Chinese | Russian |
乡亲们 | жители деревни |
乡亲们 | земляки |
乡亲们 | односельчане |
乡亲们 | сельчане |
亲人们的绝望 | отчаяние родных |
亲们 | дорогие (обращение) |
亲属们轮流在病榻旁护理病人 | кто-что + ~дуется родственники чередуются у постели больного |
亲属们轮流护理病人 | родственники чередуются у постели больного |
亲戚们与他不相往来 | родня разошлась с ним |
亲爱的主内弟兄姊妹们 | дорогие братья и сестры во Христе |
人们间的亲密关系 | близость между людьми |
他们两个人亲戚关系不算远 | родство между ними двумя нельзя считать дальним |
他们俩彼很亲 | оба они дружны между собою |
他们相亲相爱 | чувства их взаимны |
他和我们沾点远亲 | он нам приходился как-то отдалённо сродни |
他的话我们感到很亲切 | его слова очень тронули нас |
使乡亲们摆脱灾难 | избавлять земляков от бедствия |
农民们每晚都请母亲去喝茶在这种情况下我始终与她一路去 | по вечерам мать приглашали крестьяне чайку испить, и в этих случаях я был её неизменным спутником |
向邻居们转致亲吻 | передать поцелуй соседям |
孩子们彼此亲近 | сближение детей |
对来看望父亲的客人们很感兴趣 | интересоваться теми, кто заходил к отцу в гости |
我们终于吃到了自己亲手种出来的蔬菜 | мы, наконец, попробовали овощи, выращенные собственными руками |
我们非亲非故,可是,他对我像亲人一样 | он мне ни сват ни брат, но относится ко мне как к родному |
战争使他们在少年时代离别了家和亲人 | война оторвала их в юности от дома, от родных |
把孩子们的抚养教育托付给母亲 | доверять воспитание детей матери |
新的一辈继他们的父亲或者拇之后成为作家的,可以说绝无仅有。 | Можно сказать, что случаи, когда люди нового поколения продолжают дело своих отцов или матерей, становясь писателями, - единичны |
朋友们相互亲吻 | кто + ~луется + с кем-чем друзья целовались |
母亲教孩子们学好 | мать детей хорошему учила |
母亲让我们去看电影 | кто + ~ет+ кого-что мать пустила нас в кино |
终生哀痛的母亲们 | скорбные до конца жизни матери |
老乡们沏茶倒水的,待我们很亲热 | земляки заваривали, наливали нам чай, обращались с нами очень сердечно |
虽然他们定了娃娃亲,可是郎无情妾也无意 | несмотря на договорённость о свадьбе, они абсолютно холодны друг к другу |
该书中的人物使我们的儿童感到亲近 | герои этой книги близкими нашим детям |
黑麦面包是我们的亲爹 | Хлебец ржаной - отец наш родной |