Polish | Russian |
awans na oficera | производство́ в офице́ры |
awansować na majora | произвести в майоры |
baba na rynku | базарные бабы |
beczka na wodę | бочка для воды |
biec na wyścigi | бежать наперегонки́ |
biec na złamanie karku | мчаться сломя голову |
biec na złamanie karku | бежать сломя голову |
bredzić jak Piekarski na mękach | городить чепуху |
bredzić jak Piekarski na mękach | городить чушь |
bredzić jak Piekarski na mękach | пороть чепуху |
bredzić jak Piekarski na mękach | пороть чушь |
bredzić jak Piekarski na mękach | нести околёсицу |
brzydko na dworze | плохая погода |
być cały czas na nogach | быть всё время на ногах |
być cały dzień na nogach | быть весь день на ногах |
być z kimś na bakier | быть с кем-л. не в ладах |
być na bandzie | батрачить (в группе сезонных сельскохозяйственных рабочих) |
być na czatach | стоять на часах |
być na dobrej drodze | находиться на верном пути |
być na dobrej drodze | принимать благоприятный оборот |
być na dorobku | обзаводиться хозяйством |
być na dorobku | становиться на ноги |
być na drodze | быть на пути (do czegoś, к чему-л.) |
być na emeryturze | быть на пенсии |
być na gotowym chlebie | быть на всём готовом |
być na gracji | быть приживальщиком |
być na gracji | жить на хлебах (у кого-л.) |
być na gracji | быть нахлебником |
być na indeksie | быть под запретом (о книге) |
być na koszu | оста́ться старой девой |
być na koszu | оста́ться в девках |
być na koszu | не выйти замуж |
być na koszu | остаться на бобах |
być na koszu | остаться ни с чем |
być na marginesie | быть на втором плане |
być z kimś na noże | быть с кем-л. на ножах |
być na ostatni ich nogach | быть накануне родов (о беременной) |
być na ostatni ich nogach | едва держаться на ногах (от усталости) |
być na ostatnich nogach | быть накануне родов |
być na ostatnich nogach | быть на сносях |
być na ostatnich nogach | едва держаться на ногах (от усталости) |
być z kimś na pan | быть с кем-л. на вы |
być na porządku dziennym | стоять на повестке дня |
być na porządku dziennym | быть злободневным |
być na porządku dziennym | быть обычным явлением |
być na porządku dziennym | быть на повестке дня |
być na porządku dziennym | быть актуальным |
być na posługach | быть в услужении (у кого-л.) |
być na poziomie | находиться на уровне |
być na poziomie | быть на уровне |
być na progu nędzy | быть на грани нищеты (itp., и т.п.) |
być na progu rozpaczy | быть на грани отчаяния (itp., и т.п.) |
być na respekcie | быть нахлебником |
być na respekcie | быть приживалом |
być na rozdrożu | колебаться |
być na rozdrożu | стоять на распутье |
być na rozrachunku gospodarczym | быть на хозрасчёте |
być na stancji | быть на всём готовом |
być na stancji | быть на пансионе |
być na straży | стоять на страже |
być na swoich śmieciach | быть у себя дома |
być na swoim | жить своим хозяйством |
być na swoim garnuszku | вести собственное хозяйство |
być na szarym końcu | плести́сь в хвосте |
być na szarym końcu | находиться на одном из последних мест |
być na ty | быть на ты |
być na uboczu | находиться в стороне |
być na urlopie | находиться в отпуске |
być na urlopie | быть в отпуске |
być na wierzchu | побеждать |
być na wierzchu | торжествовать |
być na wokandzie | быть на очереди |
być na wyjeździe | находиться в отъезде |
być na wyjeździe | быть в отъезде |
być na własnych śmieciach | жить у себя дома |
być na własnych śmieciach | быть у себя дома |
być na właściwym miejscu | быть на своём месте |
być na zakupach | ходить по магазинам (Shabe) |
być na łasce | жить чьими-л. щедротами (czyjejś, u kogoś) |
być na czyjejś łasce i niełasce | всецело зависеть (от кого-л.) |
być na czyimś ślubie | быть на чьей-л. свадьбе |
być na czyimś żołdzie | служить за деньги |
być na czyimś żołdzie | состоять на чьё-л. жалованье |
być notowanym na giełdzie | котироваться на бирже |
być od rana na nogach | быть с утра на ногах |
bąble na wodzie | пузыри на воде |
chować na cmentarzu | хоронить на кладбище |
ciąć na kawałki | резать на куски |
czasie wakacji studenci wyjeżdżali na kondycje | во время каникул студенты отправлялись на кондиции |
czesać się na przedział | причёсываться на пробор |
czułość na światło | светочувствительность |
czuły na punkcie | чувствительный (czegoś, к чему-л.) |
czuły na zimno | чувствительный к холоду |
dreptać na miejscu | топтаться на месте |
dziury na łokciach | дыры на локтях |
fajt na podłogę | шлёп на пол |
fotel na biegunach | кресло-качалка |
fotel na biegunach | качалка |
fotel na kółkach | кресло на колёсах |
fotel na rolkach | кресло на роликах |
garnek na mleko | кастрюля для молока |
gra na giełdzie | биржевая игра |
gra na skrzypcach | игра на скрипке |
hasać całą noc na zabawie | веселиться всю ночь на балу |
hasać na koniu | гарцевать на коне |
hasać na koniu | гарцевать на лошади |
istnieć tylko na papierze | существовать только на бумаге |
jego zamiary spełzły na niczym | из его планов ничего не вышло |
jeździć na kimś jak na łysej kobyłe | ездить верхом (на ком-л.) |
jeździć na nartach | ходить на лыжах |
jeździć na nartach | кататься на лыжах |
jeździć na rowerze | кататься на велосипеде |
jeździć na wrotkach | кататься на роликах |
jeździć na łyżwach | кататься на коньках |
kasza na gęsto | густая каша |
klęczeć na kolanach | стоять на коленях |
kochać się na zabój | быть безумно влюблённым |
księżyc na nowiu | молодой месяц |
kupić na licytacji | купить на аукционе |
kupić na rynku | купить на базаре |
kupić na rynku | купить на рынке |
kupić na spółkę | купить в складчину |
kupić na targu | купить на базаре |
kupić obuwie itp. na wyrost | купить обувь и т.п. на вырост |
kupić ubranie itp. na wyrost | купить одежду и т.п. на вырост |
lecieć jak na skrzydłach | мчаться словно на крыльях |
lecieć na podłogę | падать на пол |
lecieć na podłogę | лететь на пол |
lecieć na siebie | сливаться |
lecieć na siebie | сшибаться |
lecieć na złamanie karku | мчаться сломя голову |
lecieć na złamanie karku | бежать сломя голову |
lecieć z górki na pazurki | кубарем лететь вниз |
lek na przeziębienie | лекарство от простуды |
lekko na duszy | легко на душе |
lekko na sercu | легко на сердце |
leźć na dach | лезть на крышу |
leźć komuś na kolana | лезть к кому-л. на колени |
leżeć na grzbiecie | лежать на спине |
leżeć na marach | лежать на смертном одре |
leżeć na plecach | лежать на спине |
leżeć na samym wierzchu | лежать на самом верху |
leżeć komuś na sercu | быть близким чьему-л. сердцу |
leżeć na stole | лежать на столе |
leżeć komuś na sumieniu | терзать чью-л. совесть |
leżeć komuś na sumieniu | мучить чью-л. совесть |
leżeć komuś na wątrobie | не давать покоя (кому-л.) |
leżeć komuś na wątrobie | терзать (кого-л.) |
coś leży jak na dłoni | видно как на ладони (что-л.) |
on leży na pieniądzach | у него денег куры не клюют |
on leży na pieniądzach | у него деньгам счёту нет |
liczyć na kilogramy | считать в килограммах |
liczyć na liczydłach | считать на счётах |
liczyć na metry | считать в метрах |
liczyć na palcach | считать по пальцам |
liczyć się na setki | исчисляться сотнями |
liczyć się na tysiące | исчисляться тысячами |
malować na... | окрашивать в... |
malować na czarno | рисовать в мрачном свете |
malować na różowo | окрашивать в розовый цвет |
może pan liczyć na moją dyskrecję | можете на меня положиться, я никому не скажу |
można policzyć na palcach | по пальцам можно перечесть (jednej ręki) |
można policzyć na palcach | по пальцам можно пересчитать (jednej ręki) |
można rachować coś na kopy | имеется множество (чего-л.) |
można rachować coś na kopy | существует множество (чего-л.) |
można rachować coś na setki | что-л. исчисляется сотнями |
można rachować coś na setki | можно насчитать сотни (чего-л.) |
nadepnąć na odcisk | задеть за живое (кого-л.) |
nadeptać na nogę | наступить на ногу |
nadeptać na odcisk | задеть за живое (кого-л.) |
nadeptać komuś na odcisk | задеть за живое (кого-л.) |
narazić na koszt | ввести в расход (kogoś, кого-л.) |
narazić na koszty | ввести в расход (kogoś, кого-л.) |
narazić kogoś na sztych | поставить под удар (кого-л.) |
narazić kogoś, coś na szwank | причинить ущерб (кому-л., чему-л.) |
narazić kogoś, coś na szwank | причинить вред (кому-л., чему-л.) |
narazić kogoś, coś na szwank | подвергнуть риску (кого-л., что-л.) |
narazić się na kpiny | стать посмешищем |
narazić się na szwank | подвергнуть себя риску́ |
narazić się na śmieszność | показаться смешным |
narazić się na śmieszność | показать себя в смешном виде |
narażać kogoś na niewygodę | причинять кому-л. неудобство |
narażać kogoś na plotki | давать пищу толкам (о ком-л.) |
narażać kogoś na plotki | делать кого-л. предметом разговоров |
narażać kogoś na plotki | делать кого-л. предметом сплетен |
narażać kogoś na plotki | давать пищу разговорам (о ком-л.) |
narażać kogoś na prześladowanie | подводить под удар (кого-л.) |
narażać kogoś na prześladowanie | подвергать кого-л. опасности наказания |
narażać kogoś na przykrości | навлекать на кого-л. неприятности |
narażać kogoś, coś na szwank | подводить под монастырь (кого-л., что-л.) |
narażać kogoś, coś na szwank | подвергать риску (кого-л., что-л.) |
narażać kogoś, coś na szwank | подвергать опасности (кого-л., что-л.) |
narażać kogoś na wydatek | вводить в расход (кого-л.) |
narażać kogoś na śmierć | подвергать кого-л. смертельной опасности |
narażać się na niebezpieczeństwo | подвергать себя опасности |
narażać się na ryzyko | рисковать |
narażać się na ryzyko | подвергать себя риску |
nauczyć się na pamięć | выучить на память |
nauczyć się na pamięć | выучить наизусть |
nawrócić na katolicyzm | обратить в католическую веру |
nawrócić się na chrześcijaństwo | принять христианство |
nawrócić się na chrześcijaństwo | обратиться в христианство |
nieczuły na chłód | нечувствительный к холоду |
nieczuły na piękno | равнодушный к красоте |
niedomagać na serce | страдать сердечной болезнью |
notatki na marginesie | заметки на полях |
o ile to jest prawdziwe, nie ma na co liczyć | если это правда, то рассчитывать не на что |
o kwadrans na piątą | в четверть пятого |
o powierzchni dwa na trzy metry | размером два на три (метра) |
obietnica na wiatr | пустое обещание |
obijać się na tyłach | околачиваться в тылу |
odnieść na karb | приписать (czyjś, czegoś, кому-л., чему-л.) |
odnieść na karb | отнести за счёт (czyjś, czegoś, кого-л., чего-л.) |
odprowadzić na bok | отвести в сторону |
odprowadzić na cmentarz | проводить на кладбище |
odprowadzić na dworzec | проводить на вокзал |
odprowadzić na miejsce wiecznego spoczynku | проводить в последний путь |
orać na polu | пахать в поле |
osiadać na bruku | оказываться без средств к существованию |
osiadać na bruku | оказываться на улице |
osiadać na dnie | оседать на дне |
osiadać na koszu | оставаться холостяком |
osiadać na koszu | оставаться в девках |
osiadać na lodzie | оставаться на бобах |
osiadać na lodzie | оставаться ни с чем |
osiadać na mieliźnie | садиться на мель |
osiąść na koszu | не выйти замуж |
osiąść na trwałe | прочно осесть |
ostrzyc na zero | остричь под ноль |
paść na polu chwały | пасть на поле битвы |
paść na polu chwały | пасть смертью храбрых |
paść na polu chwały | пасть на поле брани |
paść na posterunku | пасть на посту |
pełzać na czworakach | ползать на четвереньках |
pieniądze leżą na ulicy | деньги валяются на улице (об источнике лёгкого обогащения) |
planować na przyszłość | строить планы на будущее |
planować na wyrost | планировать про запас |
po starszemu na gałąź | по ранжиру |
po starszemu na gałąź | по старшинству |
pobić na głowę | разбить наголову |
pobić na głowę | побить наголову |
pochwa na pistolet | кобура |
pochwycić na gorącym uczynku | поймать на месте преступления |
pochwycić na gorącym uczynku | поймать с поличным |
pohasać na zabawie | потанцевать на балу |
pokój na poddaszu | мансарда |
pokój z widokiem na morze | комната с видом на море |
polec na polu chwały | пасть смертью храбрых |
polec na polu chwały | пасть на поле брани |
polecieć na skrzydłach | понестись стрелой |
polecieć na skrzydłach | помчаться стрелой |
polegać na własnych siłach | полагаться на собственные силы |
pomoc na czasie | своевременная помощь |
poprzestawać na małym | довольствоваться малым |
poprzestać na drobnych uwagach | ограничиться мелкими замечаниями |
poprzestać na małym | довольствоваться малым |
poskarżyć się na swój los | посетовать на судьбу |
posłać na deski | сбить с ног (в боксе) |
posłać na dno | отправить на дно |
posłać na dno | пустить на дно |
posłać na grzybki | уволить в отставку |
posłać na naukę | послать в школу (учиться) |
posłać na rusztowanie | послать на эшафот |
posłać na urlop | отправить в отпуск |
posłać na zieloną trawkę | уволить (в отставку) |
posłać na śmierć | послать на смерть |
powiedzieć coś z ręką na piersi | сказать что-л. положа руку на сердце |
powielać na hektografie | гектографировать |
powiązać na kokardy | завязать бантиками |
pozwolenie na broń | разрешение на право ношения оружия |
pozwolenie na piśmie | письменное разреше́ние |
pozwolenie na wwóz | разрешение на ввоз |
pozwolenie na wywóz | разрешение на вывоз |
pozwolić sobie na niewłaściwość | позволить себе бестактность |
pożyczać na lichwę | давать деньги под ростовщические проценты |
pożyczać na lichwę | ссужать деньги в рост |
przebywać na emigracji | находиться в эмиграции |
przebywać na letniakach | жить на даче |
przepędzić na cztery wiatry | прогнать на все четыре стороны |
przerobić kogoś na swoje kopyto | переделать кого-л. по своему образцу |
przerobić kogoś na swoje kopyto | переделать кого-л. на свой лад |
przerobić na swoje kopyto | переделать по своему образцу |
przerobić kogoś na swój fason | переделать кого-л. на свой лад |
przerobić na własne kopyto | переделать по своему образцу |
Przerwa na papierosa | перекур (alpaka) |
przestrach padł na nich | их охватила тревога |
przestrach padł na nich | их обуял страх |
przestrajać fortepian odbiornik radiowy na fale krótkie | перестраивать радиоприёмник на короткие волны |
przestroga na czasie | своевременное предостережение |
przestępować z nogi na nogi | переступать ногами |
przestępować z nogi na nogi | переминаться (с ноги на ногу) |
przestępować z nogi na nogi | переступать с ноги на ногу |
przeznaczyć pieniądze na kupno | предназначить деньги на покупку (czegoś, чего-л.) |
przyjechać na krótki pobyt | приехать на короткое время |
przyjść na myśl | прийти на ум |
przyjść na myśl | прийти в голову |
przyjść na pogaduszki | прийти поболтать |
przyjść na świat | родиться |
przyjść na świat | явиться на свет |
przyjść na świat | появиться на свет |
psu na budę | никуда не годится |
psu na budę | псу под хвост |
pędzić na złamanie karku | мчаться сломя голову |
pędzić na złamanie karku | бежать сломя голову |
pędzić na łeb | мчаться сломя голову |
pędzić wodę na czyjś młyn | лить воду на чью-л. мельницу |
raj na ziemi | рай земной |
raj na ziemi | земной рай |
rozbój na gładkiej drodze | разбой среди бела дня |
rozkaz na piśmie | письменный приказ |
rozpoznać na fotografii | узнать на фотографии |
rozwalić się na krześle | развалиться на стуле |
rozłożyć na części | разобрать на части |
rozłożyć na obie łopatki | положить на обе лопатки |
rozłożyć się na nocleg | расположиться на ночлег |
ryż na słodko | сладкий рис |
ręka na temblaku | рука на перевязи |
ręka spoczęła na ramieniu | рука легла на плечо |
sala na tysiąc widzów | зал на тысячу зрителей |
samochód wpadł na drzewo | автомобиль наехал на дерево |
samochód wpadł na drzewo | автомобиль наскочил на дерево |
schować na czarną godzinę | отложить на чёрный день |
schować itp. coś na pamiątkę | сохранить и т.п. что-л. на память |
siła złego na jednego | слишком много несчастий на одну голову |
siła złego na jednego | слишком много бед на одну голову |
siła złego na jednego | слишком много забот на одну голову |
skaza na honorze | запятнанная честь |
skaza na sumieniu | пятно на совести |
skazany na niepowodzenie | обречённый на неудачу |
skazać na karę śmierci | приговорить к смертной казни |
skazać na niepowodzenie | обречь на неудачу |
skazać na więzienie | приговорить к тюремному заключению |
skazać na zagładę | обречь на гибель |
skazać na śmierć | приговорить к смертной казни |
skazać na śmierć | приговорить к смерти |
skrzyżować ręce na piersiach | скрестить руки на груди |
spieszyć się na pociąg | спешить на поезд |
spoczywać na laurach | почивать на лаврах |
spocząć na fotelu | опуститься на кресло |
spocząć na laurach | почить на лаврах |
sprzedawać na kredyt | продавать в кредит |
sprzedawać na raty | продавать в рассрочку |
sprzedawać na sztuki | продавать на штуки |
sprzedawać na sztuki | продавать поштучно |
sprzedawać na wagę | продавать на вес |
sprzątnąć coś na bok | убрать что-л. в сторону |
spływ na tratwach | спуск по реке на плотах |
stracić na aktualności | потерять актуальность |
stracić na fantazji | сникнуть |
stracić na fantazji | присмиреть |
stracić na humorze | приуныть |
stracić na humorze | погрустнеть |
stracić na popularności | стать менее популярным |
stracić na sile | ослабеть |
stracić na urodzie | подурнеть |
strzaskać na drzazgi | разбить вдребезги |
strzał na bramkę | удар по воротам |
strzał na postrach | предупредительный выстрел (в воздух) |
szkodzić na zdrowiu | вредить здоровью |
szkolić na pilota | обучать пилотажу |
są widoki na dobry urodzaj | урожай обещает быть хорошим |
są widoki na dobry urodzaj | перспективы на урожай хорошие |
słaniać się na nogach | еле держаться на ногах |
słowa zamarły na ustach | слова замерли на устах |
służyć przed kimś na dwóch łapkach | стоять на задних лапках (перед кем-л.) |
słynny na cały świat | пользующийся мировой славой |
słynny na cały świat | всемирно известный |
słynąć na cały kraj | славиться на всю страну |
słynąć na całą okolicę | славиться на всю округу |
słynąć na całą okolicę | славиться на весь район |
towarzyszyć na fortepianie | аккомпанировать на рояле |
ubranie na zamówienie | костюм на заказ |
ubrany jak na galę | одет как на парад |
ubrany na czarno | одетый в чёрное |
ubrany na szaro | одетый в серое |
uderzyć na alarm | забить тревогу |
uderzyć na alarm | ударить в набат |
uderzyć na alarm | поднять тревогу |
uderzyć na bagnety | ударить в штыки |
uderzyć na odlew | ударить наотмашь |
uderzyć na skrzydło | ударить по флангу |
uderzyć na trwogę | ударить в набат |
uderzyć na trwogę | забить тревогу |
uderzyć na tyły | ударить в тыл |
upaść na duchu | пасть духом |
upaść na duchu | приуныть |
upaść na siłach | обессилеть |
upaść na siłach | ослабеть |
upaść na ziemię | упасть на землю |
upuścić na ziemię | уронить на пол |
upuścić na ziemię | уронить на землю |
usiąść komuś na karku | сесть на шею (кому-л.) |
usiąść na krześle | сесть на стул |
usuwać na drugi plan | отодвигать на второй план |
utwory na fortepian | фортепьянные произведения |
utwór na skrzypce | произведение для скрипки |
utwór osnuty na motywach ludowych | произведение, основанное на народных мотивах |
utykać na obie nogi | хромать на обе ноги |
utykać na prawą nogę | прихрамывать на правую ногу |
wdrapać się na górę | подняться наверх |
wdrapać się na górę | взобраться наверх |
wdrapać się na górę | взобраться на гору |
wdrapać się na kolana | взобраться на колени |
wiatr kładzie statek na burtę | ветер кладёт на бок судно |
wkroczyć na drógę | вступить на путь |
wkręcić kogoś na uczelnie | протащить кого-л. в институт |
worek na śmieci | мусорный пакет (Shabe) |
wsyp na węgiel | угольный лаз |
wsypać się na egzaminie | засыпаться на экзамене |
wygrywać na harmonii | играть на гармонике |
wygrywać na harmonii | играть на гармони |
wyhodować żmiję na własnym łonie | отогреть змею на своей груди |
wysiąść na ląd | сойти на сушу |
wysiąść na ląd | сойти на берег |
wyłożyć jak na patelni | растолковать яснее ясного (przystępnie) |
wyłożyć jak na patelni | выложить как на ладони (bez zatajenia) |
wyłożyć jak na patelni | сказать яснее ясного (przystępnie) |
wyłożyć jak na tacy | очень ясно изложить |
wyłożyć jak na tacy | очень понятно изложить |
wyłożyć jak na łopacie | растолковать яснее ясного (przystępnie) |
wyłożyć jak na łopacie | выложить как на ладони (bez zatajenia) |
wyłożyć jak na łopacie | сказать яснее ясного (przystępnie) |
wyłożyć kawę na ławę | сказать всё без обиняков |
wyłożyć kawę na ławę | сказать всё без утайки |
wyłożyć kawę na ławę | сказать всё напрямик |
wyłożyć na piśmie | изложить на бумаге |
wyłożyć na piśmie | изложить письменно |
wyłożyć na talerz | очень ясно изложить |
wyłożyć na talerz | очень понятно изложить |
wyłożyć towar na ladę | выложить товар на прилавок |
zabijać się o miejsca na stadionie | брать штурмом места на стадионе |
zachłanny na pieniądze | падкий до денег |
zachłanny na pieniądze | жадный к деньгам |
zadać worek na plecy | помочь взвалить мешок на спину |
zaoszczędzić na materiale | сэкономить материал |
zapadalność na raka | заболеваемость раком |
zapadać na zdrowiu | хворать |
zapadać na zdrowiu | прихварывать |
zapadać na zdrowiu | недомогать |
zapomnieć na śmierć | совсем забыть |
zapomnieć o wszystkim na świecie | забыть обо всём на свете |
zarzucić na plecy worek | перекинуть через плечо мешок |
zarzucić na ramiona chustkę | накинуть на плечи платок |
zarzępolić na skrzypcach | запиликать на скрипке |
zasądzić na czyjąś korzyść | присудить (кому-л.) |
zasądzić na czyjąś rzecz | присудить (кому-л.) |
zatłuszczony na glans | лоснящийся от жира |
zawiązać na kokardę | завязать бантом |
zawiązać na krzyż | завязать крест-накрест |
zawiązać na supeł | завязать узлом |
zawiązać na sznur | перевязать верёвкой |
zawiązać na węzeł | завязать узлом |
zaznaczyć na marginesie | упомянуть при случае |
zaznaczyć na marginesie | упомянуть мимоходом |
zaznaczyć na marginesie | заметить на полях |
zboże na garściach | хлеб в валках |
zboże na pniu | хлеб на корню |
zejście na bok | отход в сторону |
zejście na bok | уход в сторону |
zejść na dół | сойти вниз |
zejść na ląd | сойти на берег |
zejść itp. na manowce | сбиться с пути |
zejść na psy | обеднеть |
zejść na psy | совсем опуститься |
zejść na psy | опуститься на дно |
zejść na psy | разориться |
zejść na śliską drógę | вступить на опасный путь |
zejść na śliską drógę | вступить на скользкий путь |
zepchnąć na boczny tor | оттеснить |
zepchnąć na boczny tor | отодвинуть на второй план |
zepchnąć na drugi plan | отодвинуть на второй план |
zepchnąć na manowce | сбить с пути |
zmoknąć na deszczu | промокнуть под дождём |
znać na pamięć | знать наизусть |
znać na wylot | знать как свои пять пальцев (coś) |
znać na wylot | знать насквозь |
znać się na kuchni | знать толк в еде |
znać się na ludziach | знать людей |
znać się na rzeczy | знать толк (в чём-л.) |
znieść na kupę | снести в кучу |
zrzucić na kupę | свалить в кучу |
zwiesić głowę na piersi | свесить голову на грудь |
ćwiczenia na drążku | упражнения на турнике |
ćwiczenia na drążku | упражнения на перекладине |
ćwiczenia na fortepianie | упражнения на рояле |
ćwiczyć na fortepianie | упражняться на рояле |
śpiewać na dwa głosy | петь в два голоса |
żyć na cudzy koszt | жить на чужой счёт |
żyć na czyjś koszt | жить на чей-л. счёт |
żyć na szeroką stopę | жить на широкую ногу |
żyć na wielką skalę | жить на широкую ногу |
żyć na wielką stopę | жить на широкую ногу |
żyć na wiełką skalę | жить на широкую ногу |
żyć na wiełką stopę | жить на широкую ногу |
żyć na łasce | жить чьими-л. щедротами (czyjejś, u kogoś) |
żyć na łaskawym chlebie | быть на чьём-л. иждивении |
żyć na łaskawym chlebie | жить на чужих хлебах |
żyć z dnia na dzień | жить не думая о будущем |
żyć z dnia na dzień | жить со дня на день |
żyć z dnia na dzień | жить одним днём |