DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing 入地 | all forms | in specified order only
ChineseRussian
一侧陷入地оседать в землю боком
一滴一滴地注入влить по капле
上中收入地район с доходом выше среднего
上天入地восходить на небеса и спускаться под землю
上天无路,入地无门некуда деваться
上天无路,入地无门нет выхода
上天无路,入地无门на небо пути нет, и в землю не спрятаться
下中收入地район с доходом ниже среднего
不入深谷,不知地厚не спустишься в ущелье, не узнаешь насколько оно глубоко
不由自主地陷入погружаться невольно
不许旁人进入工地не допускать посторонних на строительный участок
不费力气地嵌入без труда вставлять
不需要签证进入地безвизовый въезд в район
不需要签证进入这一地区безвизовый въезд в этот район
丘比特入口殖民地Джупитер-Инлет-Колони (муниципалитет в США)
今年高考,丽丽的成绩超过分数线很多,顺利地进入了理想中的大学。в этому году Лили набрала очень высокий балл по ЕГЭ и поступила в университет, о котором мечтала
代入真地址присвоение действительных адресов
代入真地址赋与真地址присвоение истинных адресов
低收入地район с низким доходом
体贴入微地对待относиться чутко
体贴入微地对待относиться к кому-л. с заботой
使深深地陷入~ + как глубоко погружать
使陷入尴尬境地разрезать
使陷入尴尬境地резать
使陷入尴尬境地оставить в дураках
侵入别人的领地вторгнуться в чужие владения
侵入私地вторжение
偷偷地潜入потихоньку пробраться
偷偷地潜入забираться украдкой
像孩子般香甜地入睡засыпать сладким детским сном
充分地深入研究хорошо разрабатывать
入内坐地示威сидячая демонстрация
入地проникать в глубь земли
入地сходить в могилу
入地оседать на чужой земле
入地быть пришельцем
入地селиться на чужой земле
入地попадать в глубь земли
入地умирать
入地无门сокр. вм. 上天无入, 入地无门 нет дороги ни на небо, ни в землю
入迷地爰好戏剧страстно любить театр
入迷地跳舞страстно танцевать
入间基地авиабаза Ирума (в префектуре Сайтама, Япония)
公民选举和被选举进入地方自治机关的宪法性权利保障法Закон об обеспечении конституционных прав граждан Российской Федерации избирать и быть избранными в органы местного самоуправления
入地址增量запись приращения адреса
冲入步兵驻地ворваться в расположение пехоты
冲入阵地врываться в расположение
列入优先地位включение в приоритетное место
则表示仔细深入地思考думать (над чем)
则表示仔细深入地思考подумать
劲头十足地投入взяться с энергией
勇敢地投入战斗безбоязненно броситься в бой
千方百计地潜入забираться всячески
单方面地列入односторонне включать
占有别入土地завоёвывать чужую землю
土地入股、统一经营внесение земли в виде пая и единое ведение хозяйства
土地入股、统一经营сельскохозяйственные производственные кооперативы высшего типа
在20世纪80年代中叶,当绿色组织最早加入当地政府的时候...В середине 80-х годов, когда партия "зелёных" впервые стала частью местного правительства
地下铁道入口前厅вестибюль метро
地下铁道入口处的大厅вестибюль метро
地方财政总收入валовой доход местного бюджета
地方财政本级收入доход местного бюджета за счёт одноуровневых источников
地窖入口что + 前置词 + ~ (相应格) вход в подполье
地表水流入приток воды в шахту с поверхности
地铁入口вход в метро
地铁入口处名词+前置词 + ~ вход в метро
地铁入口处大厅вестибюль метро
地铁入口处的大厅вестибюль метро
地面控制进入着陆заход на посадку по системе Джи-Си-Эй
地面控制进入着陆第五边конечная прямая захода на посадку по системе Джи-Си-Эй
入地下电缆кабель закрываемый в землю
入地下的电缆кабель, закрываемый в землю
子程序调入地адрес вызова подпрограммы
安静地入睡засыпать спокойно
入地球轨道вывод на земную орбиту
小心地倒入осторожно наливать
小心地潜入погружаться осторожно
小心翼翼地把...浸入погружать осторожно
小心翼翼地放入как + ~ бережно вкладывать
小心谨慎地放入осторожно вкладывать
小树林的一角伸入田地Лесок вдаётся в пашню мысом
建入突破口地区рубеж ввода в прорыв
很容易地进入~ + как поступать легко
很快地没入погружаться быстро
很快地陷入погружаться быстро
情不自禁地插入невольно вставлять
意外地转入переходить неожиданно
成群地挤在入口处动词 + ~ой (或 ~ою) тесниться толпой у входа
成群地进入大厅войти табуном в зал
我不入地狱,谁入地狱если не мне, то кому же спускаться в ад (жертвовать собой, чтобы защищать интересы коллектива; жертвовать своими интересами ради других)
所需入口地址желательный пусковой адрес
入地загнать в подполье
打入十八层地狱понести суровое наказание
打入十八层地狱подвергнуться физическим и моральным испытаниям (букв. " пройти восемнадцать этажей ада")
打入十八层地狱пройти все круги ада
把地雷埋入地закопать мины в землю
把新城市列入地заносить новый город на карту
把木桩打入地забивать кол в землю
把杆子埋入地врыть столб в землю
把桩子打入地вколотить кол в землю
把桩子打入水底硬地вбивать сваи в грунт
把管子打入地забить трубы в землю
把管子打入50米深的地下забивать трубы в землю на 50 метров
把绘入地картографировать
把钉子深深地钉入墙里засадить гвоздь в стену
抱恨而入地хранить ненависть до гроба
指定入口地址заданный адрес входа
指定输入地заданный адрес входа
按地面口令进入着陆заход на посадку по речевым командам с земли
按地面控制系统进入着陆航线маршрут захода на посадку по системе Джи-Си-Эй
接入当地通信网включение в местную сеть связи
接入接地线забивать заземлитель
敌人阵地陷入一片烟火之中позиции противника окутались огнем и дымом
入地клин (вклинивающийся участок земли)
旋风似地闯入...ворваться во что-л. вихрем
无意地放入нечаянно вкладывать
暗地里派...打入情报机关засылать кого-л. в разведку
更加全面和深入地推广всё полнее и глубже внедрять
有计划地投入как + ~ планомерно вкладывать
入地участок включения
楔入敌军防御阵地动词 + 前置词 + ~ (相应格) вклиниться в оборону противника
毫不犹豫地跳入水中去救溺水男孩не задумываясь 或 не задумавшись + инф. не задумываясь прыгнуть в воду на помощь утопавшему мальчику
入地平线下уходить за горизонт
入地平线下опускаться за горизонт
沉稳地入睡~ + каким сном засыпать крепким сном
入地下室затечь в подвал
入地проникать в недра
入地下指挥所заглубленный командный пункт
入地学习~ + как изучать глубоко
入地思考глубоко мыслить
入地研究изучать глубоко
深入仔细地研究глубоко разрабатывать
深入到大陆腹地проникать вглубь материка
深入北极地带проникать к Северному полюсу
深入沙漠腹地проникать в глубину пустыни
深入浅出地解释清楚в рот класть
深入浅出地解释清楚разжёвывать да в рот класть
深入浅出地解释清楚разжёвывать да в рот положить
深入浅出地解释清楚разжёвывать и в рот положить
深入细致地углубленно и кропотливо
深深地吸入新鲜空气взасос вдыхать свежий воздух
深深地沉入~ + как погружаться глубоко
深深地潜入水中нырять глубоко
深深地陷入~ + как погружаться глубоко
深深潜入敌人驻地проникать в глубь неприятельского расположения
入地проникать в подвал
满怀信心地进入уверенно входить
入地下工作уйти на подпольную работу
入地下工作скрыться в подполье
入地下工作уйти в подполье
入地下工作перейти на нелегальную работу
潜入下游地区проникать в низовья
潜入敌军驻地中心забираться в центр расположения вражеских частей
牢固地进入日常生活прочно войти в быт
牢牢地钉入~ + как забивать крепко
独立自由地进入国外市场самостоятельный выход на внешний рынок
猛地一下把雪橇拉入板棚вдёрнуть сани в сарай
生动而又引人入胜地向学生们讲述新材料живо и увлекательно преподнести новый материал учащимся
相位入口地址начальный адрес фазы
站内出入口地道переходной тоннель на станции
站内出入口地道переходной туннель на станции
细致入微地描写описывать до тонкости
绝对地址程序的装入程序загружающая программа для программ в абсолютных адресах
绝对地址程序的输入程序программа ввода для программ в абсолютных адресах
胆怯地进入робко входить
入地平线下заходить за горизонт
入地平线下зайти за горизонт
误入别人的地域заходить на чужую территорию
误入边境地带заезжать в пограничную зону
走完草原之后就进入森林地带лес сменяет степь
轨道进入地球大气层вход в атмосферу Земли с орбиты
入地уйти в подполье
入地забираться в подполье
入地下工作переходить к подпольной работе
入地下活动уйти в подполье
入地下状态перейти на нелегальное положение
入地下状态переходить на нелегальное положение
入地下状态переход на нелегальное положение
轻率地列入~ + как относить опрометчиво
输入输出地址адрес порта ввода-вывода (I/O address)
输入输出地址адрес ввода-вывода
迈入无间地狱попасть на последний круг ада
入地下活动уходить в подполье
入...地войти в полосу
入...地вступить в полосу
入...地въехать в область (чего-л.)
入...地вступить в область (чего-л.)
入地球能见范围вход в зону видимости с Земли
进入交战地区рубеж ввода в сражение
进入别国土地вступать на чужую землю
进入租地权право мирного завладения или возобновления владения землёй
进入防御阵地занять рубеж обороны
进入阵地занять позиции
进入阵地выход на позицию
进行夜间地面控制进入着陆练习тренироваться в ночных заходах на посадку по системе Джи-Си-Эй
迫使...转入地загнать кого-что-л. в подполье
入地球轨道вывод на земную орбиту
钻井液漏入地утечка бурового раствора в пласт
错误地列入относить ошибочно
陷入困难境地запутаться в трудном положении
陷入对...的依附地位动词 + 前晝曲 + ~ (相应格) попасть в зависимость от (кого-чего-л.)
陷入尴尬的境地попасть в неловкое положение
陷入尴尬的境地попасть в щекотливое положение
陷入深奥之地попасть дебри
...陷入狼狈境地паника охватила (кого-л.)
陷入绝望境地Разодрать ризы
陷入绝望境地разодрать ризы
陷入绝望境地Разодрать на себе ризы
陷入被动地位оказываться в пассивном положении
陷入走投无路的境地оказаться в безвыходном положении
陷入雪地~ + в чём тонуть в снегу
雍容华贵地映入眼帘великолепно предстать взору
非法侵入土地незаконное проникновение на земельный участок
靠地租收入生活жить на доходы от аренды земли
颇富感情地投入...怀抱упасть в объятия кого-л. от полноты избытка чувств
驶入泥沼地~ + куда заезжать в трясину
高兴地放入пускать с радостью
高收入地район с высоким доходом