Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一封令人不快的信使心绪不佳 | расстраивать неприятным письмом |
gen. | 一次性使用的无人驾驶空袭兵器攻击 | удар беспилотных средств нападения одноразового действия |
gen. | 一点也不使人害怕 | нисколько не пугать |
gen. | 一点也不使人感兴趣 | совсем не интересовать |
gen. | 不体面的举止行为使人难堪 | подводить неприличным поведением |
gen. | 不使别人看出自己惊奇 | не показывать своего удивления |
gen. | 不太使人激动 | мало волновать |
gen. | 不礼貌的态度使人难堪 | подводить невежливым отношением |
gen. | 不能使人人都满意 | на всех не угодишь |
gen. | 不能使人人都满意 | всем не угодишь |
gen. | 不能使死人复活 | ~ + кого-что не оживлять покойника |
gen. | 不负责任使人气愤 | возмущать безответственностью |
gen. | 与诗人们交往使发育成熟 | общение с поэтами развивать вило |
gen. | 严厉得使人害怕 | устрашающе грозно |
gen. | 个人使用的 | индивидуальный |
gen. | 个人使用的仪器 | индивидуальный прибор |
gen. | 个人使用的工具 | индивидуальный инструмент |
gen. | 中华人民共和国城镇国有土地使用权出让和转让暂行条例 | временные положения КНР о передаче прав государственного землепользования в городах и посёлках |
gen. | 中华人民共和国驻俄罗斯联邦大使馆 | Посольство КНР в РФ |
gen. | 中华人民共和国驻俄罗斯联邦大使馆公使衔参赞 | Советник-посланник Посольства КНР в РФ |
gen. | 中华人民共和国驻日本特命全权大使 | чрезвычайный и полномочный посол КНР в Японии |
gen. | 中国驻越使馆工作人员 | персона посольства Китая в Вьетнаме |
gen. | 乌克兰驻中华人民共和国大使馆 | Посольство Украины в Китайской Народной Республике |
gen. | 争论使交谈的人急躁起来 | горячить спором собеседника |
gen. | 体育使人健康 | спорт делает человека здоровым |
gen. | 体育使人变得健康 | ~ + 动词(第三人称) спорт делает человека здоровым |
gen. | 体育能使人健康 | Спорт делает человека здоровым |
gen. | ...作品使人感到 | веять от чьих-л. произведений |
gen. | 使一团人上轮船 | погрузить полк на пароход |
gen. | 使...与人民隔绝 | отгораживать от народа |
gen. | 使个人利益和社会利益相结合 | сочетать личные интересы с общественными |
gen. | 使个人利益服从集体利益 | подчинять личные интересы коллективным |
gen. | 使个人利益服从集体利益 | подчинять свои личные интересы интересам коллектива |
gen. | 使个人利益服从革命利益 | подчинить личные интересы интересам революции |
gen. | 使中国人满怀希望 | наполнять китайцев надеждой |
gen. | 使二人往先焉 | послать туда двух человек предупредить об этом |
gen. | 使亲人摆脱痛苦 | избавлять родных от горя |
gen. | 使人 | вызывать |
gen. | 使人 | посланный |
gen. | 使人 | гонец |
gen. | 使人 | посланец |
gen. | 使人 | приводить к |
gen. | 使人一阵热 | бросает в жар и в холод |
gen. | 使人不信任 | вызывать недоверие |
gen. | 使人不太感兴趣 | мало интересовать |
gen. | 使人不安 | мутить людей |
gen. | 使人不安的消息 | неутешительная весть |
gen. | 使人不安的消息 | неутешительные вести |
gen. | 使人不得安居 | житья нет |
gen. | 使人不得安居 | нет возможности спокойно жить |
gen. | 使人不快的印象 | удручающее впечатление |
gen. | 使人不愉快的 | тягостный |
gen. | 使人不满意 | вызывать неудовольствие |
gen. | 使人为难 | вызывать затруднение |
gen. | 使人为鹬蚌,己为渔人 | подстрекать других на борьбу, чтобы самому оказаться в положении третьего радующегося |
gen. | 使人之心劳 | заставлять человеческие сердца страдать |
gen. | 使人了解 | подавать вид |
gen. | 使人产生做...的愿望 | вызывать желание что-л. делать |
gen. | 使人们不能下班 | ~ + кого-что + где (或 когда) задерживать людей на работе |
gen. | 使人们保持谨慎 | приучать людей к осторожности |
gen. | 使人们分裂为敌对的团体 | ~ + кого-что + на что раскалывать людей на враждебные кружки |
gen. | 使人们排成队 | ставить людей в строй |
gen. | 使人们疏远 | разделять людей |
gen. | 使人们的精神振奋 | поднимать дух людей |
gen. | 使人们的精神振奋 | поднять дух людей |
gen. | 使人们离开祖国 | отрывать людей от Родины |
gen. | 使人们遭受饥饿 | приносить людям голод |
gen. | 使人伤心透了 | ~ + как совершенно расстраивать |
gen. | 使人信任 | ~ + что вызывать доверие |
gen. | 使人信服 | убедительный |
gen. | 使人信服的例证 | доказательный пример |
gen. | 使人信服的评论者 | убедительный критик |
gen. | 使人倦怠的六月时光 | ленивые июньские дни |
gen. | 使人入迷的故事 | завлекательный рассказ |
gen. | 使人兴奋的闹声 | возбуждающий гул |
gen. | 使人加绋 | послать людей вручить шнуры печати (новому феодалу) |
gen. | 使人化 | очеловечивать |
gen. | 使人化 | очеловечить |
gen. | 使人厌倦的详尽 | утомительная подробность |
gen. | 使人厌恶 | возбуждать неприязнь |
gen. | 使人厌烦的 | тошный |
gen. | 使人去打听消息 | послать человека разузнать новости |
gen. | 使人反感的同义 неприятный, тягостный | жуткий |
gen. | 使人发呆的恐惧 | цепенящий ужас |
gen. | 使人发展成熟 | ~ + кого(что) развивать человека |
gen. | 使人发懒的 | 形容词+前置词 + ~ (相应格) располагающий к лени |
gen. | 使人发窘的谈话 | неловкий разговор |
gen. | 使人受益匪浅的讲课 | полезная лекция |
gen. | 使人吃得很饱的早餐 | плотный завтрак |
gen. | 使人吃得饱的晚饭 | сытный ужин |
gen. | 使人吃惊的 | изумительный |
gen. | 使人向往的同义 увлекательный | заманчивый |
gen. | 使人向往的前景 | заманчивая перспектива |
gen. | 使人听见地 | вслух |
gen. | 使人员满额 | заполнить штат |
gen. | 使人大大地感兴趣 | серьёзно интересовать |
gen. | 使人失望 | вызывать разочарование |
gen. | 使人尊敬 | вызывать уважение |
gen. | 使人工语言模式化 | смоделировать искусственный язык |
gen. | 使人开心的戏剧 | весёлый спектакль |
gen. | 使人开心的故事 | забавная история |
gen. | 使人开心的玩笑 | милая шуточка |
gen. | 使人开心的笑话 | весёлая шутка |
gen. | 使人很伤脑筋的题目 | мучительная тема |
gen. | 使人微伺之 | тайно послал человека разведать об этом |
gen. | 使人心不安 | беспокоить сердца людей |
gen. | 使人心动 | заставить взволноваться человеческие сердца |
gen. | 使人心振奋 | возбуждение умов |
gen. | 使人心激动 | вносить волнение в души |
gen. | 使人心烦的事情 | беспокойное дело |
gen. | 使人心烦的布谷鸟 | беспокойная кукушка |
gen. | 使人心里美滋滋 | любо сердцу |
gen. | 使人心里美滋滋的 | любо сердцу |
gen. | 使人快乐的 | весёлый |
gen. | 使人快乐的东西 | удовольствие |
gen. | 使人惊奇 | возбуждать удивление |
gen. | 使人惊奇的涣定 | удивительное решение |
gen. | 使人惊恐不安 | тревожно волновать |
gen. | 使人惶惑不安的寂静 | мутная тишина |
gen. | 使人愉快的 | приятный |
gen. | 使人感兴趣的发言 | интересное выступление |
gen. | 使人感到怎样 | звучать |
gen. | 使人感到健康 | веет здоровьем |
gen. | 使人感到冷淡 | звучать холодно |
gen. | 使人感到冷淡 | веет холодом |
gen. | 使人感到害怕 | что + ~ёт + кого боязнь берёт |
gen. | 使人感到忧愁 | звучать грустно |
gen. | 使人感到忧郁 | веет печалью |
gen. | 使人感到有女人的参与 | веет присутствием женских рук |
gen. | 使人感到有现实意义 | звучать актуально |
gen. | 使人感到有疑问 | звучать вопросительно |
gen. | 使人感到温存 | внушать нежность |
gen. | 使人感到温暖 | веет теплом |
gen. | 使人愤怒 | сильно возмущать |
gen. | 使人愤怒 | внушать возмущение |
gen. | 使人懊恼 | заставлять раздражаться |
gen. | 使人懊恼 | досадить человеку |
gen. | 使人懊恼 | раздражать человека |
gen. | 使人懒散的 | ленивый |
gen. | 使人打寒战 | вызывать озноб |
gen. | 使人抵昭王幸姬求解 | послать человека к любимой наложнице Чжао-вана просить об освобождении |
gen. | 使人担心的 | беспокойный |
gen. | 使人振作的 | бодрый |
gen. | 使人振奋的凉意 | бодрая прохлада |
gen. | 使人揪心 | жать сердце |
gen. | 使人摆脱困境的主意 | спасительная мысль |
gen. | 使人摸不透 | окутанный тайной |
gen. | 使人操心的 | беспокойный |
gen. | 使人操心的路程 | беспокойная дорога |
gen. | 使人放不下心的地带 | беспокойная местность |
gen. | 使人最感兴趣 | как + ~ более всего интересовать |
gen. | 使人有好感的妻子 | симпатичная жена |
gen. | 使人有点胆怯 | внушать некоторую боязнь |
gen. | 使人有点胆怯 | внушать некоторую робость |
gen. | 使人极为感兴趣 | живо интересовать |
gen. | 使人样子怪 | придавать человеку странный вид |
gen. | 使人格化 | олицетворить |
gen. | 使人格化 | олицетворять |
gen. | 使人格扫地 | лишить чести |
gen. | 使人格扫地 | отнять честь |
gen. | 使人格扫地 | взять честь |
gen. | 使人椓之 | послать человека, чтобы уговорить его |
gen. | 使人民处于... | ставить народ |
gen. | 使人民富裕起来 | ~ + кого-что обогащать народ |
gen. | 使人民愤慨 | возмущать народ |
gen. | 转使人民摆脱愚昧无知的状况 | извлекать народ из мрака невежества |
gen. | 使人民相信 | убеждение народа |
gen. | 使人沉思的和弦 | задумчивые аккорды |
gen. | 使人沮丧 | вносить уныние |
gen. | 使人注意 | обратить на себя внимание |
gen. | 使人注目 | обращать на себя внимание |
gen. | 使人注视 | вызывать интерес |
gen. | 使人注视 | возбуждать интерес |
gen. | 使人注视 | обращать на себя внимание |
gen. | 使人注视 | привлекать внимание |
gen. | 使人深思 | наводить на размышления |
gen. | 使人深感兴趣 | глубоко интересовать |
gen. | 使人满意 | удовлетворение человека |
gen. | 使人激动 | ~ + кого-что возбуждать человека |
gen. | 使人激动 | внушать волнение |
gen. | 使人激动 | Хватать за душу |
gen. | 使人烦透 | как + ~ безумно надоедать |
gen. | 使人热爱 | вызывать любовь |
gen. | 使人爱慕 | внушать любовь |
gen. | 使人爱慕的脸庞 | любимое лицо |
gen. | 使人特别注意 | ставить акцент |
gen. | 使人特别注意 | делать акцент |
gen. | 使人特别注意 | поставить акцент |
gen. | 使人疲劳的旅行 | утомительное путешествие |
gen. | 使人疲劳的旅行 | утомительная поездка |
gen. | 使人疲劳的旅途 | утомительный путь |
gen. | 使人痛苦的 | мучительный |
gen. | 使人痛苦的手术 | мучительная операция |
gen. | 使人痛苦的担心 | мучительная тревога |
gen. | 使人的...发达 | развивать у человека |
gen. | 使人的智慧受到限制 | ограничивать человеческий разум |
gen. | 使人的精神可以自由地驰骋 | чтобы человеческих дух был свободным |
gen. | 使人看到 | подавать вид |
gen. | 使人着迷 | мозги закрутить |
gen. | 使人着迷的微笑 | ослепительная улыбка |
gen. | 使人知道 | пусть люди знают |
gen. | 使人窒息的环境 | мертвящая обстановка |
gen. | 使人窒息的环境 | мертвить обстановка |
gen. | 使人类摆脱剥削现象 | избавлять человечество от эксплуатации |
gen. | 使人群闪开道 | раздвинуть толпу |
gen. | 使人能吃饱的饭菜 | плотный обед |
gen. | 使人能吃饱的饭菜 | сытный обед |
gen. | 使人自豪 | вызывать гордость |
gen. | 使人致残受罚 | штраф за нанесённое увечье |
gen. | 使人苦恼的忧郁 | гнетущая тоска |
gen. | 使人苦恼的羞耻 | гнетущий стыд |
gen. | 使人覵之 | послать человека последить за ним |
gen. | 使人觇之 | послать людей следить за ним |
gen. | 使人讨厌的喧哗 | тошный шум |
gen. | 使人讨厌的喧哗 | докучный шум |
gen. | 使人说于子胥 | послать человека сообщить Цзы-сюю |
gen. | 使人谅解的理由 | оправдание |
gen. | 使人贼之 | послать человека убить его |
gen. | 使人赦之,非已死矣 | он послал человека помиловать его, но Хань Фэй -цзы был уже мёртв |
gen. | 使人走运的票 | счастливый билет |
gen. | 使人过于激动 | слишком волновать |
gen. | 使人道化 | гуманизировать |
gen. | 使人郁闷的雨 | унылый дождь |
gen. | 使人鄙视 | внушать пренебрежение |
gen. | 使人鏦杀吴王 | послать людей заколоть князя царства У |
gen. | 使人间告之 | послать человека по секрету сообщить ему об этом |
gen. | 使人陶醉的抚摸 | жгучее прикосновение |
gen. | 使人难受的 | мучительный |
gen. | 使人难受的城市 | мучительный город |
gen. | 使人难受的蔑视 | мучительное презрение |
gen. | 使人难受的间断 | тягостная пауза |
gen. | 使人难堪的监督 | тягостный контроль |
gen. | 使人难堪的绰号 | обидное прозвище |
gen. | 使人难诎之 | послать человека, чтобы строго отчитал его |
gen. | 使人震惊的消息 | потрясающее известие |
gen. | 使人顺从 | внушать покорность |
gen. | 使人高兴的 | радостный |
gen. | 使人高兴的事件 | радостное событие |
gen. | 使人高兴的消息 | ~ое + что радостная весть |
gen. | 使他从一个工人成长为工程师 | превращать его из рабочего в инженера |
gen. | 使众人服从自己 | ~ + кого-что + кому-чему покорять себе людей |
gen. | 使众人沦为奴才 | обратить людей в рабов |
gen. | 使住上人 | населять |
gen. | 使候选人落选 | забаллотировать кандидата |
gen. | 使党同人民疏远 | разделять партию с народом |
gen. | 使全组人震惊 | подавлять всю группу |
gen. | 使军用机场投人使用 | вводить военный аэродром в строй |
gen. | 使军用机场投人使用 | вводить военный аэродром в действие |
gen. | 使军队脱离人民 | отрывать армию от народа |
gen. | 使冷酷的心变得有人性 | очеловечить жестокое сердце |
gen. | 使几十万人与迷信决裂 | отталкивать сотни тысяч людей от суеверия |
gen. | 使助手加入自己的熟人圈子 | вводить помощника в свой круг знакомых |
gen. | 使劳动人民破产 | 动词 + ~ (相应格) разорить трудящихся |
gen. | 使劳动人民贫困 | разорять трудящихся |
gen. | 使原子能为人类服务 | заставлять атомную энергию работать на человека |
gen. | 使发型动人 | оживлять причёску |
gen. | 使受侮辱的人得到补偿 | удовлетворить оскорбленного |
gen. | 使可怜人心里满意 | ~ + кому-чему льстить жалким людям |
gen. | 使各国人民不安 | беспокоить народы всех стран |
gen. | 使同时代人激动 | 动词 + ~ (相应格) волновать современников |
gen. | 使同自己人矣去联系 | отрезать от своих |
gen. | 使名人丧失声望 | развенчать знаменитость |
gen. | 使听故事的人们感动得落泪 | растрогать слушателей своим рассказом до слез |
gen. | 使周围的人佩服 | покорять окружающих |
gen. | 使唤人 | прислуга |
gen. | 使唤人 | слуга |
gen. | 使...坐到单人沙发上 | ~ + во что сажать в кресло |
gen. | 使坐在女主人旁边 | сажать возле хозяйки |
gen. | 使垂死的人活过来 | оживлять умирающего |
gen. | 使大人震惊 | поражать взрослых |
gen. | 使...失去...的一伙人 | лишать кого-л. какого-л. общества |
gen. | 使孤僻的青年人熟识亲近 | приручить нелюдимого юношу |
gen. | 使孩子无人照管 | оставлять детей без призора |
gen. | 使客人为难 | ~ + кого + чем затруднять гостя |
gen. | 使客人快活 | развлекать гостей |
gen. | 使客人难堪 | ~ + кого-что подводить гостя |
gen. | 使小熊习惯于接触人们 | приучать медвежонка к людям |
gen. | 使小说在最引人的地方中断 | обрывать роман на самом интересном месте |
gen. | 使工人们能提高劳动生产率 | позволить рабочим повысить производительность труда |
gen. | 使工人们腾出来 | высвободить рабочих |
gen. | 使工人感到技术革新有好处 | ~ + кого-что + в чём заинтересовать рабочих в техническом новаторстве |
gen. | 使工人服从 | держать рабочих в подчинении |
gen. | 使工人运动不和 | вносить разлад в рабочее движение |
gen. | 使工人阶级与农民的利益相结合 | сочетать интересы рабочего класса и крестьянства |
gen. | 使年轻人与阿霞接近 | соединять молодого человека с Асей |
gen. | 使庄稼人破产 | ~ + кого-что разорять мужиков |
gen. | 使开会人感到厌烦 | надоесть участникам собрания |
gen. | 使想起剧中人物 | ~ + кого-что напоминать действующих лиц пьесы |
gen. | 使...成为一个勇敢的人 | делать кого-л. мужественным |
gen. | 使...成为不幸的人 | ~ + кого-что + каким делать кого-л. несчастным |
gen. | 使...成为对社会有用的人 | делать кого-л. полезным для общества |
gen. | 使成为无人 | обезлюдить |
gen. | 使...成为真正的人 | ~ + кого + из кого делать из кого-л. настоящего человека |
gen. | 使我们全组人为难 | подводить нашу группу |
gen. | 使我同所有的人吵架 | перессорить меня со всеми |
gen. | 使手下人东奔西走 | гонять подчинённых туда-сюда |
gen. | 使担任监护人的任务 | возложить опекунство |
gen. | 使…担任监护人的任务 | возложить опекунство |
gen. | 使摆脱敌人 | избавлять от врага |
gen. | 使改革的思想深入人心 | внедрять идеи реформы в души людей |
gen. | 使敌人一蹶不振 | обескровить врага |
gen. | 使敌人上当受骗 | подводить противника |
gen. | 使敌人交通线受到重创 | нанести сильные удары по вражеским коммуникациям |
gen. | 使敌人吃惊 | ~ + кого-что изумлять врага |
gen. | 使敌人惊恐不安 | смущать врагов |
gen. | 使敌人惊慌失措 | вводить врага в панику |
gen. | 使敌人成为朋友 | превращать врага в друга |
gen. | 使敌人的队伍溃乱 | ~ + что расстраивать ряды противника |
gen. | 使敌人的队伍溃乱 | расстроить ряды противника |
gen. | 使敌人胆战心惊 | ~ + что + на кого-что наводить ужас на врага |
gen. | 使敌人胆战心惊 | навести ужас на врага |
gen. | 使敌人蒙受重大损失 | причинять врагу тяжёлые потери |
gen. | 使敌人遭受 | ~ + кому-чему наносить врагам |
gen. | 使敌人队伍混乱 | вносить расстройство в ряды противника |
gen. | 转使整村整村的人病倒 | валить целые деревни |
gen. | 使新结识的人对自己有好感 | ~ + кого-что располагать к себе новых знакомых |
gen. | 使无专人管 | обезличивать |
gen. | 使无专人管 | обезличить |
gen. | 使...有人相 | приводить кого-л. в человеческий вид |
gen. | 使某人相信 | вселить убеждение в (кого-л.) |
gen. | ...使每个人感到委屈 | обиден для каждого |
gen. | 使热爱人民 | прививать народолюбие |
gen. | 使猎人追捕困难 | ~ + кому + что затруднять охотнику погоню |
gen. | 使用人 | пользователь |
gen. | 使用人员 | эксплуатационник |
gen. | 使用人员 | сотрудники, эксплуатирующие оборудование |
gen. | 使用人员 | пользователи |
gen. | 使用工人 | использовать рабочих |
gen. | 使用工作人员 | использовать работников |
gen. | 使用工作人员 | распорядиться работниками |
gen. | 使用收益权人 | узуфруктарий |
gen. | 使用磁卡的人 | пользователь карточки |
gen. | 使男人变得冷漠无情 | сушить мужчину |
gen. | 使病人不得安宁 | ~ + кого-что беспокоить больного |
gen. | 使病人从迷糊中清醒 | выводить больного из забытья |
gen. | 使病人兴奋 | возбуждать больного |
gen. | 使病人兴奋 | возбудить больного |
gen. | 使病人发汗 | вызывать пот у больного |
gen. | 使病人发汗 | вызвать поту больного |
gen. | 使病人发汗 | вызвать пот у больного |
gen. | 使病人在医院住三个月 | продержать больного в больнице три месяца |
gen. | 使病人康复 | ~ + кому + что вернуть больному здоровье |
gen. | 使病人打起点儿精神来 | приободрить больного |
gen. | 使病人振奋起来 | оживлять больного |
gen. | 使病人摆脱恐惧 | избавлять больных от страха |
gen. | 使病人浑身颤抖 | потрясать больного с ног до головы |
gen. | 使病人灰心 | приводить больного в уныние |
gen. | 使病人翻身 | ~ + кого-что + на что поворачивать больного на другой бок |
gen. | 使病人衰弱 | ~ + кого-что ослаблять больного |
gen. | 使病人起来 | ~ + кого поднимать больного |
gen. | 使病人躺在床上 | уложить больного в кровать |
gen. | 使病人重新振作起来 | возвращать больному бодрость |
gen. | 使病人面黄肌瘦 | ~ + кого-что сушить больных |
gen. | 使盲人恢复视力 | возвращать слепому зрение |
gen. | 使自己和别人相信 | уверять себя и других |
gen. | 使自己重新受人尊敬 | вернуть себе уважение |
gen. | 使艺术成为人民的财产 | делать искусство достоянием масс |
gen. | 使行人走到 | приводить путника |
gen. | 使许多人感到厌烦 | надоедать многим |
gen. | 使过去的奴隶变成国家的主人 | ~ + кого-что + в кого-что обращать прежних рабов в хозяев страны |
gen. | 使重人临之 | послать важное лицо навестить его |
gen. | 使青年工人成为作家 | превращать молодого рабочего в писателя |
gen. | 例证使人信服 | пример убедителен |
gen. | 光明的前景使人欢欣鼓舞 | светлые перспективы радуют сердце |
gen. | 光线使人眯缝起眼睛 | свет заставляет человека зажмурить глаза |
gen. | 全然不使人感兴趣 | вовсе не интересовать |
gen. | 共同的敌人使...接近 | общие враги соединяют (кого-л.) |
gen. | 内容使人开心的 | 形容词 + по ~ю весёлый по содержанию |
gen. | 即使一个人他也不会垮 | он и один не пропадёт |
gen. | 即使别人没有指名道姓地骂,他也认为是在骂他 | Даже если не упоминают имен, ему все равно кажется, что ругают его |
gen. | 即使和任何人一起 | хоть с кем |
gen. | 各国使节和夫人 | диппредставители различных государств с жёнами |
gen. | 各国派驻中华人民共和国的大使 | аккредитованные в КНР послы всех стран |
gen. | 各种颜色的灯光使人眼花缭乱 | в глазах пестрило от разноцветных огней |
gen. | 同...谈话使人获得知识 | беседа с кем-л. дала знания |
gen. | 君子与其使食浮于人也,宁使人浮于食 | совершенный человек ставит людей выше своего оклада, а не наоборот |
gen. | 君子与其使食浮于人也,宁使人浮于食 | совершенный человек ставит людей выше своего содержания, а не наоборот |
gen. | 君子易事而难说yuè也,说之yuèzhī不以道,不说yuè也,及其使人也,器之 | служить совершенному человеку легко, но угодить ему трудно, если угождать ему не в соответствии с высокими принципами, он не будет доволен, что же касается того, как он пользуется людьми, ― то он ставит их по их способностям |
gen. | 听女人宏亮的笑声使人感到愉快 | звонкий женский смех приятно было слушать |
gen. | 听觉使人听声音 | слух даёт кому-л. звуки |
gen. | 听讼,吾犹人也,必也,使无讼乎 | Слушая тяжбы, я Конфуций совершенно такой же, как и другие, если же всё же разница есть, то лишь в том, что я веду дело к тому, чтобы тяжб вообще не было! |
gen. | 听起来使人感到又刺耳又霸道 | звучать резко и властно |
gen. | 呕吐使人难受起来 | рвота стала мучительной |
gen. | 味觉使人尝到味道 | вкус даёт кому-л. ощущение вкуса |
gen. | 唆使某人狂妄行事 | подстрекать кого-л. на выходки |
gen. | 唠唠叨叨使人讨厌 | тошен (~а, ~о) + чем тошен своими разговорами |
gen. | 售汇:外汇指定银行将外汇卖给外汇使用者,并根据交易行为发生之日的人民币汇率收取等值人民币的行为。 | Продажа банком валюты - это действия банка по продаже валюты тому, кто будет использовать валюту, и получение юаней на такую же сумму, в соответствии с курсом юаня в день сделки |
gen. | 土地使用人 | владелец земли |
gen. | 在一县,一省以至全国范围内情势的发展十分迅速,以至使很多人感到惊奇 | развитие обстановки в масштабе уезда, провинции и даже всей страны шло исключительно быстро, вплоть до того, что оно вызвало изумление множества людей |
gen. | 在人群中使劲挤 | сплющить в толпе |
gen. | 在他人指使下做 | делать по чужой указке |
gen. | 在她的问题中含有使人不能忍受的讥笑 | в её вопросе прозвучала нестерпимая насмешка |
gen. | 在开玩笑的口气中使人感觉到讥笑自身的苦痛 | в шутливом тоне прозвучала горечь насмешки над самим собой |
gen. | 在构思方面使人感兴趣 | ~сен + по чему интересен по замыслу |
gen. | 在森林里行走使人胆战心惊 | жутко идти по лесу |
gen. | 在题材方面使人觉得新奇 | любопытен по теме |
gen. | 外貌使人担心尊敬 | внушать опасение 或 уважение своим видом |
gen. | 多听听别人的建议,可以使自己少走弯路 | если слушать советы других, можно меньше делать пустую работу |
gen. | 多次使用无人驾驶飞行器 | спасаемый беспилотный телеуправляемый летательный аппарат многократного применения |
gen. | 大使及其夫人 | посол с супругой |
gen. | 大使馆人员 | кто-что + ~а состав посольства |
gen. | 大使馆工作人员 | сотрудник посольства |
gen. | 天使人症候群 | синдром Петрушки |
gen. | 天使投资人 | бизнес-ангел (частный инвестор, вкладывающий собственные средства в стартапы) |
gen. | 夫人不偻,不可使入 | супруга не спешит, поэтому князь не может впустить наложницу во дворец |
gen. | 失望就好像路拱一样,会使人走得慢一点 | разочарование очень похоже на дорожное препятствие, может заставить замедлить шаг |
gen. | 奥勃洛莫夫以其空虚使人生厌 | кто + ~вен + в чём Обломов противен в своей ничтожности |
gen. | 她的写作的风格使人联想到古代的古典作家。 | Её стиль письма напоминает древних классиков |
gen. | 学习使人进步 | учиться--всегда пригодится |
gen. | 完全不使人感兴趣 | абсолютно не интересовать |
gen. | 宏伟壮丽的外观使人惊服 | подавлять великолепным видом |
gen. | 将军使人感到 | ~ + от кого-чего веять от генерала |
gen. | 尖刻的话使人不安 | резкие слова жгут |
gen. | 尽力使所有的人都不感到寂寞 | ~ + чтобы стараться, чтобы никто не скучал |
gen. | 开始使人确信...的正确性 | приниматься убеждать кого-л. в правильности (чего-л.) |
gen. | 弄出使人吃惊的鬼把戏 | Удрать штуку |
gen. | 强使企业接受非熟练工人 | навязывать неквалифицированных рабочих предприятию |
gen. | 归个人使用 | использовать в интересах отдельного лица |
gen. | 影片使人...- | фильм вызывал |
gen. | 俗很使人开心的 | как + ~ больно весёлый |
gen. | 性能使人吃惊 | удивительный по своим свойствам |
gen. | 愁思使人闷闷不乐 | мрачные мысли угнетают |
gen. | 成功使人陶醉 | Успехи пьянят |
gen. | 或多或少使人不安 | в большей или меньшей степени волновать |
gen. | 战争使人团结在一起 | война сплачивает людей |
gen. | 战争使他们在少年时代离别了家和亲人 | война оторвала их в юности от дома, от родных |
gen. | 手疼使人越来越难受 | боль в руке становилась всё мучительнее |
gen. | 才华使人倾倒 | покорять талантом |
gen. | 才能使人惊服 | ~ + чем подавлять талантом |
gen. | 把下属人员支使得团团转 | загнать всех подчинённых |
gen. | 摆脱不能令人满意的使命 | избегать неудовлетворительного назначения |
gen. | 改革使人关注 | перестройка заинтересовала |
gen. | 政策使人民满意 | ~ + 谓语 политика устраивает народ |
gen. | 故事使人... | рассказ вызывает (что-л.) |
gen. | 敌人倘敢来犯,一定使他头破血流 | если бы враг паче чаяния осмелился вторгнуться к нам, мы заставили бы его умыться собственной кровью |
gen. | 春天使人喜悦 | весна радует |
gen. | 有人背叛、有人逃跑、这些丝毫不能使我们害怕 | кто-что + ~ает (+ кого-что) нас не пугают ни предатели, ни дезертиры |
gen. | 有奇人者,使治城郭之缮 | буде окажутся излишние люди — послать их исправлять крепостные стены |
gen. | 有点使人不安 | немного волновать |
gen. | 服之使人不厌 | приём этого средства избавляет от ночных кошмаров |
gen. | 未经对方当事人同意私自录音取得的资料不能作为证据使用 | не могут использоваться в качестве доказательства материалы звукозаписи, сделанные самостоятельно без согласия другой стороны |
gen. | 根本不使人感兴趣 | совершенно не интересовать |
gen. | 模范行为使人惊服 | подавлять примерным поведением |
gen. | 歌声使人心旷神怡 | Песня веселит душу |
gen. | 歌声像磁铁一样、使人们都聚拢来了 | как магнит, песня стянула людей |
gen. | 武王使人候殷 | У-ван послал людей следить за иньцами |
gen. | 气味使猎人发现了野兽 | запах выдавал охотнику зверька |
gen. | 无人称汽车里老使人前俯后仰 | в автобусе трясёт |
gen. | 沉默使人心头压抑 | безмолвие давит на сердце |
gen. | 浪费行为漫骂、自命不凡、自己的行为、撒谎使人气愤 | возмущать расточительством (或 ругательством, самовлюблённостью, своим поступком, ложью) |
gen. | 消息使病人不安 | известие волнует больного |
gen. | 清晰度使人吃惊 | 动词 + ~ (相应格) поражать кого-л. ясностью (чего-л.) |
gen. | 湊冰冰的目光使人难过 | холодный взгляд жечь |
gen. | 炎热使人发懒 | Жара клонит к лени |
gen. | 爱情并非班房,但能使人发狂 | Любовь не тюрьма а сведёт с ума |
gen. | 特别使人愤怒 | особенно возмущать |
gen. | 特别使人激动 | особенно волновать |
gen. | 王使人辞于晋 | ван послал человека, чтобы объявить о своём недовольстве царству Цзинь |
gen. | 用使人厌烦的声音斥责弟弟 | выговаривать младшему брату надоедливым голосом |
gen. | 用什么来使病人满意 | чем угодить больному |
gen. | 疑心使人难受 | томиться сомнениями |
gen. | ...的想法使人害怕 | чья-л. мысль пугает |
gen. | ...的气味使人... | запах чего-л. вызывал (что-л.) |
gen. | ...的相似使人大吃一惊 | сходство кого-чего-л. поражает (кого-л.) |
gen. | ...的美使人倾心 | чья-л. красота покорила чьё-л. сердце |
gen. | ...的话使人感到 | веять от чьих-л. слов |
gen. | 真正使人赞叹不已的 | поистине изумительный |
gen. | 确实使人惊讶的 | как + ~ действительно изумительный |
gen. | 禁止或限使用特别非人道武器公约 | конвенция о запрещении или ограничении применения оружия особо антигуманного действия |
gen. | 禁止或限制使用特别非人道武器公约 | конвенция о запрещении или ограничении применения оружия особо антигуманного действия |
gen. | 空荡荡的街道使人吃惊 | поражала пустота улиц |
gen. | 突然使人难堪 | ~ + как подводить внезапно |
gen. | 粗暴使人气愤 | возмущать грубостью |
gen. | 美丽的嗓音使人倾倒 | покорять красивым голосом |
gen. | 老太太的模样使人害怕 | вид, старухи пугает |
gen. | 聪明才智使人倾倒 | покорять умом |
gen. | 舒适的环境使人迷恋 | покорять уютом |
gen. | 节日的灯笼使人感到 | веять от праздничных фонарей |
gen. | 董事长不能行使职权时,由董事互推一人代理之 | Если Председатель не может исполнять свои обязанности, члены Правления выдвигают из своих рядов того, кто будет его замещать |
gen. | 董量使人承受不了 | тяжесть невыносима |
gen. | 虚心使人进步 | скромность ведёт к прогрессу |
gen. | 虚心使人进步 | скромность помогает идти вперёд |
gen. | 虚心使人进步,骄傲使人落后 | скромность помогает прогрессу, а зазнайство приводит к отставанию |
gen. | 表演使人倾倒 | ~ + чем покорять выступлением |
gen. | 表演没有使人产生印象 | выступление не произвело впечатления |
gen. | 褐色的大眼睛使她招人喜欢 | что + ~ет большие карие глаза делают её привлекательной |
gen. | 调查使人相信... | анкета убедила в (чём-л.) |
gen. | 责任重大使人害怕 | ответственность пугает |
gen. | 责难使人难受 | упрёки жгут |
gen. | 赋予工人阶级以...使命 | возложить какую-л. миссию на рабочий класс |
gen. | 逼使某人微笑 | вырывать улыбку у (кого-л.) |
gen. | 酒使人醉 | вино пьянит |
gen. | 酗酒使人的健康受损 | пьянство лишает человека здоровья |
gen. | 酸味使人难受 | кислота приносит неприятность |
gen. | 鉴定使人对...产生...印象 | характеристика даёт какое-л. представление о (ком-чём-л.) |
gen. | 陷于使人眼花缭乱的幻想 | потонуть в ослепительных мечтах |
gen. | 青年人使我们感兴趣 | кто-что + ~ет + кого-что молодёжь нас интересует |
gen. | 非常使人难堪 | подводить очень |
gen. | 非常使人高兴 | как + ~ очень радовать |
gen. | 预感使人痛苦 | предчувствие мучит |