Polish | Russian |
ani na paznokieć | нисколько |
ani na paznokieć | ни чуточки |
bodajbyś dostał pypcia na języku! | типун тебе на язык! |
brać na borg | занимать (у кого-л.) |
brać na borg | брать в кредит |
brać na borg | брать в долг |
bujda na resorach | турусы на колёсах |
być na bańce | быть под хмельком |
być na bańce | быть навеселе |
być na chodzie | быть в исправности |
być na chodzie | быть на ходу |
być na chodzie | работать |
być u kogoś na garnuszku | быть на чьём-л. содержании |
być na gazie | быть на взводе |
być na gazie | быть навеселе |
być na rencie | быть на пенсии |
być na rozkładzie | быть запланированным |
być na rozkładzie | быть в плане |
być na tapecie | быть на повестке дня |
chodzić na rzęsach | напиться вдрызг |
chodzić na zarobek | ходить на заработки |
choruję na żołądek | у меня расстроен желудок |
co nie? | так ведь? (życie polega na tym, żeby żyć, co nie? Shabe) |
coś nie klapuje | что-то неладно |
coś nie klapuje | что-то не так |
coś nie klapuje | что-то не в порядке |
dajmy na to | положим |
dajmy na to | допустим |
do niego nie przystąp | к нему не подступи́шься (bez kija) |
do pięt nie dorasta | в подмётки не годится (komuś, кому-л.) |
dziury w niebie nie będzie | невелика беда |
dziury w niebie nie będzie | не велика беда |
gil na nosie | красный нос |
iść na wywiady | пойти разузнать (что-л.) |
iść na wywiady | пойти разведать (что-л.) |
jechać na obręczy | ехать на голом колесе (о велосипеде с проколотой камерой) |
jechać na pych | плыть на лодке, отталкиваясь шестом |
kierować na inżyniera | учить на инженера (itp., и т.п.) |
kierować na lekarza | учить на врача (itp., и т.п.) |
kupować na borg | занимать (у кого-л.) |
kupować na borg | брать в кредит |
kupować na borg | брать в долг |
kłamać na potęgę | врать напропалую |
kłaść nóżki na stół | раскрывать свои карты |
leżeć na grypę | лежать с гриппом |
leżeć na obie łopatki | провалиться с треском |
leżeć na obie łopatki | совсем пропасть |
on ma kuku na muniu | у него винтика не хватает |
on ma kuku na muniu | у него не все дома |
ma kuku na muniu | у него винтика не хватает |
ma kuku na muniu | у него не все дома |
mieć na rozkładzie | иметь на своём счету |
mieć coś na tapecie | заниматься (чем-л.) |
mieć coś na tapecie | работать (над чем-л.) |
mieć pypcia na języku | пороть чушь |
mieć pypcia na języku | нести чушь |
motor idzie na luzie | мотор работает вхолостую |
mucha nie siada | комар носа не подточит |
mucha nie siada | не придерёшься |
że mucha nie siada | не придерёшься |
że mucha nie siada | комар носу не подточит |
na czyjś benefis | в честь (кого-л., чего-л.) |
na cały regulator | на полную мощность |
na cały regulator | вовсю |
na chybcika | на скорую руку |
na chybcika | наспех |
na chybcika | наскоро |
na dzień dobry | враз (=сразу Shabe) |
na dzień dobry | и пискнуть не успеть, как уже (na samym początku, na wstępie, od razu: Kuba na dzień dobry zostanie oskarżony o gwałt na swojej koleżance expertin.pl Shabe) |
na gape | зайцем (без билета) |
na gorąco | по горячему следу |
na gorąco | по горячим следам |
na gorąco | без проволочки |
na jesieni | осенью |
na kopalni | на шахте |
na kredkę | в долг |
na kredę | в долг |
na medal | мирово |
na medal | на ять |
na medal | на славу |
na medal | замечательно |
na medal | мировой |
na medal | замечательный |
na miasto | в город (из чего-то внутри города: wychodzę z domku na miasto pwn.pl Shabe) |
na mieście | в городе (не дома) |
na mur | наверняка |
na mózg mu padło | он спятил |
na mózg mu padło | он рехнулся |
na mózg mu uderzyło | он спятил |
na mózg mu uderzyło | он рехнулся |
na niego władowali wszystkie obowiązki | на него взвалили все дела |
na niego władowali wszystkie sprawy | на него взвалили все дела |
na nowo | сызнова |
na odwyrtkę | шиворот-навыворот |
na odwyrtkę | наоборот |
na opak | навыворот |
na patataj | тяп-ляп |
na patatajakę | тяп-ляп |
na pełny gaz | на полном газу |
na pełny gaz | на полном газе |
na pełnym gazie | на полном газу |
na pełnym gazie | на полном газе |
na piechtę | пешком |
na piechtę | пёхом |
na piechtę | пехтурой |
na pokaz | прямо загляденье |
na pokaz | на диво |
na potęgę | изо всех сил |
na potęgę | вовсю |
na przyczepkę | в качестве придатка |
na pudy | сколько угодно (czegoś) |
na pudy | хоть отбавляй (czegoś) |
na pudy | целый ворох (czegoś, чего-л.) |
na pudy | целая куча (czegoś, чего-л.) |
na skos | наискосок |
na sto dwa | здорово |
na sto dwa | на все сто |
na szczęście | на счастье (польский вариант не разговорный, а нейтральный Shabe) |
na to jak na lato | весьма непрочь (это сделать) |
na to jak na lato | большой охотник до этого |
na to konto | по этому поводу |
na tygodniu | на неделе (pwn.pl Shabe) |
na ukos | наискосок |
na waleta | валетом |
na waleta | нагишом (nago) |
na wolnych obrotach | не надрываясь (работать и т.п.) |
na wolnych obrotach | не спеша (работать и т.п.) |
na zakładzie | на предприятии |
na zapas | заранее |
na złość | в пику |
na łap-cap | кое-как |
na łap-cap | торопливо |
na łapes capes | кое-как |
na łapes capes | торопливо |
następować na pięty | ходить по пятам (komuś, за кем-л.) |
nasunąć czapkę na oczy | нахлобучить шапку на глаза |
nic mu nie ubędzie | его не убудет (от чего-л.) |
nie dać sobie w kaszę dmuchać | суметь постоять за себя |
nie dorasta do pięt | и в подмётки не годи́тся (komuś, кому-л.) |
nie dorasta do pięt | не идёт ни в какое сравнение (komuś, с кем-л.) |
nie idzie | нельзя |
nie jesteśmy od macochy | мы не хуже других |
nie mieć co do garnka włożyć | голодать |
nie mieć na kolej | не иметь денег на проезд (по железной дороге) |
Nie narzekam. | Не жалуюсь. (Jak leci? – A, nie narzekam. A tobie? Shabe) |
nie pasałem świń z nim | я с ним и т.п. телят не гонял (itp.) |
nie pasałem świń z nim | я с ним и т.п. свиней не пас (itp.) |
nie pasałem świń z tobą | я с тобой и т.п. телят не гонял (itp.) |
nie pasałem świń z tobą | я с тобой и т.п. свиней не пас (itp.) |
nie pozwolić sobie w kaszę dmuchać | суметь постоять за себя |
nie rusz tego! | не трогай этого! |
on nie umywa się | куда ему (do kogoś, czegoś, до кого-л., чего-л.) |
nie urządzaj komedii! | не ломайся! |
nie urządzaj komedii! | не ломай комедии! |
to nie w kij dmuchał | шутка сказать |
nie w kij dmuchał | не фунт изюму |
nie w kij dmuchał | шутка сказать |
to nie w kij dmuchał | это не фунт изюму |
nie wart splunięcia | плевка не стоит |
nie zawracaj kontrafałdy | не морочь голову |
nie zda się psu na budę | собаке под хвост |
nie zda się psu na budę | никуда не годится |
nie zrobi się dziura w niebie | не велика беда |
niech cię nie znam! | ишь ты какой! |
niech cię nie znam! | да ну тебя! |
no widzisz | ну вот видишь (Ale chyba miałaś już wcześniej dzieci? -- Nie. -- Ach, no widzisz. Za parę miesięcy zrozumiesz, o czym mówię nkjp.pl Shabe) |
nóg na loterii nie wygrałem | у меня ноги не казённые |
nóżki na stół! | гони монету! |
nóżki na stół! | карты на стол! |
obciąć się na egzaminie | засыпаться на экзамене |
obciąć się na egzaminie | провалиться на экзамене |
obciąć się na egzaminie | срезаться на экзамене |
obnieść kogoś na językach | опорочить (кого-л.) |
obnieść kogoś na językach | оклеветать (кого-л.) |
obnieść kogoś na językach | оговорить (кого-л.) |
opalić się na murzyna | загореть как негр |
padać na pysk | валиться с ног (от усталости) |
padać na twarz ze zmęczenia | валиться с ног от усталости |
podupadać na zdrowiu | сдавать |
pojechać na tamten świat | протянуть ноги |
pojechać na tamten świat | отправиться на тот свет |
posiać na zieloną trawkę | уволить (в отставку) |
posłać na naukę | послать учиться |
położyć coś na ząb | заморить червячка |
położyć coś na ząb | перекуси́ть |
położyć nogi na stół | раскрыть свои карты |
położyć nogi na stół | открыть свои карты |
położyć nóżki na stół | раскрыть свои карты |
położyć nóżki na stół | открыть свои карты |
pożyczyć na wieczne nieoddanie | одолжить на веки вечные |
przejechać się na cmentarz | отправиться на тот свет |
przejechać się na tamten świat | отправиться на тот свет |
puścić na żywioł | пустить на самотёк |
pójść na inżyniera | пойти учиться на инженера |
pójść na marne | пойти насмарку |
pójść na zieloną trawkę | потерять работу |
pójść na zieloną trawkę | уйти (в отставку) |
płynąć na pych | плыть на лодке, отталкиваясь шестом |
robić wszystko na opak | делать всё шиворот-навыворот |
rozedrzeć się na cały głos | разораться |
sam siebie nie przeskoczysz | выше головы не прыгнешь |
schodzić na dziady | опускаться |
schodzić na dziady | катиться под гору |
schodzić na psy | опускаться |
schodzić na psy | катиться под гору |
siedzieć komuś na głowie | сидеть у кого-л. на шее |
siedzieć komuś na karku | сидеть на шее (у кого-л.) |
siedzieć komuś, u kogoś na karku | сидеть на шее (у кого-л.) |
smażyć się na słońcu | жариться на солнце |
sprzedawać na lewo | продавать на сторону |
sprzedawać na lewo | продавать налево |
spuścić nos na kwintę | повесить нос (на квинту) |
stukać na maszynie | стучать на машинке |
stówa nie mogą przeleźć przez gardło | слова застревают в горле |
szykować się na inżyniera | готовиться в инженеры |
uczyć się na lekarza | учиться на врача |
upadać na gębę | валиться с ног (от усталости) |
upaść na głowę | сойти с ума |
upaść na głowę | одуреть |
upaść na głowę | рехнуться |
upic się na wesoło | выпив, прийти в весёлое настроение |
uprażyć się na słońcu | изжариться на солнце |
usmażyć się na słońcu | изжариться на солнце |
uważaj na zakrętach! | полегче на поворотах! |
wodzić na pasku | управлять (kogoś, кем-л.) |
wozić na łebka | левачить |
wozić na łebka | возить пассажиров налево |
wychodzi na jedno | получается то же самое |
wychodzi na jedno | выходит то же самое |
wygląda na to, że... | похоже, что... (WlaDeQ) |
wyjść na papierosa | выйти на перекур |
wykierować kogoś na łudzi | вывести кого-л. в люди |
wylać komuś na głowę pomyje | облить грязью (кого-л.) |
wylać komuś na głowę pomyje | облить помоями (кого-л.) |
wylać na zbity pysk | прогнать взашей |
wyrzucić na zbity pysk | прогнать взашей |
wysmażyć się na słońcu | изжариться на солнце |
wysmażyć się na słońcu | прожариться на солнце |
wywalić na zbity pysk | прогнать взашей |
wyłożyć jak na patelnię | сказать всё без обиняков |
wyłożyć jak na patelnię | выложить всё |
wyłożyć jak na patelnię | ясно изложить |
zamknąć na mur | наглухо закрыть |
zanosi się na awanturę | пахнет скандалом |
zawinąć się na tamten świat | неожиданно умереть |
zawisnąć na haku | попасть на виселицу |
zbić na kwaśne jabłko | избить до полусмерти |
zdjęcie na migawkę | моментальный снимок |
zmienić się na plus | измениться к лучшему |
znamy się na tym! | нас не проведёшь! |
zrobić kogoś na szaro | разнести кого-л. в пух и прах |
zrobić kogoś na szaro | разделаться (с кем-л.) |
zrobić przerwę na papierosa | сделать перекур |
zrobić się na bóstwo | навести красоту |
łapać na męża | стараться подцепить мужа |
łapać na męża | ловить мужа |
ściąć się na egzaminie | провалиться на экзамене |
ściąć się na egzaminie | засыпаться на экзамене |
ściąć się na egzaminie | срезаться на экзамене |
żyć na wiarę | сожительствовать вне брака |