DictionaryForumContacts

   English
Terms containing you've | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
quot.aph.a deeper love I've found in you and I no longer doubtя полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомнений (Alex_Odeychuk)
gen.a nice mess you've made of itвы всё испортили
Makarov.a nice tangle you've made of it!полюбуйся, что ты наделал!
Makarov.a nice tangle you've made of it!полюбуйся, что ты натворил!
Makarov.a nice tangle you've made of it!ну и натворил ты дел!
gen.a pretty mess you've made of it!ну и кашу вы заварили!
proverba you've got a dose of your own medicine, haven't you? you've got caught good and proper!попался, который кусался!
Makarov.actually, let's just read this little bit where you've made them bump into each otherтеперь давайте просто прочитаем этот маленький отрывок, где вы заставили их столкнуться друг с другом
softw.after you've installedпосле установки (чего-л.)
gen.after you've lived as long as I have you can argue about itпоживите с моё – тогда и рассуждайте
Makarov.after you've washed your hair, rinse it twice with clean warm waterпосле того, как вы вымыли волосы, дважды промойте их чистой тёплой водой
shipb.all you've got!самый полный ход!
gen.allow me to observe that you've been taken inпозвольте мне заметить, что вас обманули
Makarov.and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom setи я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальню (К.тарантино, "криминальное чтиво")
Makarov.and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom setи я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальню
gen.and once you've got past that stage, you have it lickedкак только ты преодолел этот этап, значит, что дело в шляпе (Taras)
vulg.Another push and you'd've been a Chink!намёк на половую неразборчивость матери собеседника (употребляется в ссоре)
inf.any chance you've gotу тебя, случайно, нет (Technical)
lit.'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel."Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh)
gen.as you've rightly notedкак вы верно отметили (Lenochkadpr)
Makarov.can you tell me the time? I've left my watch behindне подскажешь мне время? Я забыл свои часы дома
gen.do you know what? we've to do some work tonightслушайте, вот какая вещь: сегодня вечером нам придётся поработать
proverbdon't sell the bear's skin before you've caught itмедведь в лесу, а шкура продана (дословно: Не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя)
proverbdon't sell the bear's skin before you've caught itне убив медведя, шкуру не продавай
proverbdon't sell the bear's skin before you've caught itне продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя
proverbdon't sell the bear's skin before you've caught itне убив медведя, шкуры не продавай (дословно: Не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя)
inet.emails you've archivedзаархивированные электронные письма (financial-engineer)
psychol.encounter a setting in which you've done the same thing in the pastсталкиваться с обстановкой, в которой делали то же самое в прошлом
Игорь Мигforgive me if I've offended you in some wayпрошу прощения, если вас чем-то обидел
gen.gee, I was all-fired mad at you first, I could've slapped right on your faceда я ведь так разозлился на тебя, что мог запросто и по роже съездить
inf.give it all you've gotне подкачай (Damirules)
inf.give it all you've gotпостарайся! (Damirules)
Makarov.he hopes you won't fling away this money that you've wonон надеется, что ты не пустишь на ветер выигранные тобой деньги?
Makarov.he is very appreciative of all the support you've given himон очень признателен за поддержку, которую вы ему оказали
Makarov.his bet is that you've been up to no goodон уверен в том, что вы затеваете что-то скверное
nautic.hold what you've got!"Держать швартов так как есть!"
gen.how've you been?как ты? (sea holly)
gen.how've you been?как поживаешь? (sea holly)
gen.how've you been?как дела? (sea holly)
gen.I am afraid you've missed the pointя боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказать
gen.I am ... I've always wanted to meet youменя зовут ... Мне хочется с вами познакомиться
slangI can't fake it anymore. I've got to level with youя уже больше не могу притворяться. я должна поговорить с тобой откровенно (Taras)
Makarov.I don't understand the details but I've got a rough idea of what you wantя не пониманию деталей, но у меня есть общее представление о том, что ты хочешь
gen.I feel as though I've known you for a long timeу меня такое чувство будто я вас давно знаю
Makarov.I feel under obligation to you for all you've doneя вам очень обязан за всё, что вы сделали
Makarov.I hope you've cleaned out all those sticky old sweet papers and empty envelopes from your drawer this timeя надеюсь, на этот раз ты выкинул из своего ящика всякие старые липкие обёртки от конфет и пустые конверты
gen.I know I've let you down, but don't rub it in before my friendsя знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых
inf.I suppose you've read lots of booksты, небось, много книг читал (В.И.Макаров)
gen.I think you've been doneмне кажется, тебя провели
gen.I think you've got your hat on the wrong wayвы, кажется, шляпу наоборот надели
proverbI would've told you, dear, but the wolf is near!сказал бы словечко, да волк недалёчко
Makarov.if any letters come after you've left, I'll send them forwardесли после вашего отъезда на ваше имя придут какие-нибудь письма, я их вам перешлю
slangif I told you once, I've told you a thousand times.я тебе уже много раз говорил. (Interex)
proverbif you're going to talk the talk, you've got to walk the walkПодкреплять слова действиями (Maxim Pyshniak)
proverbif you've given your word, keep it!не давши слово, крепись, а давши, держись
idiom.if you've got it, flaunt it!кто смел, тот и съел (Andrey Truhachev)
idiom.if you've got it, flaunt it!кто первый встал, того и тапки (Andrey Truhachev)
idiom.if you've got it, flaunt it!кто смел, тот два съел (Andrey Truhachev)
inf.if you've got it, flaunt it!красиво жить не запретишь (Stephen Dinkeldein)
gen.if you've got the timeесли у тебя есть время (Viola4482)
gen.I'll borrow the dictionary if you've finished with itя возьму словарь, если он вам больше не нужен
Makarov.I'll nip the dress in at the waist for you, as you've lost so much weightя ушью тебе это платье в талии, ты так сильно похудела
gen.I'm sorry if I've offended youпростите, если я вас обидел
gen.I'm sorry to hear you've been having flu in the familyя с огорчением узнал, что ваша семья переболела гриппом
quot.aph.in case you've never heard of itесли вы никогда не слышали об этом (Alex_Odeychuk)
gen.is this the first time you've been in the United States?вы в Соединённых Штатах впервые?
quot.aph.it could have been any of us. it could've been youна этом месте мог оказаться любой из нас. на этом месте могли оказаться вы (Washington Post)
gen.it's a good thing you've comeхорошо, что вы пришли
gen.it's hard to get a decent job once you've done timeтрудно найти благопристойное занятие, находясь в тюрьме
gen.I've already had the pleasure of meeting youя уже имел удовольствие с вами встречаться (не встречаться, а познакомиться SirReal)
gen.I've always wanted to meet you. My name isя всегда хотел с вами познакомиться. Меня зовут
Makarov.I've been battling with my conscience for several days, and now I know I have to write to youя несколько спорил со своей совестью, и наконец решил, что должен написать тебе
lit.I've been blind... I thought you were so pure and so good. Some kind of Joan Baez without a voice.Я был слепцом... Ты представлялась мне такой чистой, такой хорошей. Вроде Джоан Баэз, только без голоса. (A. Connoly)
quot.aph.I've been liking youты мне нравишься (Alex_Odeychuk)
gen.I've been looking forward to meeting you. My name isя с нетерпением ждал встречи с Вами ... Меня зовут ...
polit.I've been such a bother to you!я причинил вам столько хлопот (bigmaxus)
gen.I've been told that you're dissatisfied with meмне передавали, что вы мной недовольны
Makarov.I've booked you in at the Grand Hotel, I hope you approveя заказал вам номер в Гранд-отеле, я думаю, вам понравится
gen.I've booked you in at the National Hotelя заказал тебе номер в гостинице "Националь"
gen.I've come to see you on businessу меня к вам дело (Technical)
Makarov.i've come to you, doctor, because you were recommended to me by a friendдоктор, я пришёл к вам по рекомендации моего друга
gen.I've got a bone to pick with youу меня к тебе претензия (murad1993)
gen.I've got more books than youу меня больше книг, чем у вас
gen.I've got my eye on youя слежу за тобой (Olga Fomicheva)
gen.I've got one or two odd jobs for you to doу меня есть некоторые поручения для тебя
vulg.I've got the time if you've got the inclinationшутливая реакция на восклицание Fuck me! или Bugger me! q.q.v
gen.I've got smth. to talk over with youмне нужно кое-что с тобой обсудить
inf.I've got youя понимаю (Cherryberrymiu)
inf.I've got youу меня есть ты (с интонационным ударением на you dimock)
idiom.I've got you under my skinты у меня в печёнках сидишь (upws)
inf.I've got you under special observationты у меня на особом наблюдении (Technical)
gen.I've heard a lot about youя много о вас слышала
gen.I've heard a lot about youя много о вас слышал
gen.I've heard some pretty tales about youмне кое-что о тебе порассказали
amer.I've heard youя вас услышал (figure of speech Val_Ships)
inf.I've heard you loud and clearя тебя услышал (Damirules)
inf.I've heard you loud and clearя услышал тебя (Damirules)
lit.I've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys.Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоров (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
Makarov.i've knocked some girls in my time but I've never had such a rabbiter as youкаких я только девиц не трахал в своей жизни, но такую бабищу вижу впервые
gen.I've loved you so longя любила тебя так долго (anfi02)
Makarov.I've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled awayя несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончить
inf.I've simply got to see youмне до зарезу нужно вас видеть
inf.I've spent the best part of an hour explaining that to youя тебе уже битый час объясняю (Technical)
gen.I've talked myself black in the face telling you!я уже охрип, толкуя тебе об этом!
gen.I've talked myself black in the face telling you!я уже посинел, толкуя тебе об этом!
gen.I've talked myself black in the face telling you!я тут надсаживаюсь, а ты и ухом не ведёшь!
inf.I've told you onceрусским языком вам говорят (Boris Gorelik)
gen.I've told you once, cloth ears!я уже сказал тебе раз, глухая тетеря!
gen.I've told you repeatedlyя много раз вам говорил
gen.I've told you so a hundred timesя тебе это говорил сто раз
gen.I've told you so a thousand timesя тебе это говорил тысячу раз
gen.I've warned you, so look out!я вас предупредил, теперь берегитесь!
gen.make sure everything you've agreed is down on paper before you leave the meetingперед тем как окончить собрание, проверьте, чтобы всё, что вы решили, было зафиксировано в письменном виде
Makarov.nice tangle you've made of it!полюбуйся, что ты натворил!
Makarov.nice tangle you've made of it!полюбуйся, что ты наделал!
Makarov.nice tangle you've made of it!ну и натворил ты дел!
gen.now I've got you backтеперь вы вернулись ко мне
gen.now look what you've done!смотрите, что вы наделали!
Makarov.now that you've seen the house, I'll show you around the groundsа теперь, когда вы осмотрели дом, я покажу вам участок
Makarov.now you've been caught actually stealing the goods, you won't be able to bluff your way out of this oneну, на этот раз тебя поймали за руку, теперь-то тебе не отвертеться
gen.now you've done itвот ты и доигрался (You've done something seriously wrong)
gen.now you've got me all horribly, badly, etc. mixed upтеперь вы меня совсем и т.д. сбили с толку
Makarov.now you've opened your big mouth, you've balled up the whole planоткрыв свой рот, ты сорвал весь план
Makarov.once you've broken the seal of a bottle there's no way you can put it back together againесли ты сломал печать на бутылке, то её уже не приклеишь обратно
Makarov.once you've got stuck in to the work, it doesn't seem so badкак только ты начнёшь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужасным
proverbonce you've put your hand to the plough, don't look backвзялся за гуж, не говори, что не дюж
humor.once you've put your hand to the plough, don't look backвзялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov)
inf.raise your hands if you've got somethingподнимите руки, у кого есть (что-либо Technical)
Makarov.remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselvesне забудь, что всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами
gen.remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselvesвсё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этом
gen.see what you've done!посмотри, что ты наделал!
Makarov.she is dying to know where you've beenей не терпится узнать, где ты был
vulg.She's had more stuffs than you've had twinsупотребляется об очень распутной женщине
slangshort and curlies Надо исполнять закон всегда, а не только тогда, когда схватили за одно место: You have to obey the law all the time, not just when they've got you by the short and curlies."одно место" (from an article by Michele Berdy in TMT VLZ_58)
inf.Since when you've got so chummy?с каких пор вы так подружились? (chronik)
gen.so you've saidУверен? (Zippity)
gen.Society to Rescue Animals You've SurrenderedОбщество по спасению брошенных вами животных
gen.that's a good story you've cooked upнеплохую историю ты состряпал
Makarov.that's a real quality job you've doneты сделал работу очень качественно
ironic.that's done it! now you've done it!поздравляю!
gen.that's the second time you've thrown it up to meвы уже второй раз бросаете мне этот упрёк
gen.that's the third time you've missedвы промахнулись в третий раз
gen.the one you've been looking forтвоя единственная (Alex_Odeychuk)
gen.the one you've been looking forтвой единственный (Alex_Odeychuk)
gen.the one you've been looking forсвой единственный (Alex_Odeychuk)
gen.the one you've been looking forсвоя единственная (Alex_Odeychuk)
Makarov.there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have themпосле того,как я сошью платье, может быть останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забрать
gen.there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have themпосле того как я сошью платье, может быть, останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забрать
gen.there's another mistake on page thirty-two, I'm afraid I've caught you napping again!на странице тридцать два есть ещё одна ошибка, я опять тебя подловил
gen.they've been waiting to meet youони давно мечтали мечтают с вами познакомиться (SirReal)
gen.think of what I've told youподумайте над моими словами
Makarov.this answer is correct to the last cent, you've cut it very fineответ абсолютно верен, вы все точно рассчитали
gen.this makes the fifth time you've failed this examinationты уже в пятый раз проваливаешься на этом экзамене
idiom.Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here forя вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras)
Makarov.try to eat your dinner, Jane, you've just been picking at itсъешь свой ужин, Джейн, а то ты так, ковыряешься
Makarov.try to eat your dinner, Jane, you've only nibbled at itДжейн, пожалуйста, съешь ужин, ты только маленький кусочек откусила
Makarov.try to eat your dinner, Mary, you've only pecked at itМери, попытайся съесть ужин, ты же только чуть к нему притронулась
gen.unless my memory fails me I've met you somewhere beforeесли память мне не изменяет, я вас где-то встречал
gen.we want to hear what you've been able to accomplishмы хотим узнать, чего вы достигли (financial-engineer)
lit."Well, Queen of Sheba!" he said, laughing. "But why?" she asked. "I think it suits you. You've got a new frock on.""Ни дать ни взять — царица Савская!" — воскликнул он.— "Это почему же?" — спросила она.— "Тебе идёт. Твоё новое платье". (D.H. Lawrence)
gen.we've been waiting for hours for you to show up!мы ждали вас целый час!
idiom.we've got what it takes to take what you've gotу нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас (девиз мусорной компании Yeldar Azanbayev)
gen.We've Got What It Takes To Take What You've Gotу нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас (Девиз мусорной компании)
gen.we've got you coveredу нас всё предусмотрено
gen.we've got you coveredможете на нас положиться (в разных рекламных материалах vlad-and-slav)
gen.we've long been intending to call on youмы уже давно собираемся навестить вас
Makarov.we've not seen you both for agesмы вас обоих не видели целую вечность
Makarov.We've rather bad news for you-your firm's gone upу нас для тебя плохие новости – твоя фирма разорена
Makarov.what is this affair you've got on your head?что это за штука у тебя на голове?
Makarov.when you've been away, it takes a long time to catch up on the local newsпосле того, как ты уезжал надолго, нужно много времени, чтобы снова разбираться во всём происходящем
Makarov.when you've finished your meal, please clear up the kitchenкогда поедите, приберитесь в кухне
Makarov.when you've slopped out the waste bucket, clean it thoroughlyпосле того, как вынесете помойное ведро, хорошенько его помойте
Makarov.where did you get to last night? I've been looking for you everywhereкуда вы вчера исчезли? Я вас обыскался
Makarov.where have you been? I've just been about the townгде ты был? Гулял по городу
Makarov.wrap it up, you lot, we've heard enough of your complaintsкончайте, вы, мы наслушались ваших жалоб
gen.you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us?уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам?
gen.you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us?уж не собираешься ли ты отказаться теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам?
Makarov.you can get at least a five for getting captured with a shooter especially if you've got a bit of form behind youты можешь получить по крайней мере пять лет за ношение огнестрельного оружия, особенно, если за тобой есть судимости
vulg.you can only piss with the cock you've gotвыше головы не прыгнешь (SergeyLetyagin)
Makarov.you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so longты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы
idiom.you can't back out once you've begunвзявшись за гуж, не говори, что не дюж
Gruzovik, proverbyou can't take back what you say once you've said itслово не воробей: вылетит – не поймаешь
zool.you can't take back what you say once you've said itслово не воробей: вылетит – не поймаешь
proverbyou don't know what you've got till it's goneчто имеем не храним, потерявши-плачем (VLZ_58)
gen.you feel rather a fool when you realize that you've been doneчувствуешь себя дураком, когда понимаешь, что тебя обвели вокруг пальца
gen.you feel rather a fool when you realize that you've been doneчувствуешь себя дураком, когда понимаешь, что тебя надули
proverbyou never know anyone till you've eaten a peck of salt with himчтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть
gen.you only care about one thing: who you've seen or where you've been, who's got moneyу тебя только одно на уме: как бы подцепить того, у кого кошелёк потолще (Alex_Odeychuk)
inf.you play the cards you've been dealtплыть по течению (VLZ_58)
inf.you play the cards you've been dealtбыть ведомым (VLZ_58)
inf.you play the cards you've been dealtпринимать всё, как есть (VLZ_58)
gen.you should've thought about that beforeраньше нужно было думать (TranslationHelp)
gen.you should've thought about that beforeраньше надо было думать (TranslationHelp)
inf.you've all been there!всем это знакомо! (But everybody would be so sort of stoned that the record would just go [mimics the noise of the record player getting stuck in the inner groove]. You’ve all been there! – Но все такие обдолбанные, что пластинка просто станет [подражает шипению проигрывателя, застрявшего на канавке сбега]. Всем это знакомо!)
Makarov.you've already signed this paper?вы уже подписали этот документ?
gen.you've become hardenedтебя ничем не удивить (become hardened – become used to something shocking because you have seen it many times kristy021)
inf.you've been a great host!Спасибо за гостеприимство!
Makarov.you've been a plaguy long time in comingвы ужасно долго не шли
Makarov.you've been a plaguy long time in comingвы ужасно долго добирались
slangyou've been and gone and done it!ну и натворили же вы!
slangyou've been and gone and done it!ну натворили же вы!
slangyou've been and gone and done it!ну и наделали вы дел!
Makarov.you've been chewing away all afternoon, you can't still be hungryты сегодня весь день что-то жевал, ты не можешь быть голоден
inf.you've been doing greatты делаешь успехи (Technical)
vulg.you've been doing naughty things!шутливая фраза, употребляющаяся по отношению к молодой женатой паре, когда жена беременна
Makarov.you've been fagging away at your writing all morning, it's time you took a restты с утра над этим сидишь, тебе пора отдохнуть
Makarov.you've been frittering away the whole afternoon instead of workingты весь день бил баклуши вместо того, чтобы работать
Makarov.you've been frivoling away the whole afternoon instead of workingты весь день лодырничал вместо того, чтобы заниматься делом
gen.you've been given the wrong connectionвас неправильно соединили
gen.you've been given the wrong numberвас неправильно соединили
humor.you've been hadобманули дурака на четыре кулака (Taras)
gen.you've been looking pensive all day, is anything wrong?вы весь день печальны, что-нибудь случилось?
gen.you've been on the phone too longвы слишком много занимаете телефон
vulg.you've been reading my letters!шутливый ответ на фразу You are a bastard
inf.you've been servedвот вам повестка (chronik)
gen.you've been spoofedвас провели
Makarov.you've been stealing something, I'll be boundты что-то пытался украсть, я руку на отсечение даю
gen.you've been up to your tricks again!опять ты принялся за своё!
gen.you've been up to your tricks again!ты опять взялся за свои штучки! (linton)
gen.you've been up to your tricks again!опять ты напроказил!
idiom.you've been very helpfulвы мне очень помогли
Makarov.you've brought the trouble upon yourselfты сам накликал на себя неприятности
gen.you've brought the wrong bookвы принесли не ту книгу
gen.you've burnt the roast againу тебя опять подгорело жаркое
gen.you've burnt the roast againты опять сожгла жаркое
gen.you've caught me this time!ну и поддели вы меня!
Makarov.you've caused us a lot of troubleвы причинили нам много неприятностей
gen.you've changed since I last saw youвы изменились со времени нашей последней встречи
fig.you've come to the right manты пришёл по адресу (Technical)
inf.you've come to the right manвы правильно сделали, что обратились, пришли ко мне
inf.you've come to the right manя как раз тот, кто Вам нужен
inf.you've come to the right placeты обратился по адресу (Technical)
gen.you've come too late for the game, it's all over and done withвы пришли слишком поздно, игра полностью закончена
Makarov.you've cut it fine, haven't you? The train's just leavingты как раз успела, не так ли? Поезд уже отходит
Makarov.you've done all you can to crab his playвы сделали всё возможное, чтобы погубить его пьесу
inf.you've done it perfectly!Здорово получилось!
gen.you've done your buttons up the wrong wayты неправильно застегнулся
Makarov.you've driven the centre, you've plugged the bull's-eye of my dreamвы попали в точку, вы затронули мою самую заветную мечту
Makarov.you've dropped somethingвы что-то обронили (В.И.Макаров)
gen.you've dropped your gloves, lady!женщина, вы обронили перчатки!
Makarov.you've dumped plenty of fellows beforeты бросил уже много друзей
Makarov.you've fattened out during the winter, you should take some exercise to lose weightты растолстел за зиму, тебе надо заняться каким-нибудь спортом, чтобы похудеть
Makarov.you've filled the glass too full, it's brimming overты слишком много налил в бокал, вино перельётся через край
gen.you've forgotten your gloves. – So I have!вы забыли перчатки.-Действительно!
gen.you've give me two too manyвы дали мне на два больше
dipl.you've given away a good chanceвы упустили блестящий шанс (bigmaxus)
gen.you've given me two too manyвы дали мне на два больше
Makarov.you've given me your coldвы заразили меня насморком
gen.you've given me your coldя от вас заразился насморком
Makarov.you've given me your cold in the noseя от вас заразился насморком
Makarov.you've gone and torn my dressну вот, вы порвали мне платье
Makarov.you've gone too far!ну, это ты хватил!
gen.you've got a bit of talentу тебя большой талант (suburbian)
gen.you've got a bit of talentу тебя есть талант (suburbian)
inf.you've got a hole in your pantsу вас брюки порваны (VLZ_58)
prop.&figur.you've got a hope!у тебя нет шансов (Похоже на другое выражение "Uhu, in your dream!" mahavishnu)
gen.you've got a nerve!ну, и наглость!
gen.you've got a nerve!ну и наглец же ты!
show.biz.you've got a perfect fitу тебя идеальная посадка
gen.you've got a thorough chillу вас настоящая простуда
gen.you've got a wonderful memoryу вас замечательная память
inf.you've got another thing comingты глубоко ошибаешься (ad_notam)
inf.you've got another thing coming!вариант выражения You've got another think coming!< / a>
inf.you've got another think coming!ты жестоко ошибаешься!
slangyou've got another think comingты сделал ошибку. Подумай ещё раз.
inf.you've got another think comingнайди кого другого (ad_notam)
inf.you've got another think comingдержи карман шире (ad_notam)
Makarov.you've got another think comingтебе придётся ещё раз подумать
gen.you've got something better to doу тебя найдутся дела поинтереснее (linton)
gen.you've got something better to doу тебя есть более увлекательное занятие (linton)
amer.you've got druggie's eyesу тебя глаза как у наркомана (Yeldar Azanbayev)
gen.you've got good timingвы вовремя подоспели (NumiTorum)
gen.you've got good timingвы вовремя (NumiTorum)
gen.you've got itвот именно (linton)
cliche.you've got it backwardsна самом деле всё наоборот (You’ve got it backwards. ART Vancouver)
inf.you've got it to a "t"Именно так!
inf.you've got it to a "t"ты попал в точку!
gen.you've got it wrongвы неправильно не так поняли
gen.you've got it wrongвы просчитались
slangyou've got it wrong wayвы это поняли совершенно неправильно
gen.you've got it wronglyвы просчитались
gen.you've got it wronglyвы неправильно не так поняли
gen.you've got meзадал ты мне задачу
Makarov.you've got me all mixed upты мне совсем заморочил голову
idiom.you've got me mixed up with someone elseвы с кем-то меня путаете (I think you've got me mixed up with someone else. – Мне кажется, вы меня с кем-то путаете / спутали. ART Vancouver)
idiom.you've got me mixed up with someone elseвы меня с кем-то спутали (I think you've got me mixed up with someone else. – Мне кажется, вы меня с кем-то путаете / спутали. ART Vancouver)
gen.you've got me thereбез понятия (APN)
gen.you've got me thereты меня подловил (I have no idea what the solution is cuksik)
inf.you've got me thereне знаю (That's a good question. You've got me there.)
gen.you've got me thereпонятия не имею (something that you say when you do not know the answer to a question Ин.яз)
gen.you've got me thereзадал ты мне задачу (I have no idea what the solution is cuksik)
inf.you've got me up a tree!ума не приложу! (sixthson)
inf.you've got me up a tree!откуда я знаю! (sixthson)
gen.you've got my supportя вас поддерживаю (I'm a Conservative voter but you've got my support.)
Игорь Мигyou've got peeved thatтебя вывело из себя то что
Игорь Мигyou've got peeved thatтебя взбесило то что
slangyou've got some hopes!а гвоздей жареных не хочешь? (Andreyka)
slangyou've got some hopes!а женщину на подносе не хочешь? (Andreyka)
slangyou've got some hopes!а колесо от троллейбуса не хочешь? (Andreyka)
slangyou've got some hopes!а лебедей в аквариум не хочешь? (Andreyka)
slangyou've got some hopes!а цыплят в шоколаде не хочешь? (Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь. Словарь разговорных выражений. – М.: ПАИМС, 1994 Andreyka)
slangyou've got some hopes!а какао с булочкой не хочешь? (Andreyka)
proverbyou've got some hopes!держи карман
proverbyou've got some hopes!держи карман шире
gen.you've got some spielНу и мастер ты лапшу на уши вешать
gen.you've got somethingв тебе что-то есть (suburbian)
cliche.you've got something coming to youвы за это заплатите (ART Vancouver)
inf.you've got spine!а ты парень не промах!
quot.aph.you've got that somethingв тебе есть нечто особенное (Alex_Odeychuk)
idiom.you've got the cart before the horseты ставишь телегу впереди лошади (Andrey Truhachev)
show.biz.you've got the model eyesу тебя глаза красивые, как у модели
gen.you've got the movesты хорошо танцуешь (фильм "Obsessed", 2009)
gen.you’ve got the wrong numberвы туда не попали (on the telephone)
Gruzovik, tel.you've got the wrong numberвы не туда звоните
tel.you've got the wrong numberвы ошиблись номером (bigmaxus)
gen.you've got the wrong numberвы не туда звоните
proverbyou've got the wrong sow by the earслышал звон, да не знаешь, где он (said (unceremoniously) to or about a person whose information is untrue or essentially incomplete, a hearsay)
gen.you've got to be jokingвы что, шутите? (Anglophile)
gen.you've got to be joking meвы с меня смеётесь (Рина Грант)
amer.you've got to be kidding!не может быть! (Sally is getting married. Did you hear that? You've got to be kidding!)
amer.you've got to be kidding!Кончай шутить! (or "you've gotta be kidding me!")
amer.you've got to be kidding!да иди ты! (which means "It can't be true!")
gen.you've got to be mighty carefulты должен быть страшно осторожным
gen.you've got to do itвы должны сделать это
gen.you've got to feel for sbможно только посочувствовать (You've got to feel for these passengers who spent nearly twelve hours on the tarmac without food or water. • You have to feel for these toddlers whose mom spends days smoking on the couch. )
gen.you've got to feel for sbможно только пожалеть (You've got to feel for these passengers who spent three days at the airport sleeping on the bench. ART Vancouver)
gen.you've got to go fastтолько поскорее (OK, tell us what happened. You've got to go fast, though. You've got to go really quick.)
gen.you've got to go quickтолько поскорее
gen.you've got to listen to what I sayты обязан меня выслушать
gen.you've got to listen to what I sayты должен меня выслушать
amer.you've got to pay upfrontДеньги вперёд
Gruzovik, proverbyou've got to play the game according to local rulesв чужой монастырь со своим уставом не ходят
gen.you've got to see it to believe itочевидное невероятное (Alexander Demidov)
gen.you've got to stand over him to make him workон работает только из-под палки
gen.you've got to study much moreвам необходимо заниматься намного больше
gen.you've got to study much moreвам необходимо заниматься гораздо больше
gen.you've got to think of othersнадо и о других подумать
cinemayou've got to treat people more nicely and be more broad-minded these daysСейчас к людям надо помягче, а на вопросы смотреть ширше
gen.you've got to watch him closelyза ним надо смотреть в оба
inf.you've got to watch your step with himей пальца в рот не клади
inf.you've got too much of that sex appealты слишком сексуальна (Alex_Odeychuk)
gen.you've got trouble – in spades!у вас куча неприятностей – и ещё каких!
gen.you've got until threeсчитаю до трёх (UniversalLove)
gen.you've got us into a nice mess!в хорошенькую историю вы нас втянули!
gen.you've got Windows in your laptopу тебя открыта ширинка
gen.you've got Windows in your laptopу тебя расстёгнута ширинка
gen.you've got your hat on the wrong way roundвы надели шляпу задом наперёд
quot.aph.you've got yourself a real winnerты чувствуешь себя действительно "на коне" (Alex_Odeychuk)
inf.you've gotta be kidding!ты это ведь не серьёзно?
inf.you've gotta be kidding!шутишь наверное!
inf.you've gotta be kidding!ты видимо шутишь!
gen.you've gotten portlyкак ты растолстел (Lyubov_Zubritskaya)
gen.you've grown since I saw you lastты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз
gen.you've guessed wrong!не угадала!
gen.you've guessed wrong!не угадал!
gen.you've had a rush of fatherly feelingв тебе вдруг проснулись отцовские чувства (Technical)
cliche.you've had enoughна сегодня хватит (пить: "You've had enough!" ART Vancouver)
gen.you've had itты попал (You're in trouble)
gen.you've helped me by so doingсделав это, вы мне помогли
gen.you've helped me by so doingпоступив так, вы мне помогли
gen.you've just missed him!вы опоздали, он только что ушёл!
gen.you've just said the opposite of what you said before, I've got you there!ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался!
Makarov.you've left the latch off the gateты не закрыл калитку на щеколду
gen.you've lost me thereничего не понимаю (4uzhoj)
gen.you've lost your marblesшариков в голове не хватает
gen.you've lost your marblesсдвиг по фазе
Makarov.you've made a fire fit to roast an oxты развёл такой костер, что на нём можно быка целиком зажарить
humor.you've made my day!вы мне устроили праздник! (в благодарность за приятный поступок или комплимент ART Vancouver)
gen.you've made my day!вы подняли мне настроение (dreamjam)
gen.you've made my nose too bigвы нарисовали мне слишком большой нос
gen.you've made things much easier for me.вы мне очень помогли
proverbyou've made your bed and now you must lie on itкак постелишь, так и выспишься
proverbyou've made your bed and now you must lie on itкак посеешь, так и пожнёшь
proverbyou've made your bed and now you must lie on itлюбишь кататься, люби и саночки возить
proverbyou've made your bed, now lie in itсам заварил кашу, сам её и расхлёбывай (Баян)
amer.you've made your bed, now lie in itкак постелишь, так и выспишься (Maggie)
idiom.you've made your bed, now lie in itза что боролись, на то и напоролись (вариант перевода Alexander Oshis)
proverbyou've made your bed, now lie in itчто посеешь, то и пожнёшь (Баян)
inf.you've made your bed, now lie in itполучите – распишитесь! (Контекстозависимый вариант перевода на английский язык второй части ситуаций, которые можно описать пословицей "ты эту кашу заварил, теперь расхлёбывай": Если вы создаёте симулякр вместо молодёжной политики – то столкнётесь с большими проблемами. Симулякр может существовать только в тепличных условиях и никогда не выдерживает проверку жизнью. Забили болт на молодёжь и распиливали бюджеты на молодёжных фальш-проектах, рисуя красивые отчёты? Получите – распишитесь. t.me Alexander Oshis)
proverbyou've made your bed, now you have to lie in itзаварил кашу, теперь сам расхлёбывай (ART Vancouver)
Makarov.you've missed the bus, it just went byты опоздал на автобус, он только что проехал
Makarov.you've missed the whole pointвы упустили самое главное
Makarov.you've missed the whole point of the argumentвы не поняли, в чём суть спора
Makarov.you've missed the whole point of the storyвы не поняли, в чём суть рассказа
Makarov.you've neglected to clean your shoesвы поленились почистить себе ботинки
Makarov.you've neglected to clean your shoesвы забыли почистить себе ботинки
Makarov.you've neglected to clean your shoesвы не потрудились почистить себе ботинки
gen.you've neglected to clean your shoesвы не поленились почистить себе ботинки
gen.you've neglected to clean your shoesвы не забыли почистить себе ботинки
gen.you've neglected to clean your shoes this morningты забыл почистить ботинки сегодня (у́тром)
gen.you've neglected to clean your shoes this morningты не почистил ботинки сегодня (у́тром)
Makarov.you've never had it so goodникогда раньше дела не шли так хорошо
gen.you've never lived unless you've seen Parisтот ничего не видел в жизни, кто не бывал в Париже
amer.you've no better friend in the world than your own motherнету лучшего дружка чем родная матушка (For lack of an idiomatic expression... Maggie)
gen.you've no business giving someone, somethingты не имеешь права давать (кому-либо, что-либо Technical)
gen.you've no garden but the terrace makes up for itу вас нет сада, но зато есть терраса
Makarov.you've paid a pound over for this coatты переплатил фунт за это пальто
gen.you've paid a pound over for this frockвы переплатили фунт за это платье
Makarov.you've put me in a bad holeвы поставили меня в очень неприятное положение
austral., slangyou've really buggered up the chairты действительно сломал стул
gen.you've really done it!ты доигрался!
gen.you've really settled down hereвы тут прочно осели
inet.you've received Internet content.Получен интернет-контент (Windows Phone 8)
gen.you've rubbed your coat against some wet paintвы запачкали пальто свежей краской
gen.you've said a mouthfulзолотые твои слова
gen.you've said a mouthfulзолотые ваши слова
gen.you've said it allты совершенно прав
Makarov.you've salted the meat rather generouslyвы пересолили мясо
Makarov.you've salted the meat rather generouslyвы не пожалели соли на мясо
proverbyou've screwed up, now clean up.Заварил кашу, теперь сам расхлёбывай.
vulg.you've seen one, you've seen them allчаще употребляется мужчинами при обращении к женщинам (и обозначает, что если она видела один половой орган, то можно считать, что видела все (что не совсем верно))
inf.you've sold meты меня уломал (т.е. убедил/уговорил Technical)
gen.you've spent so long trying to track down me, well, here I am. Enjoyвы проделали такой путь, чтобы найти меня, что ж любуйтесь (Сарказм)
gen.you've stayed away a long timeвас давно не было
gen.you've stayed away a long timeвы давно не приходили
gen.you've taken a load off my mindу меня от сердца отлегло
gen.you've taken a load off my mindты снял тяжесть с моей души
gen.you've thrown me outвы меня сбили
psychol.you've touched my heartты проник в моё сердце (Alex_Odeychuk)
gen.you've tumbled to it!дошло наконец!
chess.term.you've won!ты победил!
chess.term.you've won!вы победили!
gen.you've won meвы меня склонили на свою сторону
gen.you've won meвы меня убедили