English | Russian |
a tree must be bent while it is young | учиться нужно смолоду (Andrey Truhachev) |
a tree must be bent while it is young | гни дерево, пока гнётся, учи дитятко, пока слушается (Andrey Truhachev) |
a tree must be bent while young | дерево нужно гнуть, пока оно молодое |
an old fool is worse than a young fool | старые дураки глупее молодых (igisheva) |
as the old cock crows, so does the young | маленькая собачка лает – большой подражает |
as the old cock crows, so does the young | молодой петух поёт так, как от старого слышал (дословно: Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит) |
as the old cock crows, so does the young | как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит |
as the old cock crows, so does the young | маленькая собачка лает-большой подражает (дословно: Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит) |
as the old cock crows, so doth the young | молодой петух поёт так, как от старого слышал |
as the old cock crows, so doth the young | яблочко от яблоньки недалеко падает |
as the old cock crows, so doth the young | яблоко от яблони недалеко падает |
as the old cock crows, so doth the young | маленькая собачка лает – большой подражает |
as the old cock crows, the young one learns | яблочко от яблоньки недалеко падает |
as the old cock crows, the young one learns | яблоко от яблони недалеко падает |
bend the tree while it's young | гни дерево, пока гнётся, учи дитятко, пока слушается (Andrey Truhachev) |
bend the tree while it's young | учиться нужно смолоду (Andrey Truhachev) |
better be an old man's darling than a young man's slave | лучше со старым в раю, чем с молодым в аду |
elderly folks get up at dawn, insisting the young shouldn't sleep too long | старики с курами встают, молодым спать не дают (old folks are said to be early risers, and young ones late sleepers) |
if the young man would and the old man could, there would be nothing undone | если бы молодость умела, а старость могла |
if the young man would and the old man could, there would be nothing undone | если бы молодость знала, если бы старость могла |
if the young man would and the old man could, there would be nothing undone | если бы молодость умела, если бы старость могла |
if the young man would and the old man could, there would be nothing undone | если бы молодость знала, а старость могла |
look after your clothes when they're spick and span, and after your honour when you're a young man | береги платье снову, а честь смолоду |
old fools don't let the young live | от старых дураков молодым житья нет (Olga Okuneva) |
on a young hero's past no censure is cast! | быль молодцу не укора |
on a young hero's past no censure is cast! | быль молодцу не укор |
the old believe everything, the middle-aged suspect everything, the young know everything | старые во всё верят, пожилые во всём сомневаются, молодые всё знают |
the woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gain | женщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искать |
the young will sow their wild oats | молодое вино игриво |
those whom the gods love die young | любимцы неба уходят первыми |
young saints make old devils | святоша в молодости – греховодник в старости |
young saints make old devils | святоша в молодости – грешник в старости |
young saints make old sinners | святоша в молодости – греховодник в старости |
young saints make old sinners | святоша в молодости – грешник в старости |
youth is wasted on the young | если б молодость знала, если б старость могла |