DictionaryForumContacts

   Polish
Terms for subject Informal containing na | all forms | exact matches only
PolishRussian
ani na paznokiećнисколько
ani na paznokiećни чуточки
bodajbyś dostał pypcia na języku!типун тебе на язык!
brać na borgзанимать (у кого-л.)
brać na borgбрать в кредит
brać na borgбрать в долг
bujda na resorachтурусы на колёсах
być na bańceбыть под хмельком
być na bańceбыть навеселе
być na chodzieбыть в исправности
być na chodzieбыть на ходу
być na chodzieработать
być u kogoś na garnuszkuбыть на чьём-л. содержании
być na gazieбыть на взводе
być na gazieбыть навеселе
być na rencieбыть на пенсии
być na rozkładzieбыть запланированным
być na rozkładzieбыть в плане
być na tapecieбыть на повестке дня
chodzić na rzęsachнапиться вдрызг
chodzić na zarobekходить на заработки
choruję na żołądekу меня расстроен желудок
co nie?так ведь? (życie polega na tym, żeby żyć, co nie? Shabe)
coś nie klapujeчто-то неладно
coś nie klapujeчто-то не так
coś nie klapujeчто-то не в порядке
dajmy na toположим
dajmy na toдопустим
do niego nie przystąpк нему не подступи́шься (bez kija)
do pięt nie dorastaв подмётки не годится (komuś, кому-л.)
dziury w niebie nie będzieневелика беда
dziury w niebie nie będzieне велика беда
gil na nosieкрасный нос
iść na wywiadyпойти разузнать (что-л.)
iść na wywiadyпойти разведать (что-л.)
jechać na obręczyехать на голом колесе (о велосипеде с проколотой камерой)
jechać na pychплыть на лодке, отталкиваясь шестом
kierować na inżynieraучить на инженера (itp., и т.п.)
kierować na lekarzaучить на врача (itp., и т.п.)
kupować na borgзанимать (у кого-л.)
kupować na borgбрать в кредит
kupować na borgбрать в долг
kłamać na potęgęврать напропалую
kłaść nóżki na stółраскрывать свои карты
leżeć na grypęлежать с гриппом
leżeć na obie łopatkiпровалиться с треском
leżeć na obie łopatkiсовсем пропасть
on ma kuku na muniuу него винтика не хватает
on ma kuku na muniuу него не все дома
ma kuku na muniuу него винтика не хватает
ma kuku na muniuу него не все дома
mieć na rozkładzieиметь на своём счету
mieć coś na tapecieзаниматься (чем-л.)
mieć coś na tapecieработать (над чем-л.)
mieć pypcia na językuпороть чушь
mieć pypcia na językuнести чушь
motor idzie na luzieмотор работает вхолостую
mucha nie siadaкомар носа не подточит
mucha nie siadaне придерёшься
że mucha nie siadaне придерёшься
że mucha nie siadaкомар носу не подточит
na czyjś benefisв честь (кого-л., чего-л.)
na cały regulatorна полную мощность
na cały regulatorвовсю
na chybcikaна скорую руку
na chybcikaнаспех
na chybcikaнаскоро
na dzień dobryвраз (=сразу Shabe)
na dzień dobryи пискнуть не успеть, как уже (na samym początku, na wstępie, od razu: Kuba na dzień dobry zostanie oskarżony o gwałt na swojej koleżance expertin.pl Shabe)
na gapeзайцем (без билета)
na gorącoпо горячему следу
na gorącoпо горячим следам
na gorącoбез проволочки
na jesieniосенью
na kopalniна шахте
na kredkęв долг
na kredęв долг
na medalмирово
na medalна ять
na medalна славу
na medalзамечательно
na medalмировой
na medalзамечательный
na miastoв город (из чего-то внутри города: wychodzę z domku na miasto pwn.pl Shabe)
na mieścieв городе (не дома)
na murнаверняка
na mózg mu padłoон спятил
na mózg mu padłoон рехнулся
na mózg mu uderzyłoон спятил
na mózg mu uderzyłoон рехнулся
na niego władowali wszystkie obowiązkiна него взвалили все дела
na niego władowali wszystkie sprawyна него взвалили все дела
na nowoсызнова
na odwyrtkęшиворот-навыворот
na odwyrtkęнаоборот
na opakнавыворот
na patatajтяп-ляп
na patatajakęтяп-ляп
na pełny gazна полном газу
na pełny gazна полном газе
na pełnym gazieна полном газу
na pełnym gazieна полном газе
na piechtęпешком
na piechtęпёхом
na piechtęпехтурой
na pokazпрямо загляденье
na pokazна диво
na potęgęизо всех сил
na potęgęвовсю
na przyczepkęв качестве придатка
na pudyсколько угодно (czegoś)
na pudyхоть отбавляй (czegoś)
na pudyцелый ворох (czegoś, чего-л.)
na pudyцелая куча (czegoś, чего-л.)
na skosнаискосок
na sto dwaздорово
na sto dwaна все сто
na szczęścieна счастье (польский вариант не разговорный, а нейтральный Shabe)
na to jak na latoвесьма непрочь (это сделать)
na to jak na latoбольшой охотник до этого
na to kontoпо этому поводу
na tygodniuна неделе (pwn.pl Shabe)
na ukosнаискосок
na waletaвалетом
na waletaнагишом (nago)
na wolnych obrotachне надрываясь (работать и т.п.)
na wolnych obrotachне спеша (работать и т.п.)
na zakładzieна предприятии
na zapasзаранее
na złośćв пику
na łap-capкое-как
na łap-capторопливо
na łapes capesкое-как
na łapes capesторопливо
następować na piętyходить по пятам (komuś, за кем-л.)
nasunąć czapkę na oczyнахлобучить шапку на глаза
nic mu nie ubędzieего не убудет (от чего-л.)
nie dać sobie w kaszę dmuchaćсуметь постоять за себя
nie dorasta do piętи в подмётки не годи́тся (komuś, кому-л.)
nie dorasta do piętне идёт ни в какое сравнение (komuś, с кем-л.)
nie idzieнельзя
nie jesteśmy od macochyмы не хуже других
nie mieć co do garnka włożyćголодать
nie mieć na kolejне иметь денег на проезд (по железной дороге)
Nie narzekam.Не жалуюсь. (Jak leci? – A, nie narzekam. A tobie? Shabe)
nie pasałem świń z nimя с ним и т.п. телят не гонял (itp.)
nie pasałem świń z nimя с ним и т.п. свиней не пас (itp.)
nie pasałem świń z tobąя с тобой и т.п. телят не гонял (itp.)
nie pasałem świń z tobąя с тобой и т.п. свиней не пас (itp.)
nie pozwolić sobie w kaszę dmuchaćсуметь постоять за себя
nie rusz tego!не трогай этого!
on nie umywa sięкуда ему (do kogoś, czegoś, до кого-л., чего-л.)
nie urządzaj komedii!не ломайся!
nie urządzaj komedii!не ломай комедии!
to nie w kij dmuchałшутка сказать
nie w kij dmuchałне фунт изюму
nie w kij dmuchałшутка сказать
to nie w kij dmuchałэто не фунт изюму
nie wart splunięciaплевка не стоит
nie zawracaj kontrafałdyне морочь голову
nie zda się psu na budęсобаке под хвост
nie zda się psu na budęникуда не годится
nie zrobi się dziura w niebieне велика беда
niech cię nie znam!ишь ты какой!
niech cię nie znam!да ну тебя!
no widziszну вот видишь (Ale chyba miałaś już wcześniej dzieci? -- Nie. -- Ach, no widzisz. Za parę miesięcy zrozumiesz, o czym mówię nkjp.pl Shabe)
nóg na loterii nie wygrałemу меня ноги не казённые
nóżki na stół!гони монету!
nóżki na stół!карты на стол!
obciąć się na egzaminieзасыпаться на экзамене
obciąć się na egzaminieпровалиться на экзамене
obciąć się na egzaminieсрезаться на экзамене
obnieść kogoś na językachопорочить (кого-л.)
obnieść kogoś na językachоклеветать (кого-л.)
obnieść kogoś na językachоговорить (кого-л.)
opalić się na murzynaзагореть как негр
padać na pyskвалиться с ног (от усталости)
padać na twarz ze zmęczeniaвалиться с ног от усталости
podupadać na zdrowiuсдавать
pojechać na tamten światпротянуть ноги
pojechać na tamten światотправиться на тот свет
posiać na zieloną trawkęуволить (в отставку)
posłać na naukęпослать учиться
położyć coś na ząbзаморить червячка
położyć coś na ząbперекуси́ть
położyć nogi na stółраскрыть свои карты
położyć nogi na stółоткрыть свои карты
położyć nóżki na stółраскрыть свои карты
położyć nóżki na stółоткрыть свои карты
pożyczyć na wieczne nieoddanieодолжить на веки вечные
przejechać się na cmentarzотправиться на тот свет
przejechać się na tamten światотправиться на тот свет
puścić na żywiołпустить на самотёк
pójść na inżynieraпойти учиться на инженера
pójść na marneпойти насмарку
pójść na zieloną trawkęпотерять работу
pójść na zieloną trawkęуйти (в отставку)
płynąć na pychплыть на лодке, отталкиваясь шестом
robić wszystko na opakделать всё шиворот-навыворот
rozedrzeć się na cały głosразораться
sam siebie nie przeskoczyszвыше головы не прыгнешь
schodzić na dziadyопускаться
schodzić na dziadyкатиться под гору
schodzić na psyопускаться
schodzić na psyкатиться под гору
siedzieć komuś na głowieсидеть у кого-л. на шее
siedzieć komuś na karkuсидеть на шее (у кого-л.)
siedzieć komuś, u kogoś na karkuсидеть на шее (у кого-л.)
smażyć się na słońcuжариться на солнце
sprzedawać na lewoпродавать на сторону
sprzedawać na lewoпродавать налево
spuścić nos na kwintęповесить нос (на квинту)
stukać na maszynieстучать на машинке
stówa nie mogą przeleźć przez gardłoслова застревают в горле
szykować się na inżynieraготовиться в инженеры
uczyć się na lekarzaучиться на врача
upadać na gębęвалиться с ног (от усталости)
upaść na głowęсойти с ума
upaść na głowęодуреть
upaść na głowęрехнуться
upic się na wesołoвыпив, прийти в весёлое настроение
uprażyć się na słońcuизжариться на солнце
usmażyć się na słońcuизжариться на солнце
uważaj na zakrętach!полегче на поворотах!
wodzić na paskuуправлять (kogoś, кем-л.)
wozić na łebkaлевачить
wozić na łebkaвозить пассажиров налево
wychodzi na jednoполучается то же самое
wychodzi na jednoвыходит то же самое
wygląda na to, że...похоже, что... (WlaDeQ)
wyjść na papierosaвыйти на перекур
wykierować kogoś na łudziвывести кого-л. в люди
wylać komuś na głowę pomyjeоблить грязью (кого-л.)
wylać komuś na głowę pomyjeоблить помоями (кого-л.)
wylać na zbity pyskпрогнать взашей
wyrzucić na zbity pyskпрогнать взашей
wysmażyć się na słońcuизжариться на солнце
wysmażyć się na słońcuпрожариться на солнце
wywalić na zbity pyskпрогнать взашей
wyłożyć jak na patelnięсказать всё без обиняков
wyłożyć jak na patelnięвыложить всё
wyłożyć jak na patelnięясно изложить
zamknąć na murнаглухо закрыть
zanosi się na awanturęпахнет скандалом
zawinąć się na tamten światнеожиданно умереть
zawisnąć na hakuпопасть на виселицу
zbić na kwaśne jabłkoизбить до полусмерти
zdjęcie na migawkęмоментальный снимок
zmienić się na plusизмениться к лучшему
znamy się na tym!нас не проведёшь!
zrobić kogoś na szaroразнести кого-л. в пух и прах
zrobić kogoś na szaroразделаться (с кем-л.)
zrobić przerwę na papierosaсделать перекур
zrobić się na bóstwoнавести красоту
łapać na mężaстараться подцепить мужа
łapać na mężaловить мужа
ściąć się na egzaminieпровалиться на экзамене
ściąć się na egzaminieзасыпаться на экзамене
ściąć się na egzaminieсрезаться на экзамене
żyć na wiaręсожительствовать вне брака