Subject | English | Russian |
gen. | as if butter wouldn't melt in one's mouth | словно и воды не замутит (He looks as if butter wouldn't melt in his mouth. Он только кажется тихоней. Mirinare) |
idiom. | butter wouldn't melt in someone's mouth | выглядеть тихоней (kozelski) |
gen. | butter wouldn't melt in someone's mouth | быть неискренним (КГА) |
idiom. | butter wouldn't melt in someone's mouth | к нему не подобраться (чопорный, жеманный. Идиома известна с 1530 года: org.uk Mark_y) |
gen. | butter wouldn't melt in someone's mouth | быть скрытным (КГА) |
gen. | conscience wouldn't let | совесть не позволяет (I couldn't do it. My conscience wouldn't let me. (c) LB 4uzhoj) |
gen. | don't do anything I wouldn't do! | ну, пока, будь умницей! (Anglophile) |
gen. | don't do anything I wouldn't do! | веди себя хорошо! (suburbian) |
Makarov. | don't worry, I wouldn't breathe a word of your secret | не беспокойся, я и слова об этом никому не скажу |
gen. | even though he were here he wouldn't help us | даже если бы он был здесь, он бы не помог нам |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка надвое гадала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка надвое сказала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка надвое сказала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | старуха надвое гадала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка ещё надвое гадала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | старуха ещё надвое гадала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка ещё надвое гадала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабка ещё надвое сказала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | старуха ещё надвое сказала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка ещё надвое сказала |
proverb | even your grandma wouldn't know whether it'll be rain or snow | бабушка надвое гадала |
gen. | for all that I wouldn't talk like that | и всё-таки я бы так не говорил |
proverb | had I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all | кабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил подостлал |
proverb | had I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all | кабы знал, где упасть, так соломки бы подостлал |
proverb | had I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all | кабы знал, где упасть, соломки бы подстелил |
Makarov. | he agreed that it was a great idea, but he wouldn't bite without a clear business plan | он согласился, что идея была блестящей, но отказался принять предложение, пока не будет разработан чёткий бизнес-план |
Makarov. | he assured me that I wouldn't feel any pain | он заверил меня, что я не почувствую никакой боли |
Makarov. | he bet me £10 I wouldn't do it | он поспорил со мной на десять фунтов, что я не сделаю этого |
gen. | he glommed onto my book and wouldn't give it back | он взял себе мою книгу и отказывается её возвращать |
Makarov. | he got coy and wouldn't make any promises | он был уклончив и не хотел давать никаких обещаний |
gen. | he got coy and wouldn't make any promises | он был уклончив и не хотел давать никаких обещаний |
gen. | he had a lot of money, all the same he wouldn't lend his friend any | у него было много денег, тем не менее, он ни копейки не одолжил своему другу |
Makarov. | he is glommed onto my book and wouldn't give it back | он взял себе мою книгу и не хочет вернуть |
gen. | he is glommed onto my book and wouldn't give it back | он взял себе мою книгу и не хочет вернуть |
Makarov. | he is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pie | он уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому руку |
Makarov. | he repainted the figure, but it wouldn't come well | он заново нарисовал фигуру, но она никак не выходила |
gen. | he repainted the figure, but it wouldn't come well | он заново нарисовал фигуру, но она всё равно не получилась |
gen. | he repainted the figure, but it wouldn't come well | он заново нарисовал фигуру, но она никак не выходила |
gen. | he repainted the figure, but it wouldn't come well | он заново нарисовал фигуру, но она никак ему не удавалась |
Makarov. | he simply wouldn't stand it | он просто не мог перенести это |
Makarov. | he stroke his opponent, but the sword wouldn't bite | он ударил своего противника, но меч соскользнул |
gen. | he stroke his opponent, but the sword wouldn't bite | он ударил своего противника, но меч соскользнул |
Makarov. | he told her he was not coming but she wouldn't take no for an answer | он сказал ей, что не придёт, но она настаивала |
Makarov. | he was not to be taken in by plausibilities that "wouldn't wash" | он был не из тех, кого убеждали аргументы из серии "это неубедительно, это не проходит" |
gen. | he was sure that this time he wouldn't fail | он был уверен, что на этот раз он добьётся успеха |
gen. | he wouldn't admit that the other fellow was on the map at all | он делал вид, что этот парень для него вроде бы не существует (Taras) |
Makarov. | he wouldn't agree to our conditions | он не был согласен на наши условия |
Makarov. | he wouldn't be in her shoes | он бы не хотел быть на её месте |
Makarov., inf. | he wouldn't be missed | никто о нём плакать не будет |
inf. | he wouldn't be missed | на его отсутствие не обратят внимания |
inf. | he wouldn't be missed | его отсутствия не заметят |
inf. | he wouldn't be missed | никто о нём плакать не будет |
inf. | he wouldn't be missed | никто о нём не заплачет |
inf. | he wouldn't be missed | никто о нём не заплачет |
gen. | he wouldn't be missed | не его отсутствие не обратят внимания |
gen. | he wouldn't be missed | на его отсутствие не обратят внимания |
gen. | he wouldn't be missed | его отсутствия не заметят |
Makarov. | he wouldn't be so positive about it | он не уверен в этом |
gen. | he wouldn't believe that it was us | он ни за что не поверил бы, что это были мы |
Makarov. | he wouldn't change you for anyone in the world | он ни на кого тебя не променяет |
Makarov. | he wouldn't debase himself by doing manual labour | он никогда не унизится до физического труда |
gen. | he wouldn't dream of it | он об этом и мечтать не смеет |
slang | he wouldn't dream of using an equalizer | он ни за что бы не пустил в ход пистолет (Taras) |
gen. | he wouldn't even take it as a gift | он этого и даром не возьмёт |
gen. | he wouldn't give me a deduction on it | он не сделает мне скидки на это |
Makarov. | he wouldn't have disturbed yoy but for | он бы не стал тебя беспокоить, если бы не |
Makarov. | he wouldn't hesitate if he was you | на вашем месте он бы не колебался |
inf. | he wouldn't hurry up to save his own life | его только за смертью посылать (VLZ_58) |
proverb | he wouldn't hurt a fly | он воды не замутит |
proverb | he wouldn't hurt a fly | воды не замутит |
gen. | he wouldn't hurt a fly | он и мухи не обидит |
gen. | he wouldn't hurt a fly | он пальцем никого не тронет |
Makarov. | he wouldn't lift a finger | он и пальцем не шевельнёт |
Makarov. | he wouldn't like her to tag around with him | он не хотел бы, чтобы она всюду ходила за ним |
Makarov. | he wouldn't like there to be any misunderstanding | он хотел бы, чтобы его поняли правильно |
Makarov. | he wouldn't listen to any argument | он не хотел слушать никаких резонов |
Makarov. | he wouldn't listen to any argument | он не хотел слушать никаких доводов |
gen. | he wouldn't look at the proposal | он и слышать не хотел об этом предложении |
gen. | he wouldn't look at the proposal | он и думать не хотел об этом предложении |
gen. | he wouldn't make any concessions | он не идёт ни на какие уступки |
gen. | he wouldn't mind meeting you | он не прочь с вами познакомиться |
gen. | he wouldn't miss a hundred pounds | что ему сто фунтов! |
gen. | he wouldn't move a finger to help you | он и пальцем не пошевельнёт, чтобы помочь тебе |
gen. | he wouldn't obtrude his assistance if it were declined | он не станет настаивать, если вы откажетесь от его помощи |
Makarov. | he wouldn't pin himself down to a definite date | он не хотел связывать себя определённой датой |
gen. | he wouldn't play ball | он не хотел сотрудничать |
vulg. | he wouldn't pull a soldier off his mother | о чрезвычайно ленивом человеке |
Makarov. | he wouldn't put him in the same class as Verdi as a composer | как композитора он не ставил бы его рядом с Верди |
Makarov. | he wouldn't put it past Harry to arrive at the party in a gorilla costume | он бы ничуть не удивился, если бы Гарри явился на вечеринку в костюме гориллы |
Makarov. | he wouldn't say that | он бы этого не сказал |
Makarov. | he wouldn't say where he had picked up the information | он ни за что не хотел говорить, откуда он это узнал |
gen. | he wouldn't say where he had picked up the information | он ни за что не хотел говорить, откуда он это узнал |
gen. | he wouldn't scruple to put a few torpedoes into an already sinking ship | он бы без малейших колебаний дал торпедный залп по уже тонущему кораблю |
Makarov. | he wouldn't stoop so low | он не опустится так низко |
Makarov. | he wouldn't stretch out an arm to help me | он не хотел протянуть мне руку помощи |
gen. | he wouldn't tell a word | он ни словом не обмолвился (linton) |
Makarov. | he wouldn't tell her about it – let sleeping dogs lie | он не будет ей ничего рассказывать - |
gen. | he wouldn't think of hurting her | он и не думал обижать ее |
gen. | he wouldn't think of hurting her | он и не думал обидеть ее |
Makarov. | he wouldn't troop with the throng | он не стал бы общаться с толпой |
gen. | he wouldn't understand anyway | я ему не скажу этого, он всё равно не поймёт |
Makarov. | he wouldn't want to detract from your triumph | он не хотел бы приуменьшить ваш триумф |
inf. | Hell wouldn't have it | Похлеще, чем в аду (documentary "Road to Tokyo") |
Makarov. | her skirt wouldn't fasten | у неё юбка не застёгивалась |
gen. | her skirt wouldn't fasten | у неё юбка не застёгивалась |
gen. | his legs wouldn't obey him | ноги его не слушались |
gen. | his legs wouldn't obey him | его ноги не подчинялись ему |
gen. | I am saying to you what I wouldn't say to everyone | я говорю вам то, что не стал бы говорить всем и каждому |
gen. | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite | я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не польстился на это |
gen. | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite | я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не клюнул на это |
gen. | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite | я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не попался на эту удочку |
gen. | I simply wouldn't stand it | я просто не мог перенести это |
gen. | I told you before I wouldn't come at that again | я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова |
gen. | I was half afraid that you wouldn't come | у меня были некоторые опасения, что вы не придёте |
gen. | I wish she wouldn't act so cheap | хотелось бы, чтобы она вела себя поприличнее |
gen. | I wish you wouldn't keep taking my ties | хватит тебе таскать у меня галстуки |
gen. | I wish you wouldn't make so much noise | нельзя ли потише? |
gen. | I wish you wouldn't make so much noise | не шумите, пожалуйста |
gen. | I wouldn't | я бы тебе не советовал (q3mi4) |
inf. | I wouldn't | я бы не стал (алешаBG) |
gen. | I wouldn't | тебе не стоит (q3mi4) |
gen. | I wouldn't | я бы на твоём месте не стал (q3mi4) |
Makarov. | I wouldn't advise you to go against the director | не советую тебе перечить директору |
inf. | I wouldn't agree to that for all the tea in China | я не соглашусь ни за какие коврижки |
idiom. | I wouldn't approach him within a cannon shot range | я к нему на пушечный выстрел не подойду (ART Vancouver) |
Makarov. | I wouldn't bargain on the speaker arriving soon, as he's got a long way to come | я не думаю, что докладчик скоро появится, ему долго ехать |
gen. | I wouldn't be in your shoes | я бы не хотел оказаться в твоей шкуре |
gen. | I wouldn't be sad if | я бы не расстроился, если ... (Халеев) |
gen. | I wouldn't be so sure about it | бабушка надвое сказала (Anglophile) |
gen. | I wouldn't be surprised | я бы не удивился (April May) |
gen. | I wouldn't be surprised | надо думать ("What now?' Natalka asked, glaring at Andre as they came to a squealing halt. 'Did we hit something?' 'I wouldn't be surprised, the way my brother drives," Alexander Demidov) |
inf. | I wouldn’t be surprised if... | неровен час |
idiom. | i wouldn't be talking | чья бы корова мычала (Баян) |
idiom. | i wouldn't be talking | на вашем твоём месте я бы помолчал (Баян) |
idiom. | i wouldn't be talking | кто бы уже говорил (Баян) |
vulg. | I wouldn't bet a pound to a pinch of shit | я на это гроша ломаного не поставлю |
gen. | I wouldn't bet my farm on it | не факт (Ремедиос_П) |
gen. | I wouldn't change places with him | я бы не хотел быть на его месте |
Makarov. | I wouldn't change with him for anything | ни за что на свете не согласился бы быть на его месте |
gen. | I wouldn't charge | готов работать бесплатно (I wouldn't charge as I'm retired ArcticFox) |
gen. | I wouldn't do it for anything | я ни за что бы этого не сделал |
Makarov. | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world | я бы этого не сделал ни за что на свете |
Makarov. | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world | я бы этого не сделал за все сокровища мира |
inf. | I wouldn't do that for all the tea in China! | хрена с два! (Taras) |
gen. | I wouldn't dream of | мне бы и в голову не пришло (Technical) |
gen. | I wouldn't dream of it! | и не подумаю! |
gen. | I wouldn't falter to tell him | я бы не колеблясь сказал ему |
gen. | I wouldn't give a doit for it | я бы не дал медного гроша за это |
gen. | I wouldn't give a doitkin for it | я бы не дал медного гроша за это |
Makarov. | I wouldn't give a pinch of snuff for it | я не дал бы за это и гроша ломаного |
gen. | I wouldn't give a stiver for it | я за это и ломаного гроша не дам |
gen. | I wouldn't give it houseroom | мне этого и даром не нужно |
gen. | I wouldn't give that for it | я даже вот столечко не дал бы за это |
vulg. | I wouldn't give you the sweat off my balls or the steam off my shit | Отсоси у Петра Первого (грубый отказ дать что-либо igisheva) |
vulg. | I wouldn't give you the sweat off my balls or the steam off my shit | отказ дать (что-либо, кому-либо) |
vulg. | I wouldn't give you the sweat off my balls or the steam off my shit | отсоси у Ленина (грубый отказ дать что-либо igisheva) |
vulg. | I wouldn't give you the sweat off my balls or the steam off my shit | отсоси у дохлого мустанга (грубый отказ дать что-либо igisheva) |
vulg. | I wouldn't give you the sweat off my balls or the steam off my shit | отсоси у азербайджанца (грубый отказ дать что-либо igisheva) |
gen. | I wouldn't go telling stories about you | я не стану ходить сплетничать о тебе (pivoine) |
inf. | I wouldn't go there for anything | меня туда калачом не заманишь |
Makarov. | I wouldn't have believed it, Ken said, and cradled the phone | 'Я бы в это не поверил', сказал Кен и положил трубку |
Makarov. | I wouldn't have it as a gift | я этого и даром не возьму |
Makarov. | I wouldn't have it at a gift | я этого и даром не возьму |
gen. | I wouldn't have it at a gift | я этого и даром не возьму, мне этого и даром не надо |
fig. | I wouldn't hesitate if I were you | на вашем месте я бы не колебался |
gen. | I wouldn't hold my breath | держи карман шире (Tanya Gesse) |
vulg. | I wouldn't kick her out of my bed even if she farted | употребляется об очень сексапильной девушке |
gen. | I wouldn't know | понятия не имею (Taras) |
gen. | I wouldn't know | даже не знаю (suburbian) |
gen. | I wouldn't know | одному Богу известно (в ответ на реплику; тж. это одному Богу известно Taras) |
uncom. | I wouldn't know | бог весть (Супру) |
gen. | I wouldn't know | откуда мне знать ("When's he coming back?" "I wouldn't know." • "Are there many fish in the Amazon River?" "Gee, I wouldn't know.") |
gen. | I wouldn't know | я не знал ("[Our cook] Luigi was a stone cold killer back in the day." "I wouldn't know.") |
dipl. | I wouldn't know where he is! | право, не знаю, где он! (bigmaxus) |
gen. | I wouldn't like to plug his game | я бы не хотел испортить ему игру |
Makarov. | I wouldn't like to start in and plug his game | мне не хотелось бы ввязываться в это дело и мешать его игре |
vulg. | I wouldn't like you even if you grew on my ass | употребляется по отношению к крайне неприятному человеку |
amer. | I wouldn't listen to any kicks | я не хочу выслушивать жалобы (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | I wouldn't look at her twice | у неё такая рожа, что смотреть не хочется (букв. второй раз на нее не взглянёшь.) |
gen. | I wouldn't mind | я не прочь (linton) |
gen. | or with inf., I wouldn’t mind... | не откажусь от... |
gen. | I wouldn't mind | я бы не отказался от (+ gerund: 'Wow! I wouldn’t mind living on that island for a while.' 'Yes. Until you run out of toilet paper.' ART Vancouver) |
Makarov. | I wouldn't mind a cup of tea | не откажусь от чашки чая |
gen. | I wouldn't mind it at all | было бы неплохо |
gen. | I wouldn't mind it in the least if | было бы неплохо |
inf. | I wouldn't mind renting this room | я непрочь снять эту комнату |
cliche. | I wouldn't miss it for the world | я такое ни за что на свете не пропущу (ART Vancouver) |
gen. | I wouldn't part with that book at any price | эту книгу я не отдам ни за какие деньги |
gen. | I wouldn't permit such familiarity | я бы не допустил такой фамильярности |
vulg. | I wouldn't piss on him if he was on fire | о чрезвычайно неприятном человеке |
gen. | I wouldn't press the matter any further if I were you | на вашем месте я бы на этом больше не настаивал |
gen. | I wouldn't put anything past her | от неё можно ожидать чего угодно (askandy) |
Игорь Миг | I wouldn't put it past him | нельзя исключить, что он именно так и поступит |
gen. | I wouldn't put it past him | Меня бы не удивило, если бы он это сделал (Maria Klavdieva) |
gen. | I wouldn't put it past him | с него станется (Liza777) |
gen. | I wouldn't put it past somebody to do something | от него этого можно ожидать (Anglophile) |
gen. | I wouldn't put it past somebody to do something | с него / неё станется |
inf. | I wouldn't put it past you | с тебя станется (ART Vancouver) |
gen. | I wouldn't put past | я б не удивился этому (someone); от кого-либо DEniZZrus) |
dipl. | I wouldn't recap once again the chain of argument, but | мне не хотелось бы повторять весь ход наших рассуждений с самого начала, но |
gen. | I wouldn't rely upon on his promises | я бы не стал полагаться на его обещания |
quot.aph. | I wouldn't risk it | я бы так не рисковал (Alex_Odeychuk) |
gen. | I wouldn't say no to something | я бы не отказался от (lexicographer) |
gen. | I wouldn't say no to a glass of beer | я бы не отказался от стаканчика пива |
gen. | I wouldn't say thank you for it | вот за это я бы вам спасибо не сказал |
rude | I wouldn't screw her with someone else's dick | она не в моём вкусе (Алексей Федоров) |
fig.of.sp. | I wouldn't share a foxhole with him | не пойти в разведку (Briciola25) |
vulg. | I wouldn't stick my stick where you stick your prick | употребляется врачом по отношению к мужчине, больному венерическим заболеванием или приятелем по отношению к мужчине, имеющем интимную с вязь с неприятной женщиной |
Makarov. | I wouldn't take it as a gift | я этого и даром не возьму |
Makarov. | I wouldn't take it at a gift | я этого и даром не возьму |
gen. | I wouldn't talk back to him if I were you | на вашем месте я не стал бы ему возражать |
gen. | I wouldn't think of it! | и не подумаю! |
vulg. | I wouldn't touch her with yours | о чрезвычайно неприятной женщине (под yours подразумевается половой член) |
gen. | I wouldn't touch him with a pair of tongs | я не хочу иметь с ним никакого дела |
gen. | I wouldn't touch him with a pair of tongs | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела |
idiom. | I wouldn't touch him with a ten-foot pole | я к нему на пушечный выстрел не подойду (ART Vancouver) |
vulg. | I wouldn't touch it with a barge pole | употребляется мужчинами по отношению к некрасивой или неприятной женщине |
inf. | I wouldn't touch it with a ten-foot pole! | нет уж, увольте! |
inf. | I wouldn't touch it with a ten-foot pole! | да ни за какие коврижки! |
idiom. | I wouldn't touch you with a barge-pole | тамбовский волк тебе товарищ (Баян) |
gen. | I wouldn't trust as far as I could throw | ей пальца в рот не клади (someone: I wouldn't trust him as far as I could throw him – ему пальца в рот не клади) |
vulg. | I wouldn't trust her with our cat | употребляется по отношению к человеку с извращёнными половыми вкусами |
vulg. | I wouldn't trust him with our cat | употребляется по отношению к человеку с извращёнными половыми вкусами |
gen. | I wouldn't trust that man out of my sight | я бы не сводил глаз с того мужчины |
gen. | I wouldn't trust that man out of my sight | я бы не выпускал того мужчину из поля зрения |
gen. | I wouldn't venture a guess | даже не рискну предположить |
vulg. | I wouldn't walk him round a herring barrel | фраза девушки о неприятном молодом человеке |
gen. | I wouldn't want to | я бы не хотел (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | I wouldn't want to | я бы не хотела (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | I wouldn't want to | не хотелось бы мне (linton) |
gen. | I wouldn't want to be him right now | не хотел бы я сейчас оказаться на его месте (Technical) |
gen. | I wouldn't wish her on my enemy | я и врагу не пожелаю иметь с ней дело |
gen. | I wouldn't wish it on anyone | никому такого не пожелаю (4uzhoj) |
gen. | I wouldn't wish it on my worst enemy | и врагу своему не пожелаю (Franka_LV) |
gen. | I wouldn't wish .... on anyone | Я никому не пожелал бы ... (I certainly wouldn't wish ill health on anyone. ArcticFox) |
idiom. | I wouldn't wish on my worst enemy | врагу не пожелаешь (markovka) |
gen. | I wouldn't wish that awful job on my worst enemy | такую ужасную работу я своему злейшему врагу не пожелаю |
idiom. | I wouldn't wish that on a dog. | я бы и врагу такого не пожелал (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs masizonenko) |
idiom. | I wouldn't wish that on my worst enemy | я бы и врагу такого не пожелал (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs) |
gen. | I wouldn't wish this on anyone | я бы и врагу такого не пожелал (Anglophile) |
quot.aph. | if it were easy, it wouldn't be so rare | если бы это было легко, то не происходило бы так редко (USA Today Alex_Odeychuk) |
gen. | if it weren't for you, we wouldn't know what to do | не будь вас, мы бы не знали, что делать |
saying. | in this weather a good owner wouldn't put his dog out | хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (george serebryakov) |
Makarov. | it is the truth, I wouldn't kid you | это правда, я бы не стал вам втирать очки |
gen. | it wouldn't be a bad idea | не худо бы (+ инф. / + inf. Franka_LV) |
gen. | it wouldn't be a bad idea | не худо было бы (+инф. / + inf. Franka_LV) |
gen. | it wouldn't be a bad thing | не худо было бы (+ инф. / + inf. Franka_LV) |
gen. | it wouldn't be a bad thing | не мешает (Anglophile) |
gen. | it wouldn't be a bad thing | не худо бы (+ инф. / + inf. Franka_LV) |
gen. | it wouldn't be a bad thing | не мешало бы (Anglophile) |
gen. | it wouldn't be a bad thing for you to put on some weight | тебе не худо бы поправиться (Franka_LV) |
gen. | it wouldn't be honest to her memory | это было бы нечестно перед памятью о ней |
dipl. | it wouldn't be inappropriate to remind you that | будет нелишним напомнить, что (bigmaxus) |
gen. | it wouldn't be just to refuse him help | было бы несправедливо отказать ему в помощи |
gen. | it wouldn't be out of place | было бы нелишне (Anglophile) |
gen. | it wouldn't be so simple to put the decision into practice | не так-то легко будет претворить это решение в жизнь |
gen. | it wouldn't be square to him to refuse him our help | по отношению к нему было бы непорядочно отказать ему в помощи |
gen. | it wouldn't be such a bad idea if | было бы неплохо |
book. | it wouldn't be superfluous to | Будет нелишним (Soulbringer) |
gen. | it wouldn't cost much to fix up the flat | отремонтировать квартиру не будет стоить дорого |
inf. | it wouldn't cost you anything | что вам стоит? (to do something VLZ_58) |
gen. | it wouldn't have helped anyway | это всё равно бы не помогло |
gen. | it wouldn't hurt | не мешало бы (Anglophile) |
gen. | it wouldn't hurt to... | не мешало бы (+ inf.) |
gen. | it wouldn't hurt to try it | попытка – не пытка (Anglophile) |
gen. | it wouldn't hurt you to see a doctor | вам не мешало бы сходить к врачу |
inf. | it wouldn't kill you to wait a minute longer | подождёшь ещё минутку, не помрёшь (Technical) |
gen. | it wouldn't mind having a cup of tea | неплохо бы чайку выпить |
gen. | it wouldn't pay to | ни за что не хотелось бы (He looked around him desperately. There was Nork the Impaler, lying under a table and making bubbling noises. There was Big Henri. There was Grabber Simmons, one of the most feared bar-room fighters in the city. All in all, there were a lot of people it wouldn't pay to be near when they woke up.) |
lit. | Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil. | Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
Makarov. | John wouldn't dare to rip off a bank | Джону не хватило бы смелости ограбить банк |
gen. | like you wouldn't believe | вы просто не поверите, насколько (stressing the point: This 24-hour traffic station helps me get around like you wouldn't believe. ART Vancouver) |
inf. | like you wouldn't believe | страшное дело (4uzhoj) |
gen. | like you wouldn't believe | ты даже не представляешь, насколько (Hope this helps. – Yes, it helps like you wouldn't believe, thank you. © 4uzhoj) |
gen. | look as if butter wouldn't melt in mouth | притворяться тихоней |
Makarov. | look as if butter wouldn't melt in one's mouth | прикидываться тихоней |
Makarov. | look as if butter wouldn't melt in one's mouth | притворяться тихоней, иметь невинный, безобидный вид |
Makarov. | look as if butter wouldn't melt in one's mouth | воды не замутит |
Makarov. | look as if butter wouldn't melt in one's mouth | воды не замутить |
Makarov. | look as if butter wouldn't melt in one's mouth | тише воды, ниже травы |
Makarov. | look as if butter wouldn't melt in one's mouth | притворяться тихоней |
gen. | look as if butter wouldn't melt in mouth | воды не замутить |
gen. | look as if butter wouldn't melt in mouth | прикидываться тихоней |
gen. | look as if butter wouldn't melt in mouth | тише воды, ниже травы |
gen. | look as if butter wouldn't melt in mouth | воды не замутит |
vulg. | Looks like he wouldn't piss if his pants were on fire | о чрезвычайно глупом человеке |
idiom. | make sure one wouldn't fail | бить наверняка (VLZ_58) |
proverb | one looks as if butter wouldn't melt in one's mouth | изображать из себя невинность |
gen. | one wouldn't have given tuppence for his chance of survival! | у него не было ни единого шанса ! |
gen. | one wouldn't have given twopence for his chance of survival | его жизнь и копейки не стоила |
gen. | one wouldn't have given twopence for his chance of survival | у него не было ни единого шанса остаться в живых |
gen. | one wouldn't have it as a gift | и даром не надо (В.И.Макаров) |
gen. | one wouldn't take it as a gift | и даром не надо (В.И.Макаров) |
proverb | one wouldn't want too much from life, one would simply want to stay alive | не до жиру, быть бы живу (george serebryakov) |
gen. | our guns wouldn't carry as far as the enemy ships | наши снаряды не долетали до кораблей противника |
inf. | see ya wouldn't wanna be ya | счастливо оставаться (саркастич. Баян) |
gen. | she froze up the moment we started to question her and wouldn't answer at all | когда мы стали её расспрашивать, она как бы застыла и не отвечала ни на один вопрос |
Makarov. | she is no oil painting, so she wouldn't be besieged with offers | она не красавица, поэтому быть заваленной предложениями ей уж точно не грозит |
Makarov. | she wanted to stay but her father wouldn't let her | она хотела остаться, но отец ей не разрешил |
gen. | she was offered help, but no, she wouldn't accept it! | ей предлагали помочь, так нет же, не согласилась! |
Makarov. | she wouldn't admit how much the children exhausted her | она не хотела признаться, насколько дети утомили её |
Makarov. | she wouldn't admit how much the children wearied her | она не хотела признаться, насколько дети утомили её |
gen. | she wouldn't dare to rip off a bank | ей не хватило бы смелости ограбить банк |
Makarov. | she wouldn't hurt a fly | она и мухи не обидит |
gen. | she wouldn't hurt a fly | она и мухи не обидит |
vulg. | she wouldn't know if someone was up her | она необычайно глупа (подразумевается половое сношение) |
vulg. | she wouldn't know if you'd been up there with an armful of chairs | о женщине с большим влагалищем (обычно в разговоре мужчин) |
Makarov. | she wouldn't let him touch her unless she was in the mood | она не позволила бы ему прикоснуться к себе, если она не в настроении |
Makarov. | she wouldn't make old bones | она не доживёт до старости |
gen. | she wouldn't make old bones | она не доживёт до старости |
Makarov. | she wouldn't part with her illusions | она никак не расстанется со своими иллюзиями |
Makarov. | she wouldn't speak to me for weeks afterwards | после этого она несколько недель со мной не разговаривала |
gen. | she wouldn't take him | она ему отказала |
Makarov. | she wouldn't take him | она ему упорно отказывала |
Makarov. | she wouldn't take him | она не хотела выходить за него замуж |
gen. | she wouldn't take him | она не хотела выходить за него замуж, она ему упорно отказывала |
gen. | short of murder, there is nothing he wouldn't have tried to get what he wanted | для достижения своей цели он не брезговал никакими средствами, кроме убийства |
gen. | somebody wouldn't mind | неплохо бы (контекстный вариант, требует замены конструкции) I wouldn't mind a beer about now. VLZ_58) |
gen. | someone else wouldn't even have thought of it | иному и в голову бы это не пришло |
gen. | someone wouldn't sweat until cornered | гром не грянет, мужик не перекрестится (Evgeny Shamlidi) |
gen. | that wouldn't change things between us | от этого наши отношения не изменятся |
gen. | that wouldn't fly | это не пройдёт (Дмитрий_Р) |
Makarov. | the battery was dead and the car wouldn't start | аккумулятор сел, и машина никак не заводилась |
Makarov. | the battery was dead and the car wouldn't start | аккумулятор разрядился, и автомобиль не завёлся |
gen. | the brakes wouldn't act | тормоза отказали |
Makarov. | the car got bogged down and wouldn't more | машина окончательно увязла |
Makarov. | the car got bogged down and wouldn't move | машина окончательно увязла |
Makarov. | the cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out | кошка никак не хотела уходить из кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть её |
Makarov. | the cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out | кошка не уходила с кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть её |
Makarov. | the cat wouldn't leave the kitchen, so I had to push it out | кошка не хотела уходить из кухни, пришлось её выставить |
Makarov. | the conversation wouldn't jell | разговор не клеился |
gen. | the conversation wouldn't jell | разговор не клеился |
Makarov. | the cynics said it wouldn't work | скептики говорили, что ничего не получится |
Makarov. | the dog latched onto the stick and wouldn't let go | собака вцепилась в палку мёртвой хваткой |
Makarov. | the door just wouldn't open | дверь никак не открывалась |
Makarov. | the door wouldn't open | дверь никак не открывалась |
gen. | the fight started when they wouldn't get off my back | драка началась, потому что они не захотели отстать от меня |
gen. | the fish wouldn't bite | рыба не клюёт |
Makarov. | the flipping car wouldn't start | эта чёртова машина не заводилась |
Makarov. | the lid wouldn't go into the jar | крышка не насаживается на банку |
Makarov. | the mule wouldn't budge | мул не двинулся с места |
Makarov. | the vase had been put on top of the cupboard so that it wouldn't get broken | вазу поставили повыше на буфет, чтобы она не разбилась |
quot.aph. | then maybe we wouldn't be two worlds apart | тогда, быть может, мы бы не отдалились (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | there are things I wouldn't ask people to do that I wouldn't do myself | я не буду просить других сделать то, что не стал бы делать сам на их месте (Racing Post, UK, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | there is something wrong with the lock, the key wouldn't turn | что-то случилось с замком, ключ не поворачивается |
gen. | these pieces wouldn't join | эти части не подходят друг к другу |
gen. | these pieces wouldn't join | эти части не соединяются |
gen. | they offered to put me up for the night, but I wouldn't hear of it | они предложили мне переночевать у них, но я и слышать об этом не хотел |
gen. | they wanted a maid who wouldn't sleep in | им нужна была приходящая прислуга |
gen. | they wouldn't let him sleep | они мешали ему спать |
gen. | they wouldn't lift a finger to do something | они и пальцем не пошевелят, чтобы (bigmaxus) |
inf. | they wouldn't open the door, so we crashed in | они не хотели открывать дверь, и тогда мы её сломали и ворвались в дом |
gen. | this alone wouldn't be a problem, if only | и всё бы ничего (или but for one thing и т.д.: This alone wouldn't be a problem, if only two other things hadn't happened at the same time:) |
dipl. | this clearly wouldn't do! | разве так можно? (bigmaxus) |
gen. | this old raincoat wouldn't stand a heavy shower | этот старый плащ в сильный дождь промокает |
idiom. | to wouldn't touch it someth. with a barge-pole | держаться подальше |
gen. | we backed up the cardboard with slats so it wouldn't fall down | мы укрепили картонный ящик рейками, чтобы он не упал |
gen. | we explained our proposal but he wouldn't come along | мы объяснили наше предложение, но он не принял его |
gen. | we explained our proposal but he wouldn't come along | мы объяснили наше предложение, но он не согласился (поддержа́ть его́) |
Makarov. | we wouldn't hear of it | мы об этом и слушать не хотим |
ling. | we wouldn't say | так не говорят (Alex_Odeychuk) |
coll., inf. | we wouldn't take such junk even as a gift | такого добра нам и даром не нужно |
gen. | what he wouldn’t give for that! | чего бы он не дал за это! |
gen. | what I wouldn't give for | все бы отдал за то, чтобы (SirReal) |
gen. | who is the man you want to speak to? – You wouldn't know him | с кем вы хотите поговорить? – Вряд ли вы его знаете |
gen. | who wouldn't want to do that? | кто этого не хочет? (rhetorical question ART Vancouver) |
fig., inf. | wild horses wouldn't drag it out from him | из него слова клещами не вытянешь |
gen. | wouldn't be able to tell | не готов сказать (I wouldn't be able to tell you that off the top of my head.) |
inf. | wouldn't be caught dead | ни за что не ... (Nuraishat) |
inf. | wouldn't be caught dead | скорее умру, чем ... (Nuraishat) |
inf. | wouldn't be caught dead | лучше сдохнуть, чем (иметь с этим дело Taras) |
idiom. | wouldn't be seen in | никогда не сделал/сделала чего-то, в сослагательном наклонении я бы никогда не., стрёмно делать что-то (требует после себя существительного или герундия: I wouldn't be seen dead wearing a dress like that cambridge.org ugolek) |
gen. | wouldn't even take that as a gift | я этого и даром не возьму |
austral., slang | wouldn't feed it to a Jap on Anzac day | высказывание, обозначающее отвратительное качество еды |
gen. | one wouldn't give a curse | не волнует |
gen. | wouldn't give a curse | гроша бы не дал (за что-либо) |
vulg. | wouldn't give you the skin off his prick | чрезвычайно скупой |
gen. | something wouldn't go amiss | не будет лишним (m_rakova) |
gen. | something wouldn't go amiss | что-либо не помешало бы (denghu) |
gram. | wouldn't have been able to | не могли бы (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gram. | wouldn't have been able to | не могла бы (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gram. | wouldn't have been able to | не могло бы (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gram. | wouldn't have been able to | не мог бы (+ inf. Alex_Odeychuk) |
idiom. | wouldn't have it any other way | не желать ничего другого (используется в ситуациях, когда кто-то не хочет ничего менять, хотя текущее положение и сопряжено с некими трудностями zeleno4ka) |
product. | wouldn't help | не помогут (Yeldar Azanbayev) |
gen. | wouldn't hold out much hope for that | я бы на это не особо надеялся (ad_notam) |
cliche. | wouldn't it be cool + verb? | вот было бы здорово, если бы ...! (He began sculpting when he was a teenager, attending art school for a time in his 20s, before landing a job with San Diego Halloween design company Disguise. One day around this time, he had an epiphany in a department store. “They had hired an actress to pretend to be a mannequin — and she was really good at it,” McMullen recalls. “For some reason that stuck with me, I was like, ‘Wouldn’t it be cool to have a mannequin that looks so real, that people would think that it was?’ Kind of like an inverse of that experience. I started coming up with this, like, crazy idea of a hyper-realistic, pose-able mannequin.” reviewjournal.com ART Vancouver) |
gen. | wouldn't it be great if | вот было бы здорово, если бы |
gen. | wouldn't it be more humane to give the patient the right to say when he's had enough? | не будет ли более гуманным по отношению к неизлечимо больному признать его право на уход из жизни, коль скоро сам он просит оказать ему именно эту, последнюю в его жизни, услугу? (bigmaxus) |
gen. | wouldn't it be more sensible | не лучше ли было бы (+ to do something) |
gen. | wouldn't it be nice | как было бы хорошо, если бы (to + infinitive; example provided by ART Vancouver: Wouldn't it be nice to get rid of those stiff joints and muscles?) |
gen. | wouldn't it rip you? | ну не занудство ли это? |
austral., slang | wouldn't it root you | восклицание, выражающее тревогу (неодобрение, отвращение и т.п.) |
austral., slang | wouldn't it rot your socks | восклицание, выражающее досаду, раздражение, озлобление, гнев |
austral., slang | wouldn't know his arse from a hole in the ground | высказывание о глупом невежественном, необразованном человеке |
austral., slang | wouldn't know if his arse was on fire | высказывание о глупом невежественном, необразованном человеке |
gen. | wouldn't know ... if it walked up and smacked someone in the face | совершенно не представлять, что такое (The writer wouldn't know a gruyere cheese fondue if it walked up and smacked her in the face. ART Vancouver) |
gen. | wouldn't mind | не прочь |
gen. | wouldn't miss it for the world! | ни за что не пропустил бы какое-либо событие! |
gen. | wouldn't miss it for the world! | ни за что не пропущу какое-либо событие! |
inf. | wouldn't put it past | вполне способный (на что-либо, обычно плохое; You just wouldn't put anything past him. – Он на всё способен. joyand) |
gen. | wouldn't say boo to a goose | мухи не обидит (Tamerlane) |
austral., slang | wouldn't shout if a shark bit him | высказывание о жадном скаредном, скупом человеке |
gen. | wouldn't take it for free | даром не надо (4uzhoj) |
gen. | wouldn't that be nice? | как было бы хорошо! |
gen. | wouldn't the money be better spent on the patients that can be saved? | не разумнее ли было бы потратить эти деньги на больных, чьи жизни можно спасти? (bigmaxus) |
gen. | wouldn't tolerate such carrying-on | я бы не стал терпеть такого безобразия |
gen. | sb wouldn't touch sb. with a pair of tongs | кто-то не хочет иметь с кем-то никакого дела |
gen. | sb. wouldn't touch sb. with a pair of tongs | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела |
slang | wouldn't touch someb. or something with a ten-foot pole | не намерен соприкасаться (с кем-либо или с чем-либо Interex) |
gen. | wouldn't touch someone, something with a ten-foot pole | обходить кого-либо, что-либо за версту |
gen. | wouldn't you care for another apple for gravy on the meat, for any dessert, etc.? | не хотите ли ещё яблочко и т.д.? |
inf. | wouldn't you know it? | можешь себе представить? (Wouldn't you know it? I was a few minures late and the train,which is always late,was early. kiri11sem) |
inf. | wouldn't you like to know | тебе прямо всё расскажи, да? (Reporter: "What's the best kind of firework to buy?" – Boy: "Wouldn't you like to know, weather boy?" youtu.be Shabe) |
gen. | wouldn't you say | не так ли (Abysslooker) |
gen. | wouldn't you say | правда ведь (Abysslooker) |
gen. | wouldn't you say | не правда ли (spoken. wouldn't you say? used to ask someone whether they agree with the statement you have just made: British EnglishIt seems very unlikely, wouldn't you say? LDOCE. The dress seems too fancy for the party, wouldn't you say? [=don't you agree?; do you think the same thing?] MWALD. Quite the dilemma, wouldn't you say? Alexander Demidov) |
inf. | wouldn't you think? | Вам так не кажется? |
slang | yesterday wouldn't be too soon | срочняк как нужно (VLZ_58) |
inf. | you just wouldn't know | ты не поймёшь (joyand) |
gen. | you wouldn't be far out in describing as | вы не ошибётесь, если скажете, что ("(...) we formed what you wouldn't be far out in describing as a beautiful friendship." | I stared at the man. 'Jeeves,' I said, and you wouldn't be far out in describing me as stunned, 'did I hear you correctly?' 'Yes, sir.' (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | you wouldn't believe | ты не поверишь (Alexey Lebedev) |
gen. | you wouldn't believe | вы не поверите (Alexey Lebedev) |
humor. | you wouldn't call him an intellectual | интеллектом не обезображен (Anglophile) |
idiom. | you wouldn't catch me dead | ни за какие коврижки (AnnaOchoa) |
Makarov. | you wouldn't expect a pair of socks to iron well | вряд ли носки хорошо выгладятся |
Makarov. | you wouldn't expect a pair of socks to iron well | вряд ли носки можно хорошо выгладить |
gen. | you wouldn't find such a character in real life | в жизни такие типы не встречаются |
gen. | you wouldn't get someone to do something | не допроситься (кого-либо) сделать (что-либо; источник – goo.gl dimock) |
gen. | you wouldn't happen to have ... would you? | у вас не найдётся ...? (Maria Klavdieva) |
gen. | you wouldn't happen to have ... would you? | у вас не найдётся ... ? (Maria Klavdieva) |
Makarov. | you wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time | ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянии |
fig., inf. | you wouldn't have the guts for that | у вас на это не хватает пороха |
gen. | you wouldn't know him from an Englishman | его не отличишь от настоящего англичанина |
Makarov. | you wouldn't like him. He's not your type. He's a little fat man | Вам бы он не понравился. это не ваш типаж. Он толстяк невысокого роста |
fig., inf. | you wouldn't mean me, would you? | это камешек в мой огород? |
austral., inf. | you wouldn't read about it | вы представить себе не можете, что это такое (выражает недоверие или отвращение) |
Makarov. | you wouldn't recognize her, when she'll all poshed up to meet her gentleman | ты бы её видел разодетой, когда она встречается со своим поклонником – её не узнать |
gen. | you wouldn't refuse to let a child go outdoors just because the world is a dangerous place | не будете же вы удерживать ребёнка дома только на том основании, что мир опасен (bigmaxus) |
gen. | you wouldn't say by his look that | по его виду не скажешь, что |
rude | you wouldn't shit me | не гони (Technical) |
gen. | you wouldn't think, but | я знаю, по мне этого не скажешь, но |
saying. | you wouldn't turn a cat out on a night like this, would you? | хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (george serebryakov) |
idiom. | you wouldn't wish something on your worst enemy | врагу не пожелаешь (markovka) |
Makarov. | your pitbull wouldn't be ace high | нет, твой питбуль облажается |