достижения номинальной нагрузки, мин |
启动扩容箱 | пусковой расширительный бак |
启动技术条件 | заводские технические условия |
启动接通 | приведение в действие |
启动操作工况 | пусковой режим эксплуатации |
启动数码管的晶体管 | транзистор включения цифровой индикаторной лампы |
启动方法和启动时间:分 | способ и продолжительность пуска мин |
启动时间 | период срабатывания |
启动机 | стартер |
启动机起动 | запуск стартера |
启动次数 | количество запусков |
启动气 | пусковой газ |
启动油泵 | пусковой маслонасос |
启动源 | стартовый источник |
启动火箭制动装置 | включать тормозную ракетную установку |
启动点 | момент начала быстрого движения |
启动状态 | состояние пуска |
启动电脑 | включать |
启动画面 | сплеш (всплывающее окно программы с названием программы, указанием торговых марок, имён разработчиков и фирмы-производителя) |
启动画面 | экран-заставка |
启动直线上升 | изменение на этапе пуска |
启动箱 | пускатель |
启动经验 | опыт ввода в действие |
启动装置 | стартёр |
启动调试测量系统 | система пусконаладочных измерений |
启动资金 | первоначальный капитал |
启动资金 | стартовый капитал |
启动运行工况 | пусковой режим эксплуатации |
启动锁止 | блокировка замка зажигания |
启动锁止继电器 | реле блокировки замка зажигания |
启动锅炉房 | пусковая котельная |
启动阶段 | начальный этап |
启动零功率试验 | пуско-наладочные испытания на нулевой мощности |
启动马达 | пусковой мотор |
启发 | побуждать |
启发 | вразумлять |
启发 | развивать (чьи-л. знания) |
启发 | наставлять |
启发 | поучать |
启发 | просвещать |
启发 | откровение |
启发 | наставление |
启发 | стимулировать |
启发 | пробуждать |
启发式教学 | эвристический метод преподавания |
启发式教学法 | эвристический метод преподавания |
启发式教育法 | активный метод обучения |
启发式教育法 | эвристический метод обучения |
启发性 | поучительный |
启发性的 | поучительный |
启发性问题 | наводящий вопрос |
启发法 | эвристика |
启口 | заговорить |
启口 | начать говорить |
启口 | открыть рот |
启告 | докладывать |
启告 | сообщать |
启告 | извещать |
启土 | осваивать окраинные земли |
启土 | распространять свою власть на новые земли |
启土 | расширять территорию |
启处 | присесть отдохнуть (передохнуть) |
启夕 | канун (погребения) |
启奏 | докладывать трону (императрице и императору) |
启始 | запускать |
启始了此项下载 | запускать эту загрузку |
启始杆 | стартовая штанга установки ГНБ |
启子 | открывашка |
启子 | открывалка |
启导 | руководить |
启导 | наставлять |
启封 | «такому-л. получить» (на конверте) |
启封 | снимать печати (напр. с опечатанного помещения) |
启封 | вскрывать (письмо) |
启封 | распечатывать |
启封检验 | контрольное вскрытие |
启封的电报 | распечатанная телеграмма |
启居 | передохнуть |
启居 | присесть |
启居 | не отрываться от мирной семейной жизни |
启居 | жить дома |
启幕 | поднимать занавес |
启幕 | начаться (о собрании, заседании, форуме см. 开幕) |
启幕 | подъём занавеса |
启幕 | открыться |
启开 | открытие |
启开 | отпирание |
启开 | вскрытие |
启开瓶子 | раскупорить бутылку |
启开瓶盖 | вскрыть бутылку |
启开罐头 | раскупорить банку консервов |
启开集装箱 | распаковать контейнер |
启德机场 | аэропорт «Кай Так» (аэропорт Гонконга с 1925 до 1998 года) |
启心郎 | цисиньлан (советник при министерстве; эпоха Мин) |
启悟 | прозреть |
启悟 | понять |
启悟 | уразуметь |
启报 | просить (вышестоящую инстанцию) |
启报 | ходатайствовать |
启报 | сообщать |
启报 | докладывать |
启拆 | распечатывать (напр. что-л. опечатанное) |
启拆 | вскрывать |
启斧头劈木柴 | колоть дрова топором |
启明 | утренняя звезда |
启明 | Венера |
启明 | рассвет |
启明星 | предрассветные звёзды |
启智 | просвещения |
启智 | озарение |
启智 | класс специального образования |
启智 | просветление |
启智班 | класс специального образования |
启本 | докладывать правителю (регенту) |
启椟 | раскрыть футляр (напр. письма) |
启止同步 | запуск остановка синхронизации |
启民可汗 | Жангар Киминь-каган (каган Восточно-тюркского каганата с 599?- 609 г.) |
启沃 | давать государю искренние советы |
启洼丁冰川 | Киватинский ледник |
启爪 | задний коготь |
启用 | поступить в эксплуатацию |
启用 | вступить в эксплуатацию |
启用 | начинать использование |
启用 | задействовать |
启用 | ввести в употребление |
启用中间商 | пользоваться агентом |
启用代理人 | пользоваться агентом |
启用前检查 | пользование до проверки |
启用前检查 | пользоваться до проверки |
启用备用车辆 | изъятие вагонов из резерва |
启用经销商 | пользоваться агентом |
启疆 | раздвигать границы государства |
启知 | уведомить |
启知 | поставить в известность |
启知 | сообщить |
启碇 | поднять якорь |
启示 | поучать |
启示 | внушать |
启示 | наставлять |
启示 | раскрывать |
启示 | показывать |
启示 | указывать |
启示 | наводить на мысль |
启示 | озарение |
启示 | подсказывать |
启示 | подсказать |
启示 | вдохновение |
启示 | откровение |
启示录 | Апокалипсис |
启示录《新约》第27卷 | Апокалипсис 27 книга "Нового Завета" |
启示录 | Откровение Иоанна Богослова |
启示录 | Откровение (Иоанна Богослова) |
启示录洞 | пещера Апокалипсиса |
启示性梦 | пророческий сон |
启示性梦 | вещий сон |
启示神学 | богооткровенное богословие |
启禀 | доносить |
启禀 | докладывать |
启禁 | снимать запрет |
启程 | стартовать |
启程 | ~ + куда отправляться в дорогу |
启程 | отправиться в путь |
启程 | двинуться в путь |
启程 | тронуться в путь |
乘车、马、船等启程 | поехать |
启程 | отъезд |
启程 | ~ + куда отправляться в путь |
启程 | поехать |
启程 | отправиться (в путь) |
启程分别的时刻到了 | настало время уезжать (或 расстаться) |
启程前 | период, предшествующий отъезду |
启程前一番忙乱 | предотъездная суета |
启程前告别 | ~ + когда прощаться перед отъездом |
启程前往 | отправиться в путь |
启程前的准备 | сборы в дорогу |
启程原因 | причина отъезда |
启程去 | отправляться |
启程回故乡 | поехать в родные места |
启程时间 | что + ~а время отъезда |
启程胡时间 | момент отъезда |
启程赴任 | отправиться в путь к месту назначения на службу |
启罗 | фр. kilo кило- |
启罗克兰姆 | килограмм |
启罗米突 | километр |
启翼 | левое крыло войска |
启胠 | полки́ левой и правой руки |
启脸 | заулыбаться |
启脸 | просиять |
启航 | отходить |
船只启航 | уходить в рейс |
启航 | отойти |
启航 | первый рейс (самолёта, парохода) |
启航作远洋航行 | отход в океанское плавание |
启航地 | место отплытия |
启航日期 | дата отправления |
启航时间 | время отправления |
启航港 | порт погрузки (port of embarkation) |
启航的汽畲声 | прощальный гудок |
启节 | выступать |
启莫里奇阶 | кимеридж |
启蒙 | первая книга |
启蒙 | обучать грамоте (азбуке дела) |
启蒙 | руководить первыми шагами (напр. в учёбе) |
启蒙 | первый учитель |
启蒙 | «азбука» |
启蒙 | просвещение |
启蒙 | элементарное обучение |
启蒙 | просвещать |
启蒙专制君主 | просвещённый тиран |
启蒙专制君主 | просвещённый диктатор |
启蒙主义 | философия Просвещения |
启蒙主义 | просветительство |
启蒙主义者 | просветитель |
启蒙哲学 | просветительная философия |
启蒙工作 | просветительская работа |
启蒙思想家 | мыслитель эпохи Просвещения |
启蒙教师 | наставник |
启蒙教育 | элементарное образование |
启蒙文学 | литература эпохи Просвещения |
启蒙时代 | эпоха Просвещения |
启蒙时期 | эпоха просветительства |
启蒙时期 | эпоха Просвещения |
启蒙的 | просветительский |
启蒙老师 | учитель номер один |
启蒙老师 | тот, кто ввёл в некую область знания |
启蒙老师 | первый учитель |
启蒙读物 | книга для обучения грамоте |
启蒙读物 | материалы для начального обучения |
启蒙课本 | букварь |
启蒙运动 | просветительская кампания |
启蒙运动 | Эпоха Просвещения (17-18 вв.) |
启蒙运动 | просветительство |
启蒙运动 | просветительное движение |
启蒙运动时代 | эпоха просвещения |
启蛰 | «пробуждение от спячки» (один из 24-х сезонов сельскохозяйственного года, с 5-го марта) |
启蛰 | пробуждаться от зимней спячки (о насекомых) |
启衅 | разжигать вражду |
启衅 | затевать ссору |
启行 | тронуться в путь |
启行 | выступить |
启行 | выехать |
启行 | отправиться в путь |
启词 | обратиться с речью (по торжественному случаю) |
启词 | произносить речь |
启诱发物 | эвокатор |
启请 | предварительная просьба (напр. божеству до жертвоприношения) |
启足 | отправиться в путь |
启足 | выступить |
启轮 | отплывать |
启运 | начать движение |
启运 | отправлять (груз) |
启运前 | до отправления |
启运国 | страна происхождения (товара) |
启运地机场交货 | франко-аэропорт (FOA, FOB airport) |
启运地船边交货价 | ФАС (условие об обязательстве продавца доставить за свой счёт груз к борту судна) |
启运日期 | дата отправления |
启运站 | станция отправления |
启迪 | наставлять |
启迪 | развивать |
启迪 | пробудить мысль |
启迪 | урок |
启迪 | наука |
启迪 | вдохновить |
启迪 | вести вперёд |
启迪后人 | просвещать потомков и на путь истинный наставлять |
启钥工程项目 | поставка на условиях под ключ |
启钥方式 | метод строительства под ключ |
启锚 | поднимать якорь |
启门 | введение (в науку) |
启门 | открывать двери |
启闭 | вкл.-выкл. |
启闭 | начало четырёх времён года (啓 —весны и лета, 闭 —осени и зимы) |
启闭 | пуск-остановка |
启闭件 | элемент включения и выключения |
启闭机 | механизм пуска и остановки |
启闭机构 | механизм для открывания и закрывания |
启阀回力 | сопротивление клапана открытию |
启颜 | расплываться в улыбке |
启颜 | улыбаться |
启颜录 | записки шута |
启颜录 | циянь лу |
启颡 | земной поклон (посетителю во время траура) |
启颡 | кланяться в ноги |
启飞 | пуститься в полёт |
启首 | класть земной поклон |
启首 | кланяться в ноги |
启验 | произвести досмотр (на таможне) |
启验 | начать обследование (осмотр) |
启齿 | начать разговор |
吸气阀开启提前角 | угол опережения открытия впускного клапана |
圣启蒙者额我略堂 | церковь Святого Григория Просветителя |
在停机下更时间后启动 | пуск после останова на |
在开启时 | при открытом |
在…开启时 | при открытом |
在政治上启发群众 | политически просветить массы |
在整个使用期限内启动的允许次数: | допустимое количество пусков за весь срок службы |
在欢笑与泪水、离别与怀旧中,又一群毕业生将走出亲切的校园,开启人生的新篇章。 | С радостью и грустью, прощаниями и ностальгией, группа выпускники покинут свои учебные заведения, открыв новую главу в своей жизни |
地址启动寄存器 | регистр пуска по адресу |
坐启 | усесться |
堆启动点火 | горячий запал для пуска реактора (источник нейтронов) |
堆启动速率 | скорость пуска реактора |
备用启动的方式 | альтернативный режим запуска (двигателя) |
夏启 | Ся Ци (сын основателя династии Ся - Ся Юя (Да Юя), второй император династии Ся, также см. 夏后开) |
大启 | вскрыть письмо глубокоуважаемому (формальная уважительная надпись получателю на конверте, обычно равному по статусу) |
大启 | для Вашего сведения |
大幕再启 | вернуться |
大幕再启 | возобновиться |
大门启闭时间 | время открытия и закрытия главного входа |
天启 | Тяньци "небесное руководство" - девиз правления с 1621 по 1627 императора династии Мин (собств. имя Чжу Юцзяо 朱由校; храмовое имя Си-цзун 熹宗) |
天将启之 | и небо будет руководить им (поможет ему) |
封存机械的启封 | расконсервирование законсервированных механизмов |
小王在程序启动前就已经预设了反黑客装置 | Сяо Ван установил заблаговременно антихакерскую утилиту, прежде чем запускать приложение |
带启合侧板的翻车机 | опрокидная платформа с откидными бортами |
带绕线转子的可控硅启动装置 | устройство пусковой тиристорного с фазным ротором |
常规启动 | обычный запуск |
常规启动程序 | процедура обычного запуска |
幕启 | занавес поднимался |
幕启 | ~ + 动词(第三人称) занавес поднялся |
开启 | активировать |
开启 | включать |
开启 | открывать |
开启 | инициировать |
开启 | начинать |
开启交流 | синхронизированное включение |
开启值 | величина открытия |
开启密封 | разуплотнение |
开启尺寸 | размеры в распакованном виде |
开启尺寸 | размеры в собранном виде |
开启开度 | раскрытая высота |
开启式月牙板 | кулиса открытого типа |
开启弹药箱 | вскрывать ящик с боеприпасами |
开启时的压力冲击波 | волна давления при открытии |
开启桥 | разводной мост |
开启桥竖升开启桥开启桥 | разводной мост |
开启棒 | разблокировка стержня |
开启状态 | открытый статус |
开启装置 | устройства вскрытия |
开启量 | величина открытия |
开启高度 | раскрытая высота |
开动的火箭启动装置 | пусковое ракетное приспособление |
引擎无法启动 | двигатель не заводится |
张启昌不是真心顾老恒元的人 | Чжан Ци-чан не заботился искренне о старом Хэн Юане |
急速启程 | безотлагательный отъезд |
我碍难启齿 | мне неудобно об этом сказать |
我碍难启齿 | мне неловко об этом сказать |
我碍难启齿 | у меня язык не повернётся сказать об этом |
截止启动阀 | запорно-пусковой вентиль |
按启钥方式建设 | строить под ключ |
按周期和功率启动控制 | пусковое управление периодом и мощностью |
振顽启愚 | вразумлять глупых и просвещать невежд |
收启 | обычно младшему по статусу (см. 台启) |
收启 | формальная уважительная надпись получателю на конверте |
政府首脑启程 | отъезд главы правительства |
明天启 | Мин Тяньци (1605 - 1627, Чжу Юцзяо см. 朱由校; пятнадцатый император династии Мин, храмовое имя Мин Сицзун см. 明熹宗) |
最启的 | последний |
最佳启动 | оптимальный пуск |
有启发意义 | иметь наводящий смысл |
有奖征文启示 | просвещение выигрышного сбора сочинений |
未带向导启程 | выехать без проводника |
李明启 | Ли Минци (1936, китайская актриса) |
格里高利·康斯坦丁诺维奇·奥尔忠尼启则 | Григорий Константинович Орджоникидзе |
次进尽快启动 | стимулирование скорейшего начала работы |
款启 | невежественный |
款启 | неосведомлённый |
正式启动 | официально начаться |
气体启动 | запуск с помощью газа |
气动开启阀 | пневматическое открытие клапана |
水龙头启停开关 | переключатель пуска-стопа вертлюга |
江水启动涡轮机 | вода приводит в движение турбину |
灌注泵启停按钮 | кнопки пуска и стопа подпорного насоса |
生态启示论 | экологический апокалипсис |
用硬币启动的 | работающий на монетах |
由父亲那里启程 | отъезд от отца |
电力启动开关 | электропневматический кран |
电告启程之事 | телеграфировать о выезде |
电气启动的仪器 | электропусковой прибор |
电源启动 | подключение источника питания |
电源启动 | запуск источника питания |
电站启用投产,开工 | электростанция вступила в строй |
真不知道怎么启口 | прямо не знаю с чего начать |
笔写启事 | написанное от руки объявление |
紧急停堆后快速再启动 | быстрый пуск после аварийной остановки |
联名公启 | коллективное уведомление |
联名公启 | коллективное заявление |
联名公启 | коллективное обращение |
舰启航抵送 | отправление корабля |
舰船启航 | уход корабля в плавание |
船启航抵送 | прибытие корабля |
谨启 | готовый к услугам Вашим |
谨启 | с совершенным почтением |
谨启 | с уважением |
谨启 | Ваш покорный слуга |
谨启 | такой-то с уважением объявляет (заключительная формула писем, оповещений) |
贺启 | поздравление (письменное) |
贺启 | поздравительное письмо |
通启 | оповещение |
通启 | уведомление |
通启 | докладывать |
通启 | доносить |
通气开启阀 | пневматическое открытие клапана |
通电启动 | запуск при включении питания |
通风口启闭杆 | рычаг вентиляционного люка |
遗失启事 | объявление об утрате вещей |
遗失启事 | объявление о пропаже |
防爆启动器 | антидетонационный пускатель |
阻抗启动器 | импедансный пускатель |
陈启 | излагать |
陈启 | доводить до сведения |
陈启 | докладывать |
陈启天 | Чэнь Цитянь (политический деятель Китайской Республики, один из лидеров Китайской молодёжной партии, 1893-1984 гг.) |
限启动时间继电器 | реле времени с задержкой на включение |
非预期开启 | непредусмотренное открытие |