DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing you are | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a off on the old tune again? you are harping on the same stringзаладила сорока Якова (said to or about a person who stubbornly repeats certain statements over and over again, which is boring to others)
a off on the old tune again? you are harping on the same stringзатвердила сорока Якова (said to or about a person who stubbornly repeats certain statements over and over again, which is boring to others)
a off on the old tune again? you are harping on the same stringзатвердила сорока Якова одно про всякого (said to or about a person who stubbornly repeats certain statements over and over again, which is boring to others)
a off on the old tune again? you are harping on the same stringзаладила сорока Якова одно про всякого (said to or about a person who stubbornly repeats certain statements over and over again, which is boring to others)
accept when you are given, run when you are beatenдают-бери, бьют-беги
be just before you are generousпростота хуже воровства
By failing to prepare, you are preparing to fail.Провалил подготовку – подготовил провал. (attributed to Benjamin Franklin masizonenko)
do not cry till you are out of the woodне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
do not cry till you are out of the woodне хвались, идя на рать, а хвались, идя с рати
do not cut the bough you are sitting/standing on.не режь сук, на котором сидишь (Халеев)
don't cry before you are hurtне реви раньше смерти
don't cut the bough you are standing onне руби сук, на котором сидишь
don't go where you are not wantedс суконным рылом в калачный ряд не суйся (VLZ_58)
don't halloo till you are out of the woodне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
don't halloo till you are out of the woodне дели шкуру неубитого медведя
don't halloo till you are out of the wood a you go before your horse to market!цыплят по осени считают
don't halloo till you are out of the wood a you run before your horse to market!цыплят по осени считают
don't halloo until you are out of the woodне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
don't whistle halloo until you are out of the woodне скажи "гоп", пока не перепрыгнешь
don't whistle halloo until you are out of the woodне насвистывай, пока не выбрался из лесу
don't whistle halloo until you are out of theне скажи "гоп", пока не перепрыгнешь (дословно: Не насвистывай, пока не выбрался из лесу)
don't whistle until you are out of the woodне говори гоп, пока не перепрыгнул (s Taras)
don't whistle until you are out of the woodне говори гоп, пока не перескочишь (s Taras)
don't whistle until you are out of the woodне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
don't whistle until you are out of the woodне скажи "гоп", пока не перепрыгнешь
don't whistle until you are out of the woodне насвистывай, пока не выбрался из лесу
don't whistle until you are out of the woodне говори гоп, пока не перепрыгнешь (s Taras)
I hope to God you are rightвашими бы устами да мёд пить
it's not who you are, it's who you knowДело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешь (Andrey Truhachev)
train up a fig-tree in the way it should go, and when you are old sit under the shade of it Ch. Dickensухаживайте за деревом, в тени которого собираетесь отдыхать в старости (Ч. Диккенс)
you are calling for mustard after dinner, aren't you?на охоту ехать-собак кормить
you are the master of your destinyсвоя рука владыка
you don't know what you are talking aboutслышал звон, да не знаешь, где он
you say you are a mushroom, so into the basket you go!назвался груздём – полезай в кузов
you say you are a mushroom, so into the basket you go!назвался грибом – полезай в кузов